| He wants to announce it so we can set a date. | Хочет объявить об этом, чтобы мы назначили дату. |
| Can we announce your resignation at this time? | Мы уже можем объявить о вашей отставке? |
| But this is also an opportunity to announce to the entire international community that, for the first time in a long time, prospects for a return to peace are emerging today in the majority of the States concerned. | Но это заседание дает также возможность объявить всему международному сообществу, что впервые за долгое время сегодня появляются перспективы возвращения к миру в большинстве государств, о которых идет речь. |
| It was gratifying that, after nearly two years of intense negotiations, the United Kingdom Minister for Europe, the Spanish Minister for Foreign Affairs and the Chief Minister of Gibraltar had been able to announce a first package of agreements. | Вызывает удовлетворение, что после почти двух лет напряженных переговоров министр Соединенного Королевства по делам Европы, испанский министр иностранных дел и главный министр Гибралтара смогли объявить о первом пакете соглашений. |
| The NBU needs to announce that it no longer has an exchange-rate target and that it will stop intervening by ending its purchases of dollars on the currency market. | НБУ нужно объявить о том, что он больше не придерживается цели удержать обменный курс и что он перестанет проводить интервенции, скупая доллары на рынке. |
| It must wave and announce, not block and annoy. | Он должна вписываться и объявлять, а не загораживать и раздражать. |
| We should announce ourselves to the neighborhood: "Here we come." | Пора объявлять всей округе: "Мы уже здесь". |
| Not that I've done that, but we don't have anything to announce. | Не так чтобы я делала такое, но нам нечего объявлять сегодня. |
| The Government thus hesitated to announce aid agreements, as non-action was often interpreted by the people as evidence of misappropriation of funding. | В связи с этим правительство старается не объявлять о соглашениях о предоставлении помощи, так как отсутствие действий зачастую истолковывается как свидетельство растраты средств. |
| (b) The employer is bound to publicly announce vacancies, the prerequisites that each candidate has to fulfil and the time-frame within which the selection is going to take place. | Ь) наниматель обязан открыто объявлять об имеющихся вакантных должностях, о требованиях, которым должен удовлетворять каждый кандидат, и о сроках, в пределах которых производится выбор кандидатов. |
| To announce the winner, please welcome to the stage so-called Finchel. | Для объявления победителя поприветствуйте на сцене так называемый Финчел. |
| We thought that was a good time to announce it. | Мы считали, что сейчас подходящее время для объявления. |
| He suggested that 25 February, the anniversary of that sad event, might be an appropriate time to announce a pardon in appropriate cases. | Он высказывает соображение, что 25 февраля - годовщина этого печального события - могла бы стать подходящим моментом для объявления помилования по таким делам. |
| A comprehensive internal communications strategy was initiated in order to announce and raise awareness about the New Horizon initiative through code cables, Intranet announcements, a New Horizon webpage and e-mails to staff of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. | Была внедрена всеобъемлющая внутренняя коммуникационная стратегия в целях объявления инициативы «Новый горизонт» и повышения степени осведомленности о ней на основе шифрограмм, объявлений в Интранете, создания веб-сайта этой инициативы и рассылки электронных сообщений сотрудникам Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
| C ^ Norway was originally scheduled to announce its votes as the 17th country, but instead voted 42nd (last). | Ниже приведён порядок объявления голосов в финале с именами ведущих, объявлявших баллы: Норвегия первоначально должна была объявить голоса 17-й по счёту, но объявила 42-й. |
| My Government is proud to announce that it was one of the first to ratify both these Conventions. | Правительство моей страны с гордостью сообщает, что она была одной из первых, подписавших эти конвенции. |
| Senor Big is very sorry to announce that recently, I have lost one of the star acts... Elton Juan. | Сеньор Биг с прискорбием сообщает, что я потерял одну из своих звезд Элтона Хуана. |
| Our new Web site section provides information on planned and active studies in the field of multiple myeloma. You can also announce studies that you... | Организация Myeloma Euronet («Миелома Евронет») с удовольствием сообщает результаты... |
| The council for citizens' entertainment Wishes to announce | овет по досугу граждан с радостью сообщает |
| The council for citizen's entertainment wishes to announce that all those who have tickets for this evening's athletic event report to the mass participation section of your cinema. | овет по досугу граждан с радостью сообщает то все кто обладает билетами на спортивное событие этого вечера должны обратитьс€ в отделл массовых предпри€тий ашего вещани€. |
| It is with great pleasure at I announce you the official commencement of our "Live Aboard" program. | С большим удовольствием я сообщаю об официальном начале программы "Жизнь на борту". |
| It is with great regret that I announce today I'm filing for divorce. | С огромным сожалением сообщаю, что я подаю на развод. |
| I regret to announce that oliver welles, | С прискорбием сообщаю что Оливер Уэллс, художественный руководитель |
| It gives me great pleasure to announce that the school dance team has been invited to perform on Ed McMahon's Star Search '88 in Los Angeles, California. | С огромный удовольствием сообщаю вам, что Танцевальная группа нашей школы приглашена на выступление на программу Эда МакМаона "Ищем звезду - 88" в Лос-Анжелесе, Калифорния. |
| As a reward for all of your hard work and dedication, I'm very proud to announce that this Saturday I have arranged for us to have... | В награду за вашу тяжелую работу и самоотверженность, я с гордостью сообщаю вам, что я договорилась, что в эту субботу у нас будет... |
| Accordingly, as Head of State, I announce that the new Constitution of the Republic is laying the foundation for the establishment of such a State. | Поэтому я как глава государства заявляю, что основу создания такого типа государства закладывает новая Конституция республики. |
| Again just for the record, I officially announce here that the recent missile test in my country is solely for defence purposes and does not threaten any country in the world. | И еще одно замечание - просто для протокола: я официально заявляю здесь, что недавние ракетные испытания в моей стране были предназначены исключительно для оборонных целей и не угрожают никакой стране в мире. |
| I announce my retirement as a national athlete. | Я официально заявляю о том, что ухожу из большого спорта. |
| From this rostrum and the pulpit of the United Nations, I announce that humanity, despite all calamities and hardships, is heading towards emancipation and liberty. | С этого подиума и с этой трибуны Организации Объединенных Наций я заявляю о том, что человечество, несмотря на все бедствия и невзгоды, продвигается вперед к раскрепощению и свободе. |
| And I'm also proud to announce that you're getting a sneak preview - on Friday we're going to announce that we're actually forming a team to develop a system to grow plants on the Moon, which is going to be pretty fun. | И я также с гордостью заявляю, что вы получаете предварительную информацию - в пятницу мы собираемся объявить, что мы создаем группу, чтобы разработать систему выращивания растений на Луне, что должно быть очень весело. |
| In conclusion, he wished to announce that his delegation would be submitting two draft resolutions under agenda item 20. | В заключение он хотел бы заявить о том, что его делегация представит два проекта резолюции по пункту 20 повестки дня. |
| In the meantime, he could announce that, subject to parliamentary approval, Germany would contribute 75 million deutsche mark to the UNDP core budget in 1999. | Пока же он может заявить о том, что, при условии утверждения данного решения парламентом, Германия предоставит в 1999 году в основной бюджет ПРООН 75 млн. немецких марок. |
| In this regard, it gives me great pleasure to announce that Ghana has recently passed a human trafficking law and set up a national task force to see to its implementation. | В этой связи мне доставляет огромное удовлетворение заявить о том, что Гана недавно приняла закон о борьбе с торговлей людьми и создала рабочую группу для наблюдения за выполнением его осуществления. |
| I should like to announce officially that, given the results of the voting, we should like to withdraw our candidacy. | Я хочу официально заявить о том, что с учетом результатов голосования мы хотели бы снять свою кандидатуру. |
| Before concluding, I am proud to announce that Austria has been chosen to host the eighteenth International AIDS Conference, which will take place in Vienna in July 2010. | В заключение я хотела бы с гордостью заявить о том, что Австрия примет у себя восемнадцатую международную конференцию по СПИДу, которая будет проходить в Вене в июле 2010 года. |
| Well, you could resist the temptation to announce your goal. | Ну, вы могли бы сопротивляться соблазну огласить свои намерения. |
| (c) At the conclusion of a session, the Chair of the Commission should announce publicly the names of the countries considered, the main issues of concern and the course of action which the Commission has decided to take; | с) при завершении сессии Председатель Комиссии должен огласить названия рассмотренных в ходе соответствующих процедур стран, основные предметы озабоченности и мероприятия, которые Комиссия решила в этой связи осуществить; |
| Announce on the 16th day - right. | Огласить на 16-ый день - правильно. |
| The judges have made their decisions and now it is time to announce the 10 semi-finalists who will be competing in tomorrow night's pageant. | Судьи приняли решение и наступило время огласить имена 10 полуфиналисток, которые примут участие в завтрашнем вечернем представлении. |
| Governor Doland will be arriving shortly to announce his invocation of the Widow's Mandate. | Губернатор Доланд скоро приедет, чтобы огласить требование применить полномочия вдовы. |
| They're about to announce the revenge fight against Diego. | Они собираются анонсировать ответный бой против Диего. |
| The New York Times has agreed to announce it as soon as we pull the trigger. | "Нью-Йорк Таймс" согласились анонсировать её, как только мы дадим им отмашку. |
| Epic Games designer Cliff Bleszinski was originally scheduled to announce the game alongside Gears of War 3 during an appearance on Late Night with Jimmy Fallon on April 8, 2010. | Дизайнер Epic Games Клифф Блезински (англ. Cliff Bleszinski) должен был анонсировать игру вместе с Gears of War 3 на шоу Late Night with Jimmy Fallon 8 апреля 2010 года. |
| Announce service & on the network | Анонсировать & службу в сети |
| That's not something that I will announce at a press conference. | Но это не то, что я хотел анонсировать на этой пресс-конференции. |
| Most important, it should announce a strategy for eliminating the massive volume of such reserves. | И самое главное, следует провозгласить стратегию, направленную на устранение огромного количества таких резервов. |
| The last commitment I wish to announce concerns the Middle East and North Africa. | Последнее из тех обязательств, которые я хотел бы провозгласить, касается Ближнего Востока и Северной Африки. |
| At the same time, care was taken to announce the adoption of the two Covenants on the same day in a single resolution), in solemn confirmation, as it were, of the link that should forever bind them. | Однако одновременно были приняты меры к тому, чтобы провозгласить принятие обоих Пактов в один и тот же день в одной и той же резолюции), как будто хотели торжественно подтвердить их навеки нерасторжимую связь. |
| This social peace, reestablished at lasted but a few years when there appeared, in order to announce its end, those who were to enter... the history of crime under the name of "Situationists". | Социальный мир, восстановленный великой ценой, сохранялся уже несколько лет, когда вдруг появились для того, чтобы провозгласить его конец, те, кому было суждено войти в историю преступлений под именем "Ситуцианистов". |
| I am Leto! Lion of Atreides... returned from the desert to announce Sachar Nabai - | Я Лито, Лев Атрейдесов, вернувшийся из пустыни, провозгласить Сакр Набаи. |
| With delight announce that for our games we've opened 3rd paintball field, dubbed Pif Paf village. | С радостью сообщаем, что мы открыли свою третью пейнтбольную площадку, которой дано название Поселок Pif Paf. |
| It is our privilege to announce that the Natural Wood Veneers Production Plant "Bracia Mrozik" Sp.J. has been honoured with the prestigious Gazelle of Business 2008 award in the ranking organised by the "PULS BIZNESU" daily and Cofface company. | С удовольствием сообщаем, что Фабрика по Производству Натуральных Пленок Коммандитного Общества "Bracia Mrozik" удостоена престижной награды Газель Бизнеса 2008 в рейтинге, совместно проводимом ежедневной газетой "ПУЛЬС БИЗНЕСА" и фирмой Cofface. |
| We are happy to announce, that we have finished our showroom apartment in Villa Dali. | С удовольствием сообщаем вам, что полностью завершена выставочная квартира в комплексе Villa Dali. |
| To keep up with the latest threats, and solve some issues and feature requests users had, we're proud to announce Spybot-S&D version 1.6. | Мы с гордостью сообщаем о выпуске Spybot-S&D 1.6, который умеет успешно бороться с новейшими угрозами, решать некотоыре ранее нерешаемые задачи и включает в себя возможности, которые требовались нашим пользователям. |
| We are proud to announce that a number of recent bilateral initiatives have been launched to enhance cooperation - particularly in the field of capacity-building and training - in the area of justice and in the military sector, and that many more ongoing bilateral efforts are being pursued. | Мы с гордостью сообщаем о недавнем развертывании двусторонних инициатив по укреплению сотрудничества - прежде всего в вопросах наращивания потенциала и подготовки кадров - в области правосудия и в военной сфере, и о том, что предпринимается еще много других двусторонних усилий. |
| The leadership of the United Tajik Opposition shall publicly announce the disbandment of its armed units. | Руководство ОТО публично заявляет о роспуске своих вооруженных формирований. |
| My delegation is proud to announce that Malaysia became the first mine-free country in Asia in January this year, as we have completed our stockpile destruction of anti-personnel landmines and, therefore, accordingly fulfilled our obligations under article 4 of the Ottawa Convention. | Моя делегация с гордостью заявляет, что в январе этого года Малайзия стала первой свободной от мин страной в Азии, поскольку мы завершили уничтожение наших запасов противопехотных наземных мин и, соответственно, выполнили обязательства по четвертой статье Оттавской конвенции. |
| He was glad to announce that an Asia-Pacific regional conference to commemorate the centennial would be held in Australia in February 1999. | Выступающий с удовлетворением заявляет о том, что в феврале 1999 года в Австралии состоится Азиатско-тихоокеанская региональная конференция, посвященная столетию. |
| Considering that 6 of every 100 Georgians are internally displaced persons and out of respect for the international protection regime for refugees and stateless persons, Georgia herewith wishes to announce that it intends to apply for membership in the UNHCR Executive Committee. | С учетом того, что внутренне перемещенные лица составляют 6 процентов всех грузин, и из уважения к международному режиму защиты беженцев и апатридов Грузия настоящим заявляет о своем намерении ходатайствовать о ее приеме в члены Исполнительного комитета УВКБ. |
| Kenya was proud to announce its ratification of the Convention against Transnational Organized Crime, and it was also a party to a number of United Nations conventions on drug trafficking. | Кения с гордостью заявляет о ратификации ею Конвенции против транснациональной организованной преступности и о том, что она является также участницей ряда конвенций Организации Объединенных Наций о незаконном обороте наркотиков. |
| I'll have to announce you first. | Сперва я должен оповестить её. |
| Well, I suppose we could always announce our arrival. | Ну, я предполагаю, что мы всегда можем оповестить их о нашем прибытии. |
| What important news did you want to announce | Какую важную новость ты хотела мне сообщить? |
| I also have a decision to announce about my future. | Хочу тоже сообщить о решении, касательно моего будущего. |
| My daughter, I've come to announce your engagement to Thomas, our friend Dorante's son. | Дочь моя, я пришел сообщить о вашем скором браке с Тома, сыном моего друга Доранта. |
| She had hoped to announce to the Committee that the reservation to the article had been withdrawn, but the process would require more negotiations. | Выступающая рассчитывала, что она сможет сообщить Комитета, что оговорка к статье снята, но этот процесс требует долгих дискуссий. |
| When his computer sky-viewing program did not identify the star, Shramek called the Art Bell radio program Coast to Coast AM to announce that he had discovered a "Saturn-like object" following Hale-Bopp. | Когда компьютерная программа не смогла идентифицировать такую звезду, Шрамек позвонил на радио Арта Белла, чтобы сообщить, что он обнаружил «сатурноподобный объект», следующий за кометой. |
| Tomorrow during the feast Harald will announce your engagement. | Завтра во время пира Харальд объявит о вашей помолвке. |
| The Supreme Court will announce their decision tomorrow. | Верховный Суд объявит о своем решении завтра. |
| The Advisory Committee would announce the results of the selection process the following week and request confirmation of a financial commitment from the governments concerned. | На следующей неделе Консультативный комитет объявит о результатах процесса отбора участников и попросит соответствующие правительства подтвердить обязательства о финансировании. |
| On 6 February, President Karzai stated that he would announce the first phase of transition on the new Afghan year, on 21 March 2011. | 6 февраля президент Карзай сообщил, что он объявит о первом этапе такого перехода после наступления афганского нового года, 21 марта 2011 года. |
| The President would announce this soon and would seek support from the international community. | В скором времени президент объявит о его проведении и попросит международное сообщество поддержать это начинание. |