An artist doesn't just announce his masterpiece. | Художник не может просто объявить свой шедевр. |
Maybe even a scootch more than me, so... you should announce the winner. | Может быть даже больше чем я, так что... ты должна объявить победителя. |
So the Prime Minister's authorised you to announce it, has he? | Премьер-министр уполномочил тебя объявить об этом? |
For countries that are following agreed reform programs, the ECB should commit itself to bringing down interest rates to levels compatible with projected inflation and growth rates, and announce how long (say, nine months) this will continue. | В отношении стран, следующих согласованным программам реформ, ЕЦБ должен принять на себя обязательство снижения процентных ставок до уровней, совместимых с прогнозируемыми темпами инфляции и экономического роста, и объявить, как долго (скажем, 9 месяцев) они будут сохраняться. |
Indeed, it is my pleasure to announce that our preparations are well advanced and on course. | Мне доставляет удовольствие объявить, что наша подготовка к этому мероприятию началась и успешно продвигается. |
The releasing agency must announce and fully explain any schedule changes as soon as it has determined they are unavoidable. | Публикующее учреждение должно объявлять и полностью объяснять любые изменения в графике сразу же после выяснения неизбежности их внесения. |
Moreover, it could be seen as compromising the sanctity of life to announce in advance that there are formulas that describe in detail when and how lives may be taken. | Кроме того, по отношению к идее священности жизни может быть некорректно заранее объявлять готовые рецепты, детально описывающие, как и в каких ситуациях можно лишать людей жизни. |
It's never an easy decision to announce that we're not going to release another version of a product and it's one that we consider very carefully. | Всегда нелегко объявлять, что мы не собираемся выпускать следующую версию продукта, и к подобному мы подходим очень осторожно. |
The Committee noted other potential issues that would need to be addressed if observers were to be allowed to participate, such as whether they would need to announce their participation in advance. | Комитет отметил другие возможные вопросы, которые потребовалось бы рассмотреть, если бы наблюдателям было разрешено участвовать в совещаниях, например вопрос о том, должны ли они заранее объявлять о своем участии. |
The European Union therefore called on China and other countries to start publicizing statistics on the use of the death penalty and to announce intended executions well before they took place. | Например, в Китае еще практикуется большая часть видов смертной казни, и Европейский союз постоянно призывает эту и другие страны уменьшить количество случаев применения смертной казни и заблаговременно объявлять о планирующемся осуществлении смертной казни. |
To announce the winner, please welcome to the stage so-called Finchel. | Для объявления победителя поприветствуйте на сцене так называемый Финчел. |
I give the floor to the representative of Equatorial Guinea, Chair of the Group of African States, to announce the nomination. | Сейчас я предоставляю слово для объявления кандидатуры Председателю Группы африканских государств представителю Экваториальной Гвинеи. |
And now, to announce our winner, Lieutenant Governor Stevens' wife, Carla Turlington-Stevens! | И сейчас, для объявления победителя выступит жена вице-губернатора Стивенса - Карла Терлингтон-Стивенс! |
A communications package was produced to announce the DVC, targeted primarily at intermediary support groups. | Для объявления об оговорке в отношении бытового насилия был создан блок связи, ориентированный в первую очередь на группы посреднической поддержки. |
An extension mechanism was proposed in RFC 2449 to accommodate general extensions as well as announce in an organized manner support for optional commands, such as TOP and UIDL. | Однако, никакого прогресса «POP4» не наблюдается с 2003 г. Механизм расширений был предложен в RFC 2449 для размещения новых расширений, а также организованного объявления о поддержке опциональных команд, таких как TOP и UIDL. |
My Government is proud to announce that it was one of the first to ratify both these Conventions. | Правительство моей страны с гордостью сообщает, что она была одной из первых, подписавших эти конвенции. |
In order to ensure the rational management of the recharge installation, at the beginning of the year each user or group of users shall announce to the Commission their estimated volume of extractions from the aquifer for the next 12 months. | «В целях обеспечения рационального использования установки питания грунтовых вод в начале года каждый пользователь или группа пользователей сообщает Комиссии их расчетный объем забора воды из водоносного горизонта на следующие 12 месяцев. |
Due to the importance assigned by the Committee to the input from civil society actors in these processes, the Committee shall announce as soon as possible the general comments it would consider or the days of general discussion it intends to organize. | С учетом важного значения, которое Комитет придает вкладу субъектов гражданского общества в эти процессы, он в кратчайшие по возможности сроки сообщает, какие замечания общего порядка он будет рассматривать или какие дни общей дискуссии он намерен организовать. |
The Peruvian Government also wishes to announce it is in contact with other Governments, given the serious impact of this decision on the international community. | Кроме того, правительство Перу сообщает о том, что оно поддерживает контакты с другими правительствами с учетом серьезного воздействия упомянутого решения на международное сообщество. |
Ottawa Public Library would like to announce availability of new Russian books and periodicals, as well as films and audio disks for adults, youth and children. | Публичная библиотека Оттавы сообщает читателям о новых поступлениях литературы на русском языке, а так же фильмов и музыкальных дисков для взрослых, подростков и детей. |
Within the context of the Economic and Social Council's work on conflict prevention and peace-building, it is my pleasure to announce that, under a separate mandate, the Council decided in July 2004 to reactivate the Ad Hoc Advisory Group on Haiti. | Что касается деятельности Экономического и Социального Совета в области предотвращения конфликтов и миростроительства, то я с радостью сообщаю, что на основе отдельного мандата Совет решил в июле 2004 года возобновить деятельность Специальной консультативной группы по Гаити. |
I hereby announce that the military OounciI of national salvation has been created today. | Сообщаю, что сегодня учрежден Военный совет национального спасения. |
I am thrilled to announce to you that you have finally been named the recipient of our $500,000 genius grant. | волнением сообщаю вам, что вы получаете... дотацию в размере $500,000 |
I am humbled and thrilled to announce that I'm producing Guido Contini's next film: | С волнением и радостью сообщаю вам, что буду продюсировать... новый фильм Гвидо Контини: |
It gives me great pleasure to announce that the school dance team has been invited to perform on Ed McMahon's Star Search '88 in Los Angeles, California. | С огромный удовольствием сообщаю вам, что Танцевальная группа нашей школы приглашена на выступление на программу Эда МакМаона "Ищем звезду - 88" в Лос-Анжелесе, Калифорния. |
I am happy to announce that we in Ireland have decided to establish diplomatic relations with that new South Africa. | Я с радостью заявляю, что Ирландия решила установить дипломатические отношения с новой Южной Африкой. |
I am proud to announce that as of 1 October this year, all anti-personnel mines found in Norwegian military stockpiles have been removed and destroyed. | Я с гордостью заявляю, что по состоянию на 1 октября текущего года все противопехотные мины, находившиеся в военных арсеналах Норвегии, были обезврежены и ликвидированы. |
In that context, as part of the partnership effort agreed to in Monterrey, I am happy to announce that Austrian official development assistance will be increased by 35 per cent in 2004. | В этой связи я с удовлетворением заявляю, что в рамках партнерских усилий, согласованных в Монтеррее, Австрия намерена в 2004 году увеличить объем официальной помощи в целях развития на 35 процентов. |
Accordingly, as Head of State, I announce that the new Constitution of the Republic is laying the foundation for the establishment of such a State. | Поэтому я как глава государства заявляю, что основу создания такого типа государства закладывает новая Конституция республики. |
And I'm also proud to announce that you're getting a sneak preview - on Friday we're going to announce that we're actually forming a team to develop a system to grow plants on the Moon, which is going to be pretty fun. | И я также с гордостью заявляю, что вы получаете предварительную информацию - в пятницу мы собираемся объявить, что мы создаем группу, чтобы разработать систему выращивания растений на Луне, что должно быть очень весело. |
Our Government wishes to announce that it is committed to protecting children in all areas, now and in the future. | Наше правительство хотело бы заявить о том, что оно преисполнено решимости обеспечивать защиту детей во всех областях как в настоящее время, так и в будущем. |
In the meantime, he could announce that, subject to parliamentary approval, Germany would contribute 75 million deutsche mark to the UNDP core budget in 1999. | Пока же он может заявить о том, что, при условии утверждения данного решения парламентом, Германия предоставит в 1999 году в основной бюджет ПРООН 75 млн. немецких марок. |
Mr. Semakula Kiwanuka (Uganda): I wish to announce that Uganda withdraws its candidature. | Г-н Семакула Киванука (Уганда) (говорит по-английски): Я хочу заявить о том, что Уганда снимает свою кандидатуру. |
We encourage Governments when signing to announce that, consistent with article 18, they will provisionally apply the basic commitments contained in article 1 even before the treaty enters into force. | Мы призываем правительства в момент подписания заявить о том, что согласно статье 18 они в предварительном порядке применят основные обязательства, включенные в статью 1, еще до того, как договор вступит в силу. |
I've been instructed by the Corrections Commissioner... and the State Public Safety Secretary... to announce that the maximum penalties... will be sought against this officer... | Я получил указания Комиссара исправительных учреждений... и Государственного секретаря общественной безопасности... заявить о том, что этот офицер будет подвергнут... самому строгому наказанию... |
He wants to know when you want to announce the testament. | Он хочет знать, когда требуется огласить завещание. |
[Narrator] And so the family gathered in the courtroom... to announce their decision. | Что? Итак, семья собралась в зале суда, чтобы огласить своё решение. |
I should now like to announce the list of speakers for today: the representatives of Austria, the Netherlands, Pakistan, Switzerland, Bulgaria and France. | А теперь я хотел бы огласить список ораторов на сегодня: представители Австрии, Нидерландов, Пакистана, Швейцарии, Болгарии и Франции. |
I am now able to announce my conclusion, following a full consideration of my team's assessment of all complaints and allegations, that there is no basis for opening an investigation into any of those allegations or into other incidents related to the NATO bombing. | Сейчас, после тщательного изучения результатов оценки всех жалоб и заявлений, проведенной моей группой, я могу огласить мои выводы и сказать, что нет никаких оснований для того, чтобы начинать расследование ни по одному из этих заявлений или инцидентов, связанных с предпринятыми НАТО бомбардировками. |
Announce on the 16th day - right. | Огласить на 16-ый день - правильно. |
The New York Times has agreed to announce it as soon as we pull the trigger. | "Нью-Йорк Таймс" согласились анонсировать её, как только мы дадим им отмашку. |
What better way to announce our new, slightly lower prices than with an ad campaign? | Какой лучший способ анонсировать наши низкие цены, если не с помощью рекламной кампании? |
Especially, to disseminate the combined 3rd and 4th Report on the implementation of the CEDAW Convention, the National Committee for the advancement of women held a conference to announce and release thousands of copies of the Report to participants. | Специально для распространения сводных З-го и 4-го периодических докладов об осуществлении КЛДЖ Национальный комитет по улучшению положения женщин организовал конференцию, чтобы анонсировать выпуск и раздать тысячи экземпляров доклада ее участникам. |
That's what I want you to announce. | Что тебе и нужно анонсировать. |
That's not something that I will announce at a press conference. | Но это не то, что я хотел анонсировать на этой пресс-конференции. |
CAT was concerned about article 26 of the Criminal Procedure Code and recommended that Yemen announce a policy of eradication of torture and ill-treatment by State officials. | КПП выразил озабоченность в связи со статьей 26 Уголовно-процессуального кодекса и рекомендовал Йемену провозгласить политику искоренения пыток и жестокого обращения со стороны государственных должностных лиц. |
This compelled Japanese Prime Minister Eisaku Sato, quite upset, to announce at the Diet in 1968 the "three non-nuclear principles": not to manufacture, possess and introduce any nuclear weapon. | Это вынудило премьер-министра Японии Эйсаку Сато, весьма расстроенного этим, провозгласить в парламенте в 1968 году "три неядерных принципа": не производить, не иметь и не ввозить ядерное оружие. |
At the current pace, when will we be able to announce the achievement of that goal? | Если решать эту задачу нынешними темпами, то когда же мы сможем провозгласить достижение этой цели? |
Furthermore, State officials should publicly announce a policy of total elimination in respect of acts of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment and support prosecution of the perpetrators of such acts. | Кроме того, государственные должностные лица должны публично провозгласить политику абсолютного недопущения актов пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также оказывать содействие судебному преследованию виновных. |
I am Leto! Lion of Atreides... returned from the desert to announce Sachar Nabai - | Я Лито, Лев Атрейдесов, вернувшийся из пустыни, провозгласить Сакр Набаи. |
With joy and pride to announce that came out our new book:: «Creative Technologies of Project and Program Management! | С радостью и гордостью сообщаем, что вышла в свет наша новая книга: «Креативные технологии управления проектами и программами»! |
We announce that on 18 May 2010 the legal address (location) of LLC Raiffeisen Leasing Aval was changed to the following: 04073, Kyiv, 9 Moskovskyi Ave., build. | Сообщаем, что 18 мая 2010 был изменен юридический адрес (местонахождение) ООО «Райффайзен Лизинг Аваль» на следующий: 04073, г. Киев, просп. Московский, 9, корп. |
With delight announce that for our games we've opened 3rd paintball field, dubbed Pif Paf village. | С радостью сообщаем, что мы открыли свою третью пейнтбольную площадку, которой дано название Поселок Pif Paf. |
It thus gives me pleasure today to announce that the Government of Andorra has submitted the Treaty to its Parliament for ratification. | Поэтому с особым удовлетворением мы сообщаем сегодня, что правительство Андорры представило этот Договор на ратификацию в свой парламент. |
We are glad to announce that BTH Fitting Kft. | С огромным удовольствием сообщаем нашим уважаемым партнерам, что ВТН Fitting Kft. |
Pierce to announce that he will resume his candidacy with a vengeance . | Пирс заявляет, что он вернет свою кандидатуру в полном смысле слова . |
Consequently, his delegation regretted to announce that it would have to seek a decision by the General Assembly allowing it to spread out repayment of its arrears over an extended period of time. | Вследствие этого Латвия с сожалением заявляет, что она вынуждена будет обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой принять решение, разрешающее ей постепенно выплачивать задолженность по взносам в течение продолжительного периода времени. |
My delegation is proud to announce that Malaysia became the first mine-free country in Asia in January this year, as we have completed our stockpile destruction of anti-personnel landmines and, therefore, accordingly fulfilled our obligations under article 4 of the Ottawa Convention. | Моя делегация с гордостью заявляет, что в январе этого года Малайзия стала первой свободной от мин страной в Азии, поскольку мы завершили уничтожение наших запасов противопехотных наземных мин и, соответственно, выполнили обязательства по четвертой статье Оттавской конвенции. |
Kenya was proud to announce its ratification of the Convention against Transnational Organized Crime, and it was also a party to a number of United Nations conventions on drug trafficking. | Кения с гордостью заявляет о ратификации ею Конвенции против транснациональной организованной преступности и о том, что она является также участницей ряда конвенций Организации Объединенных Наций о незаконном обороте наркотиков. |
This trend is gaining momentum as more national authorities and specific agencies announce strategic disaster-mitigation initiatives. | Эта тенденция набирает силу по мере того, как все большее количество национальных властей и конкретных учреждений заявляет о стратегических инициативах в области смягчения последствий стихийных бедствий. |
I'll have to announce you first. | Сперва я должен оповестить её. |
Well, I suppose we could always announce our arrival. | Ну, я предполагаю, что мы всегда можем оповестить их о нашем прибытии. |
Fine. You'll announce your son's. | Вы сообщить, что ваш сын. |
I came to tell you that he intends to publicly announce his marriage with your sister. | Я пришёл сообщить вам, что намерен публично объявить о своём браке с вашей сестрой. |
When Georgia submits its third periodic report, we may be in a position to announce the results achieved during the implementation of these projects. | Возможно, при представлении третьего периодического доклада мы сможем сообщить о результатах, достигнутых в ходе реализации тех или иных проектов. |
And I'm happy to announce that the John Adams Middle School, that's us, scored in the top 5 % of the whole state. | И я рад сообщить, что средняя школа Джона Адамса, это мы, вошла в 5% лучших школ штата. |
As U.S. President I can announce to the world at 3 pm GMT, defense of this country, and beyond the free world, was assigned to a machine. | Как президент Соединенных штатов,... я могу сообщить всему миру, что в З часа по гринвичу,... безопасность нации, и безопасность всего мира,... была доверена машине. |
We have an unconfirmed report... that the president is going to announce a full-scale military alert tonight. | У нас есть неподтверждённое сообщение... о том что президент объявит о полной военной боеготовности. |
It intended, however, to continue its humanitarian assistance to the former Yugoslavia and would shortly announce new cash contributions to UNHCR and ICRC. | В то же время она намерена продолжать оказывать гуманитарную помощь бывшей Югославии и вскоре объявит о новых взносах наличными в УВКБ и МККК. |
The President would announce this soon and would seek support from the international community. | В скором времени президент объявит о его проведении и попросит международное сообщество поддержать это начинание. |
The president will announce the nomination - after my surgery next week. | Президент объявит о назначении после того, как на следующей неделе мне сделают операцию. |
The panel met recently for the first time and it gives me great pleasure to report that, as a result, the Authority will shortly announce the opening of applications for the first opportunities to be supported by the Fund, which will take the form of fellowships. | Эта группа недавно впервые провела заседание, и я рад сообщить, что в результате Орган в скором времени объявит о начале приема заявок на первые возможности поддержки со стороны Фонда, которая будет предоставляться в виде стипендий. |