Another trend that can be observed by analysing the LSCI component is the continued process of concentration. | Анализ компонентов ИОЛС позволяет выявить еще одну тенденцию - продолжающийся процесс концентрации. |
Although mainstreaming of gender is occurring at the country programme planning level, UNICEF needs to go beyond collecting disaggregated data to fully analysing data from a gender perspective. | Хотя на уровне планирования страновых программ в них включается гендерный аспект, ЮНИСЕФ необходимо не только осуществлять сбор дезагрегированных данных, но и проводить полный анализ данных с точки зрения гендерной проблематики. |
As part of a regular operational review process, the Bank is analysing the use, relevance and potential of PPP-adjusted GNP numbers as a basis for determining its resource allocation decisions. | В рамках процесса регулярного оперативного обзора Банк проводит анализ применения, уместности и потенциала показателей ВНП, скорректированных с использованием ППС, в качестве основы для выработки своих решений, касающихся распределения ресурсов в области сокращения и смягчения остроты проблемы нищеты. |
Mr. Zafirovski said that a project financed by OSCE and involving experts from the Sector for Internal Control and Professional Standards, the public prosecutor's office and the Ombudsman, was analysing existing police monitoring mechanisms. | Г-н Зафировски говорит, что в настоящее время проводится анализ существующих механизмов надзора за работой полиции в рамках проекта, финансируемого ОБСЕ, с участием экспертов из Сектора внутреннего контроля и стандартов профессионального поведения, представителей прокуратуры и Омбудсмена. |
This will require gathering and analysing data with a view to better understanding the relationship between various forms of discrimination as determinants of health, recognizing the compounding effects of multiple forms | Для этого будет необходимо осуществлять сбор и анализ данных с целью углубления понимания взаимосвязи между различными формами дискриминации в качестве предпосылок состояния здоровья, признания усугубляющего воздействия множественных форм дискриминации и документирования того, каким образом дискриминация и нетерпимость затрудняют доступ к здоровому образу жизни и службам здравоохранения. |
Twenty-one of them would be assigned to UNMIBH's regional offices, while 5 would work at Headquarters, analysing the reports of the court monitors and liaising with other organizations on the design and preparation of the associated training and restructuring programmes. | Двадцать один из них будет направлен в районные отделения МООНБГ, а пятеро будут работать в штаб-квартире, анализируя доклады наблюдателей за деятельностью судов и поддерживая контакты с другими организациями в связи с разработкой и подготовкой соответствующих программ профессиональной подготовки и реорганизации. |
Competition authorities, as with their approach to other horizontal practices, evaluate these types of agreements on the basis of the specific circumstances of the case, analysing the underlying market conditions, such as the degree of concentration and the relative intensity of barriers to market entry. | Занимающиеся вопросами конкуренции органы, по аналогии с другими мерами горизонтального характера, оценивают эти соглашения с учетом конкретных обстоятельств дела, анализируя основополагающие рыночные условия, такие, как степень концентрации и сравнительная величина барьеров для рыночного доступа. |
While analysing the right of self-determination as provided for in the Declaration, he commented on the participatory aspect of this right which, he believed, entailed an engagement and interaction by the indigenous peoples with the larger societal structures in countries in which they live. | Анализируя право на самоопределение, предусмотренное в Декларации, он отметил аспект участия в отношении этого права, которое, по его мнению, предусматривает участие и взаимодействие со стороны коренных народов с более широкими общественными структурами в странах, в которых они проживают. |
Analysing these documents, the Panel traced the entire flight route taken by the aircraft bringing weapons to Liberia. | Анализируя эти документы, Группа проследила весь маршрут самолетов, доставляющих оружие в Либерию. |
In analysing the section of the report, "Meeting humanitarian commitments" (A/55/1, para. 109-153), the delegation of the Republic of Belarus would like to draw the Assembly's attention to the issue of Chernobyl. | Анализируя раздел доклада «Выполнение гуманитарных обязательств», делегация Республики Беларусь вновь хотела бы привлечь внимание к чернобыльской проблематике. |
The Office is currently analysing this information and will provide the results of its analysis to the Secretary-General for submission to the General Assembly. | Сейчас Управление анализирует эту информацию и направит результаты своего анализа Генеральному секретарю для последующего представления Генеральной Ассамблее. |
As the Council is aware, Australia has been carefully analysing Timor-Leste's security needs for a long time. | Насколько известно Совету, Австралия тщательно анализирует потребности Тимора-Лешти в обеспечении своей безопасности в долгосрочном плане. |
The Czech Republic has been also thoroughly monitoring and analysing all the recommendations and initiatives provided by CTC with respect to the implementation of Security Council resolution 1373. | Чешская Республика также постоянно следит и анализирует все рекомендации и инициативы КТК в связи с осуществлением резолюции 1373 Совета Безопасности. |
As part of its programming OHCHR is also analysing experiences of the human rights dimension of past peace operations and drawing lessons applicable to future planning. | В рамках своей деятельности по разработке программ УВКПЧ анализирует также опыт правозащитной деятельности в контексте ранее осуществлявшихся операций по поддержанию мира и извлекает уроки, представляющие интерес с точки зрения будущего планирования. |
The Commission is also assisting with interviewing eyewitnesses and other individuals, and it is investigating and analysing communications possibly related to the assassination. | Комиссия оказывает также помощь в опросе свидетелей и других лиц и анализирует телефонные переговоры, которые, возможно, имеют отношение к этому покушению. |
The workload of the Unit in reviewing requests is affected by its approach to dealing actively with requests and reaching out to staff members and managers, and by its task of analysing potential lessons learned and formulating those lessons into guides and presentations to managers. | На рабочей нагрузке Группы в плане рассмотрения просьб сказывается ее подход к активному рассмотрению просьб и общению с сотрудниками и административными работниками, а также ее задача анализировать потенциальный опыт и формулировать на его основе руководящие принципы и готовить презентации для сотрудников управленческого звена. |
Permanent Committee on Human Rights within the Chamber of Deputies - Commission for Foreign and EU Affairs, aimed at analysing bills and debating on human rights issues at the national, regional and international levels, also through public hearings. | Постоянный комитет по правам человека в палате депутатов - Комиссия по иностранным делам и делам ЕС, призванная анализировать законопроекты и обсуждать вопросы прав человека на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе путем проведения публичных слушаний. |
The policy is intended to assist United Nations designated officials for security, security management teams and security professionals in maintaining close liaison with host Government authorities, building an effective information-sharing mechanism and jointly analysing the security threats against the United Nations. | Эта политика призвана помочь уполномоченным по вопросам безопасности, группам по обеспечению безопасности и специалистам в области безопасности Организации Объединенных Наций поддерживать тесные контакты с правительством принимающей страны, создавать эффективные механизмы обмена информацией и совместно анализировать угрозы безопасности Организации Объединенных Наций. |
UNHCR has selected fleet management software for global fleet management that will provide the functionality of tracking and analysing fuel consumption and maintenance costs. | УВКБ выбрало специализированное программное обеспечение для управления глобальным парком автотранспортных средств, которое позволит отслеживать и анализировать данные о расходе топлива и стоимости технического обслуживания. |
But if we move to analysing what sort of recovery we can expect and what sort of future economy we are trying to fashion, it is by no means clear that we need a continuing, intrusive state role. | Однако если мы начинаем анализировать, какого восстановления мы можем ожидать и какую экономику мы пытаемся сформировать, то совсем не очевидно, что мы и далее нуждаемся во вмешательстве государства. |
Projects in several cities aim at analysing the causes of crime in order to target such measures in a more efficient way. | Проекты, осуществляемые в ряде городов, направлены на то, чтобы проанализировать причины преступности и обеспечить более высокую эффективность принимаемых мер. |
Also by a decision on the part of Member States, the Fifth Committee has been entrusted with analysing administrative and budgetary questions. | Также на основании решения, принятого государствами-членами, Пятому комитету было поручено проанализировать административные и бюджетные вопросы. |
Furthermore, the Committee is of the view that an assessment of the approach taken in establishing the institutional arrangements to address the Ebola emergency response should be carried out at the appropriate time, with a view to analysing the lessons learned. | Кроме того, Комитет считает, что в надлежащее время должна быть проведена оценка подхода, применяемого для создания институциональных механизмов в целях чрезвычайного реагирования на Эболу, с тем чтобы проанализировать приобретенный опыт. |
(b) Recommendation: The Joint Expert Group should be tasked by the Bureaux of the Industrial Accidents and Water Conventions with analysing ways and means, as well as suggesting solutions, to ensure the availability of up-to-date inventories and their continuous exchange. | Ь) Рекомендация: Президиумам Конвенции о промышленных авариях и Конвенции по водам следует поручить Совместной группе экспертов проанализировать пути и средства, а также найти соответствующие решения для обеспечения наличия современных перечней и непрерывного обмена ими. |
The initial stage, which should result in the publication of a report in January 2002, had consisted in gathering and analysing information on number of topics such as restoration of family links, support for families of missing persons, and collection of data on missing persons. | Первый этап, который должен начаться с публикации доклада в январе 2003 года, заключается в том, чтобы получить и проанализировать информацию по ряду таких, например, вопросов, как восстановление семейных связей, оказание помощи родственникам пропавших без вести лиц и получение данных о последних. |
Showing little rigour in analysing the information received, the mission contented itself with making gratuitous assertions and drawing hasty conclusions. | Поверхностно проанализировав полученную информацию, миссия ограничилась изложением безосновательных утверждений и поспешных выводов. |
After analysing the various suggestions contained in the comments of Governments, the Special Rapporteur had proposed retaining the provision as adopted on first reading. | Проанализировав различные предложения, содержащиеся в комментариях правительств, Специальный докладчик предложил сохранить положение, утвержденное в первом чтении. |
After analysing their present climate conditions, most reporting Parties stressed that they are presently facing significant vulnerability to current climate and climate-related events and phenomena and that these may be exacerbated by future climate change. | Проанализировав существующие в странах климатические условия, большинство представивших информацию Сторон подчеркнули, что они в настоящее время весьма уязвимы по отношению к существующему климату и связанным с климатом событиям и явлениям и что это положение может усугубиться вследствие дальнейшего изменения климата. |
The Information Communication Council of Japan, after analysing the causes of service interruption in the wake of a catastrophe, proposed the following technical standards with the aim of strengthening the resilience of the communication infrastructure: | Совет по информации и связи Японии, проанализировав причины сбоев в обслуживании вследствие той или иной катастрофы, предложил использовать следующие технические стандарты в целях повышения надежности инфраструктуры связи |
In analysing the declaration that is the subject of this meeting, we believe that matters related to youth should be included in the United Nations position, especially in the following areas. | Проанализировав обсуждаемую текущим совещанием декларацию, мы считаем, что вопросы, касающиеся молодежи, следует включить в позицию Организации Объединенных Наций, особенно в следующих сферах. |
The commitment required on the part of analysing group members was too great for some. | Заангажированность, требуемая от членов анализирующей группы, оказалась слишком велика для некоторых. |
This included acquiring for, and at the request of these Parties expert mine clearance, legal and diplomatic advice and supporting five meetings of the Article 5 analysing group. | Это включало получение в интересах и по просьбе этих сторон экспертных минно-расчистных, юридических и дипломатических консультаций и поддержку пяти заседаний анализирующей группы по статье 5. |
Analysing group members were extremely appreciative for the input provided. | Члены анализирующей группы были глубоко признательны за представленные заключения. |
Article 5 Analysing Group Extension Request Checklist | Контрольный перечень анализирующей группы для запросов на продление по статье 5 |
The Committee on Article 5 Implementation may draw from the working methods established in 2008 by the Article 5 Analysing Group, including by placing a heavy emphasis on cooperation with States Parties in the process of implementing Article 5 and by drawing upon expert input as required. | Комитет по осуществлению статьи 5 может использовать методы работы, установленные в 2008 году анализирующей группой по статье 5, в том числе уделяя особое внимание сотрудничеству с государствами-участниками, которые находятся в процессе осуществления статьи 5, и опираясь на экспертную помощь, когда таковая требуется. |
It fulfilled its duties in accordance with the law and approached its investigations scientifically, analysing all the evidence in order to clarify the facts as far as possible. | Они исполняют свои обязанности в соответствии с законом, а в ходе расследования используют научный подход и анализируют все доказательства и свидетельские показания, с тем чтобы в максимально возможной степени уточнить имеющиеся факты. |
They're still analysing the flight data recorder, but it looks like a 605-3 error. | Они всё ещё анализируют полётные данные, но, похоже, что это ошибка 605-3. |
On 5 and 6 September, SFOR conducted a border control operation from the air and on the ground along the borders with the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia, and is now analysing the information which resulted from the monitoring of over 3,350 vehicles. | 5 и 6 сентября СПС с помощью воздушных и наземных сил провели операцию пограничного контроля вдоль границы с Союзной Республикой Югославией и Хорватией и в настоящее время анализируют информацию, полученную в результате досмотра свыше 3350 транспортных средств. |
It comprises articles written by specialists, analysing the various forms of discrimination and ways to combat them and contains the texts of major universal and regional standard-setting instruments aimed at the prevention and elimination of discrimination. | Она состоит из статей, написанных специалистами, которые анализируют различные формы дискриминации и пути борьбы с ними, а также содержит тексты основных универсальных и региональных нормотворческих документов, направленных на предотвращение и ликвидацию дискриминации. |
It was further noted that responses would also be strengthened at the country level: all UNICEF country offices have been analysing the situation and have started to strengthen their programmatic and policy level work to support national programmes and efforts. | Далее отмечалось, что будет также проведено укрепление ответных мер на страновом уровне: все страновые отделения ЮНИСЕФ анализируют ситуацию и начинают укреплять свою работу на уровне разработки программ и стратегий с целью поддержки национальных программ и усилий. |
A one-week workshop for senior military officials in the Southern African Region with a view to analysing how the armed forces can better integrate human rights into their training programmes and military operations. | Проведено однонедельное рабочее совещание для старших военных должностных лиц Южноафриканского региона с целью изучения вопроса о том, как вооруженные силы могут обеспечить более эффективный учет проблематики прав человека в своих программах профессиональной подготовки и при проведении военных операций. |
These changes are used to examine possible land-use changes which can provide a basis for analysing their environmental effects and a spatially-referenced tool for policy analysis. | Эти изменения используются для изучения возможных изменений в землепользовании, которые могут служить основой для анализа их экологических последствий и инструментом анализа политики, учитывающим пространственные факторы. |
This programme was developed over a number of years, analysing and studying the processes of formation of civil society and involving in debates both the public and basic values. | Эта программа разрабатывалась на протяжении ряда лет в процессе анализа и изучения процессов становления гражданского общества, и в ее обсуждении участвовали как государственные, так и неправительственные организации, а также органы правительства. |
The Lawyers' Committee published reports evaluating the human rights components of United Nations peacekeeping missions in Haiti and El Salvador in the belief that valuable lessons could be learned by carefully studying and analysing concrete examples. | Комитет юристов опубликовал доклады с оценкой правозащитных аспектов миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Гаити и в Сальвадоре, исходя из того что на основе тщательного изучения и анализа конкретных примеров можно извлечь полезные уроки. |
After studying and analysing the comments and suggestions, this body, working with the participation of members of the public, reaches its decision within a period of three days. | Этот орган при участии представителей общественности и после проведения изучения и анализа замечаний и предложений принимает решение в трехдневный срок. |
The secretariat is engaged in analysing the modalities for affected developing countries and community-based organizations to access such funding opportunities. | В настоящее время секретариат изучает условия возможного доступа к такому финансированию для затрагиваемых развивающихся стран и организаций общинного уровня. |
At the global level, Argentina is analysing the proposals submitted at the most recent meeting of the Preparatory Committee of the NPT Review Conference, in order to continue working on them at the next session of the Preparatory Committee, which will take place in Geneva. | На глобальном уровне Аргентина изучает предложения, представленные на недавнем заседании Подготовительного комитета Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, с тем чтобы продолжить их рассмотрение на следующем заседании Подготовительного комитета, которое состоится в Женеве. |
Chief O'Brien is analysing the wreckage. | Шеф О'Брайен изучает обломки. |
The work is organized in two informal subgroups, one analysing the levels of radiation exposure worldwide and the other studying the effects of radiation exposure. | Работой занимаются две неофициальные подгруппы, одна из которых анализирует уровни радиационного облучения во всем мире, а другая изучает воздействие облучения. |
Within this working group, UNICRI has been gathering and analysing available material on public-private partnerships in addressing terrorism, while the Department of Safety and Security has been looking at the protection of United Nations personnel operating in hostile environments. | В рамках этой рабочей группы ЮНИКРИ осуществляет сбор и анализ имеющихся материалов о партнерстве государственных и частных организаций в деле борьбы с терроризмом, а Департамент безопасности и охраны изучает вопросы охраны персонала Организации Объединенных Наций, работающего во враждебном окружении. |
A Circular analysing the performance of these offices and making suggestions for improvements is about to be issued. | В настоящее время распространяется циркуляр, в котором анализируются результаты работы дежурных служб и указывается, какие аспекты их работы желательно было бы улучшить. |
In early September 1993, the bishops of Cuba published a long pastoral letter analysing different aspects of the country's social, economic and political conditions. | В начале сентября 1993 года кубинские епископы обнародовали пасторское послание, в котором анализируются различные аспекты социального, экономического и политического положения страны. |
Publications in 2008 included the World Investment Directory: Africa, and the World Investment Report, which contains a section analysing FDI trends in Africa. | Среди публикаций, выпущенных в 2008 году, были "Мировой инвестиционный справочник: Африка" и "Доклад о мировых инвестициях", содержащий раздел, в котором анализируются тенденции в области ПИИ в Африке. |
CARICOM welcomed the report which the Caribbean regional head office of ECLAC had prepared in 2004 on youth and unemployment, analysing the nature and impact of youth unemployment, and proposing solutions that used information technologies to address the problem. | КАРИКОМ приветствует доклад о молодежи и безработице, который подготовило в 2004 году карибское региональное головное отделение ЭКЛАК и в котором анализируются характер и последствия молодежной безработицы, а также предлагаются решения, использующие информационные технологии, для урегулирования этой проблемы. |
In 2013, the Task Force will finalise a report analysing user requirements and proposing measures to make the wide range of existing environmental, social and economic statistics more useful for analysing the impact of climate change and for producing greenhouse gas inventories. | В 2013 году Целевая группа завершит подготовку доклада, в котором анализируются потребности пользователей и предлагаются меры по более эффективному использованию существующих экологических, социальных и экономических статистических данных для анализа воздействия изменения климата и составления кадастров парниковых газов. |
A report should be prepared analysing their impact on programme implementation. | Должен быть подготовлен доклад, анализирующий их влияние на осуществление программы. |
The secretariat was requested to prepare a report summarizing and analysing the above-mentioned submissions. | Секретариату было предложено подготовить доклад, подытоживающий и анализирующий вышеупомянутые материалы. |
Moreover, since 2011, the flagship UNCTAD publication, the World Investment Report, contains a special section analysing FDI trends in those countries. | Более того, с 2011 года в ведущей публикации ЮНКТАД, Докладе о мировых инвестициях, содержится специальный раздел, анализирующий тенденции в области ПИИ в этих странах. |
If defamation was considered a human rights violation, any person claiming superiority of his or her religion or anyone analysing religion intellectually could be accused of defamation, which would be tantamount to religious persecution. | Если диффамация считается нарушением прав человека, любое лицо, претендующее на превосходство его или ее религии, или любой человек, анализирующий религию научным путем, могут быть обвинены в диффамации, которая будет равносильна гонению за веру. |
Contribution to the report to the Security Council identifying and analysing the cross-border threats against peace and security in West Africa and assessing progress in implementing previous recommendations | Вклад в доклад Совету Безопасности, выявляющий и анализирующий трансграничные угрозы миру и безопасности в Западной Африке и дающий оценку прогрессу в осуществлении предыдущих рекомендаций |
The tastings have just ended and we are currently collecting and analysing data. | Поскольку дегустация только что закончилась, мы получаем и анализируем данные. |
For that reason, we are profoundly gratified at the holding of this high-level plenary meeting, because this year marks the first stage of the strategy, whose achievements we are analysing. | Именно поэтому мы глубоко удовлетворены проведением этих пленарных заседаний высокого уровня, ибо текущий год знаменует собой первый этап проведения этой стратегии в жизнь, результаты которого мы теперь и анализируем. |
In developing our policy, we are also analysing human rights field deployment options and are developing concrete options for various types of presence, including questions of mandate, staffing, tasks and relations among field presences. | При определении нашей политики мы также анализируем варианты направления на места специалистов по вопросам прав человека и отрабатываем конкретные варианты различных видов присутствия, включая вопросы полномочий, штатов, задач и отношений между отделениями на местах. |
As was wisely mentioned in the document that the Secretary-General transmitted a few days ago and which we are analysing in a detailed way today, the food crisis is the culmination of a structural crisis of an economic model that was thrust upon the world. | Как мудро отмечено в документе, препровожденном несколько дней назад Генеральным секретарем, который мы обстоятельно анализируем сегодня, продовольственный кризис является кульминацией структурного кризиса - кризиса той модели экономики, которая была навязана миру. |
In this context, we are analysing alternatives for the recycling of the Falda del Carmen facilities, which are subject to a study that could result in the setting up of a centre for space activities in our country. | В этом контексте мы анализируем возможности утилизации объектов, использовавшихся в программе "Фальда дель Кармен", на предмет возможного создания в нашей стране центра по космической деятельности. |
The resource papers were developed to assist practitioners in analysing applications for refugee status and to facilitate a fair and consistent approach to the consideration and determination of cases. | Разработаны учебно-методические материалы по оказанию помощи соответствующим сотрудникам в изучении заявлений о предоставлении статуса беженца и содействию применению справедливого и последовательного подхода к рассмотрению конкретных дел и принятию по ним решений. |
While it would be wrong to focus on religion in isolation when analysing the problem, it would be equally simplistic to reduce religious motives to mere "excuses" for violent crimes perpetrated in their name. | И если было бы неправильно рассматривать религию лишь саму по себе при изучении этой проблемы, то таким же упрощением являлось бы сведение религиозных мотивов только к простым "оправданиям" за преступления с применением насилия, совершаемые во имя этих мотивов. |
National studies have been done for the basic purpose of reviewing and analysing national laws on human trafficking, the mechanisms used to combat it and the experiences of female victims. | По этой проблеме были проведены общестрановые обследования, главная цель которых заключалась в сборе информации и изучении национальных законов по борьбе с незаконным провозом людей и торговлей людьми, а также существующих механизмов по борьбе с этой проблемой и информации, представленной потерпевшими женщинами. |
Several resolutions adopted by the Commission on Human Rights at its fifty-fourth session are also pertinent to the mandate of the Special Rapporteur and have been taken into consideration in examining and analysing the information brought to his attention with regard to various countries. | С мандатом Специального докладчика связано также несколько резолюций, принятых Комиссией по правам человека на ее пятьдесят четвертой сессии, которые были учтены при изучении и анализе представленной ему информации о положении в различных странах. |
Several resolutions adopted by the Commission on Human Rights at its fifty-second session are also pertinent to the mandate of the Special Rapporteur and have been taken into consideration by him in examining and analysing the information brought to his attention with regard to various countries, in particular: | Ряд резолюций, принятых Комиссией по правам человека на ее пятьдесят второй сессии, также имеют отношение к мандату Специального докладчика, и они были приняты им во внимание при изучении и анализе информации, доведенной до его сведения, которая касалась различных стран. |
At a later date, a publication identifying and analysing the concerns of the business community will be issued. | Позже будет выпущена публикация, в которой будут определены и проанализированы проблемы деловых кругов. |
The process continued in April 1993 with the recruitment of two independent consultants to prepare, on behalf of the two parties, a paper analysing the design and implementation of the programme and including recommendations for the future. | З. Этот процесс продолжился в апреле 1993 года, когда были наняты два независимых консультанта для подготовки за счет обеих сторон документа, в котором были бы проанализированы концепция и ход исполнения программы и содержались бы, в частности, рекомендации на будущее. |
The World Investment Report 2010 included a specific section analysing investment in LDCs, landlocked developing countries, and small island developing States, which will now become a regular feature of this flagship publication. | В "Докладе о мировых инвестициях за 2010 год" был помещен специальный раздел, в котором были проанализированы инвестиции в НРС, внутриконтинентальных развивающихся странах и малых островных развивающихся государствах, который в настоящее время станет на регулярной основе включаться в это крупное издание. |
The Commission noted that a report analysing the responses received from States to the questionnaire that had been circulated by the Secretariat to States pursuant to the request of the Commission at its forty-fourth session would be submitted to the Commission at its forty-sixth session, in 2013. | Комиссия отметила, что доклад, в котором будут проанализированы полученные от государств ответы на вопросник, распространенный Секретариатом среди государств во исполнение просьбы Комиссии, высказанной на ее сорок четвертой сессии, будет представлен Комиссии на сорок шестой сессии в 2013 году. |
The Secretariat proposes to use current information systems, but their strength and weaknesses are not analysed, nor are the weaknesses that exist in the current methods of collecting and analysing data discussed. | Секретариат предлагает использовать нынешние информационные системы, хотя их преимущества и недостатки до сих пор не проанализированы, равно как и не вскрыты недостатки в нынешней методологии сбора и анализа обсуждаемых данных. |