| The daily tasks will also include troubleshooting, isolating and analysing emerging problems and forecasting possible failures of the website. | Повседневные обязанности будут также включать устранение неполадок, локализацию и анализ возникающих проблем, а также прогнозирование возможных срывов работы веб-сайта. |
| The task of analysing unperfected acts and their legal value, as well as custom, is more a matter of doctrine, however. | Однако анализ несовершенных актов и их юридической ценности, а также обычая является задачей, относящейся к области теории. |
| The focus for the new biennium will be on a reduced number of higher quality evaluations with an emphasis on analysing effectiveness and results. | В центре внимания в течение нового двухгодичного периода будет меньшее число более высококачественных оценок с упором на анализ эффективности и результатов. |
| The work may also include the preparation of joint working documents analysing the availability of capital stock data, as well as describing the specific problems and solutions of individual countries or groups of countries. | Данная работа может также предусматривать подготовку совместных рабочих документов, содержащих анализ наличия данных об основных фондах, а также описание конкретных проблем и их решений применительно к индивидуальным странам или группам стран. |
| As regards financial transactions that seem unusual, the technical councils on fraud prevention are responsible for analysing them carefully to establish if they are suspicious. | Что касается представляющихся необычными финансовых операций, то на Технический комитет по борьбе с финансовыми нарушениями возложена задача проводить на всех уровнях углубленный анализ таких операций и определять, действительно ли они являются подозрительными. |
| In analysing what the problems are, historically we have looked only at food issues. | Анализируя суть проблем, мы рассматривали их в историческом плане только через призму продовольственных вопросов. |
| The Working Group identifies the issue of poverty as particularly important when analysing the situation of children of African descent and will include this subject in future sessions. | Рабочая группа, анализируя положение детей африканского происхождения, считает особо важной проблему нищеты и будет включать рассмотрение этого вопроса в работу последующих сессий. |
| She notes that, according to recent reports, the Ethiopian authorities have increased their efforts to control the expression of dissent over the Internet and that they indeed try to identify opposition activities by analysing photos and video recordings of demonstrations, at least within Ethiopia. | Она отмечает, что, согласно последним сообщениям, эфиопские власти активизировали усилия по контролю за выражением диссидентских мнений в Интернете и что они действительно стараются идентифицировать оппозиционеров, анализируя фотографии и видеозаписи демонстраций, по крайней мере внутри Эфиопии. |
| made a valuable contribution to the work of the Commission on Sustainable Development during its first five years in analysing and elaborating a number of key sustainable development issues. | внес важный вклад в работу Комиссии по устойчивому развитию в течение первых пяти лет ее деятельности, анализируя и прорабатывая ряд ключевых вопросов устойчивого развития. |
| In its resolution 1997/64, the Commission on Human Rights extended the mandate of the Special Rapporteur, as contained in Commission resolution 1992/58, and requested the Special Rapporteur to keep a gender perspective in mind when seeking and analysing information. | В своей резолюции 1997/64 Комиссия по правам человека продлила мандат Специального докладчика, содержащийся в резолюции 1992/58, и просила Специального докладчика учитывать, запрашивая и анализируя информацию, положение женщин. |
| Subsequently, France provided the Panel with information on seized materiel, which the Panel is currently analysing. | Впоследствии Франция предоставила Группе информацию о захваченном имуществе, которую Группа сейчас анализирует. |
| As the Council is aware, Australia has been carefully analysing Timor-Leste's security needs for a long time. | Насколько известно Совету, Австралия тщательно анализирует потребности Тимора-Лешти в обеспечении своей безопасности в долгосрочном плане. |
| The Development Assistance Committee secretariat is in the process of receiving and analysing preliminary data from a number of reporting Parties, and expects to complete the collection of data and the report of the pilot study by March 2000. | В настоящее время секретариат Комитета содействия развитию анализирует предварительные данные, полученные от ряда представивших доклады Сторон, и надеется завершить сбор данных и представить доклад об экспериментальном исследовании к марту 2000 года. |
| The work is organized in two informal subgroups, one analysing the levels of radiation exposure worldwide and the other studying the effects of radiation exposure. | Работой занимаются две неофициальные подгруппы, одна из которых анализирует уровни радиационного облучения во всем мире, а другая изучает воздействие облучения. |
| UNHCR noted that the Government together with UNHCR was analysing gaps and grey areas in the legal framework for citizenship in order to prepare a package of possible amendments to bring citizenship legislation into conformity with UN and European Conventions on statelessness. | УВКБ отметило, что правительство вместе с УВКБ анализирует пробелы и "серые" области в правовых рамках, касающихся гражданства, в целях подготовки пакета возможных поправок для приведения законодательства о гражданстве в соответствие с конвенциями ООН и европейскими конвенциями о безгражданстве. |
| The Office also continued gathering and analysing information related to alleged crimes committed by the Uganda People's Defence Forces. | Канцелярия продолжает собирать и анализировать информацию, касающуюся предположительных преступлений, совершенных Силами Народной обороны Уганды. |
| First of all, it offers on site facilities for analysing microdata within the premises of Statistics Netherlands. | Прежде всего оно представляет возможность анализировать микроданные на месте - в помещениях Статистического управления Нидерландов. |
| Data, where the volumes are big are usually loaded into input databases, where statisticians have the possibility of analysing the data. | Большие массивы данных обычно загружаются в базы входных данных, в которых статистики имеют возможность их анализировать. |
| Hence the Kingdom's belief in analysing its own socio-economic and political system with a view to constructing a vision for the future based on our own beliefs and philosophy, one which reflects the deepest aspirations of the people of the Kingdom of Swaziland. | Поэтому Королевство Свазиленд считает необходимым анализировать нашу собственную социально-экономическую и политическую систему с целью построения видения будущего на основе наших собственных убеждений и философии, видение, которое отражает глубочайшие чаяния народа Королевства Свазиленд. |
| In addition, as part of the oversight, monitoring and reporting role, the Director of Administrative Support was tasked with analysing and reporting to the Commissioner-General on an annual basis, on exceptions to established procurement processes, with appropriate recommendations, as applicable. | Кроме того, в рамках исполнения функций надзора, контроля и отчетности Директору по вопросам административного обслуживания было поручено ежегодно анализировать и сообщать Генеральному комиссару информацию о случаях исключений из установленных процедур проведения закупочных операций, сопровождая ее, по мере необходимости, соответствующими рекомендациями. |
| Also by a decision on the part of Member States, the Fifth Committee has been entrusted with analysing administrative and budgetary questions. | Также на основании решения, принятого государствами-членами, Пятому комитету было поручено проанализировать административные и бюджетные вопросы. |
| Furthermore, the Committee is of the view that an assessment of the approach taken in establishing the institutional arrangements to address the Ebola emergency response should be carried out at the appropriate time, with a view to analysing the lessons learned. | Кроме того, Комитет считает, что в надлежащее время должна быть проведена оценка подхода, применяемого для создания институциональных механизмов в целях чрезвычайного реагирования на Эболу, с тем чтобы проанализировать приобретенный опыт. |
| Linking trade and business statistics will offer new insights with political and analytical relevance, in particular in the context of analysing the impact of globalization on the competitiveness and economic success of businesses. | Увязка торговой статистики со статистикой коммерческих предприятий позволит сделать новые выводы, имеющие актуальное значение в стратегическом и аналитическом плане и позволяющие, в частности, проанализировать воздействие глобализации на уровень конкурентоспособности и экономической рентабельности коммерческих предприятий. |
| The Monitoring Team also had the immediate task of analysing 43 new reports submitted by Member States pursuant to paragraph 6 of resolution 1455 between 30 October 2003, when its predecessor Monitoring Group produced its report, and the cut-off point of 27 April 2004. | Перед Группой по наблюдению была также поставлена безотлагательная задача проанализировать 43 новых доклада, представленных государствами-членами во исполнение пункта 6 резолюции 1455 в период с 30 октября 2003 года, когда был представлен доклад ее предшественницы - Группы контроля, по конечную дату - 27 апреля 2004 года. |
| This programme has revealed new aspects of the problem, by analysing both causes and effects, and has thus helped promote better understanding of the phenomenon; it has also favoured the establishment of indicators linked to gender-disaggregated statistics in the entire system of data on public education. | Эта программа позволила высветить имеющиеся проблемы, изучить их причины и последствия и таким образом более серьезно проанализировать недостатки, а также способствовала разработке показателей, отражающих дезагрегированную по признаку пола статистику образования, для всей информационной системы государственных учебных заведений. |
| After analysing the various suggestions contained in the comments of Governments, the Special Rapporteur had proposed retaining the provision as adopted on first reading. | Проанализировав различные предложения, содержащиеся в комментариях правительств, Специальный докладчик предложил сохранить положение, утвержденное в первом чтении. |
| After analysing the Ombudsmen's recommendations, the Police also introduced a number of new procedures. | Проанализировав рекомендации омбудсменов, полиция также ввела ряд новых процедур. |
| Despite the uncooperative attitude of the Liberian authorities, the Panel was able to identify certain unscheduled suspect cargo flights by analysing information gathered from air traffic controllers in several African and European countries and comparing them with the Daily Flight Summary log books of Robertsfield International Airport. | Несмотря на нежелание либерийских властей сотрудничать, Группа сумела выявить определенные незапланированные подозрительные грузовые рейсы, проанализировав информацию, полученную от авиадиспетчеров в ряде африканских и европейских стран, и сопоставив ее с записями в журналах международного аэропорта Робертсфилд по регистрации ежедневных полетов. |
| With respect to the request for an advisory opinion on the Accordance with International Law of the Unilateral Declaration of Independence in respect of Kosovo, for instance, the Court, after analysing Articles 10 and 12 of the Charter, had concluded that it had jurisdiction. | Что касается, в частности, просьбы о вынесении консультативного заключения относительно соответствия международному праву односторонней Декларации о независимости Косово, Суд, проанализировав статьи 10 и 12 Устава Организации Объединенных Наций, пришел к заключению, что он обладает юрисдикцией. |
| The Panel has investigated the attacks by collecting and analysing information from verifiable sources and by conducting a field mission to Hilof and the surrounding area, where first-hand accounts of witnesses were obtained. | Группа расследовала обстоятельства этих нападений, собрав и проанализировав информацию, полученную из различных источников, и совершила поездку в Хилиф и близлежащие районы, где были получены свидетельские показания очевидцев. |
| Many of these States Parties spent several months preparing requests and subsequently engaged in cooperative dialogue with the Article 5 analysing group. | Многие из этих государств-участников потратили несколько месяцев на подготовку запросов и впоследствии в духе сотрудничества вели диалог с группой, анализирующей запросы по статье 5. |
| The commitment required on the part of analysing group members was too great for some. | Заангажированность, требуемая от членов анализирующей группы, оказалась слишком велика для некоторых. |
| This included acquiring for, and at the request of these Parties expert mine clearance, legal and diplomatic advice and supporting five meetings of the Article 5 analysing group. | Это включало получение в интересах и по просьбе этих сторон экспертных минно-расчистных, юридических и дипломатических консультаций и поддержку пяти заседаний анализирующей группы по статье 5. |
| While analysing group members need to invest time into being prepared to carry out their responsibilities, making the process as efficient as possible means ensuring that when the group is asked to meet, its time is used wisely. | Члены анализирующей группы должны отводить время на то, чтобы быть готовыми выполнять свои обязанности, однако для достижения максимальной эффективности процесса требуется обеспечение того, чтобы в случаях, когда группе требуется собраться, ее время использовалось рационально. |
| Analysing group members were extremely appreciative for the input provided. | Члены анализирующей группы были глубоко признательны за представленные заключения. |
| Atlas partner agencies are currently analysing and discussing the report. | Партнерские учреждения «Атласа» в настоящее время анализируют и обсуждают отчет. |
| Since that time, the United States has been analysing the data and generating an internal position on how to proceed. | С этого момента Соединенные Штаты анализируют данные и пытаются выработать внутреннюю позицию в отношении того, как поступить дальше. |
| The Global Information Infrastructure Commission, the OECD and the European Commission are analysing and discussing new ways to exploit the social and economic benefits of advanced ICTs. | Комиссия по глобальной информационной инфраструктуре, ОЭСР и Европейская комиссия анализируют и обсуждают новые пути использования социально-экономических преимуществ передовых ИКТ. |
| As a result of documents found at Jajce, SFOR carried out another inspection at the 88 Military Intelligence Battalion headquarters in Mostar, and is currently analysing documents taken from there. | Благодаря документам, обнаруженным в Яйце, СПС провели еще одну инспекцию в штабе 88го батальона военной разведки в Мостаре и в настоящее время анализируют изъятые там документы. |
| One interesting finding, possibly skewed by the high number of Chinese laboratories with highly sophisticated analytical equipment (high-resolution mass spectrometers), the best performing laboratories were those analysing the most demanding chemicals (polychlorinated dibenzodioxins and polychlorinated dibenzofurans). | Один интересный вывод, возможно обусловленный большим числом китайских лабораторий, оснащенных самым современным аналитическим оборудованием (спектрометрами массы с высоким разрешением), заключался в том, что успешнее всего работают те лаборатории, которые анализируют наиболее широко используемые химикаты (полихлорированные дибензодиоксины и полихлорированные дибензофураны). |
| Among the objectives of that subprogramme, his delegation wished to highlight the importance of analysing the relevance of a possible multilateral framework on investment. | В описании целей этой подпрограммы отмечается важное значение изучения вопроса о целесообразности возможного создания многостороннего механизма по вопросам инвестиций. |
| As part of the study on tactical nuclear weapons, UNIDIR hosted a workshop in Geneva in March 2000, at which papers analysing such issues as the current situation, numbers and definitions, and regional approaches were presented. | В рамках изучения проблемы тактического ядерного оружия ЮНИДИР провел в Женеве в марте 2000 года семинар, на котором были представлены доклады с анализом таких проблем, как нынешняя ситуация, количество боеприпасов, определение понятий и региональные подходы. |
| After studying and analysing the comments and suggestions, this body, working with the participation of members of the public, reaches its decision within a period of three days. | Этот орган при участии представителей общественности и после проведения изучения и анализа замечаний и предложений принимает решение в трехдневный срок. |
| Analysing the changes by examining satellite data over various time periods provides scientific evidence and early warning of the potential long-term consequences of development decisions. | Анализ этих изменений на основе изучения спутниковых данных за различные периоды времени дает возможность получать научные сведения и прогнозировать долгосрочные потенциальные последствия принимаемых решений в области развития. |
| This is often an iterative process, and as experience is gained in analysing paradata and assessing their usefulness, one can expect the salient information to be identified. | Во многих случаях это выясняется постепенно, по мере накопления опыта в деле изучения параданных и оценки их полезности: со временем можно рассчитывать на то, что наиболее значимая информация будет отделена от прочей. |
| In addition, the Office is analysing whether either incident was committed as part of a plan or policy, in accordance with article 8(1). | Кроме того, Канцелярия изучает вопрос о том, были ли оба эти инцидента совершены в рамках какого-либо плана или некой политики по смыслу статьи 8(1). |
| It expresses its appreciation for the Committee's recommendations, which it is carefully analysing with a view to the adoption of policies and courses of action for their implementation. | В этой связи оно выражает признательность Комитету против пыток за сформулированные им рекомендации, которые оно тщательно изучает с целью разработки политики и стратегий действий, направленных на их выполнение. |
| Her Government was currently analysing the Platform for Action, especially the recommendations contained therein, and would subsequently mandate government agencies to develop programmes incorporating and addressing the critical issues of concern to women. | В настоящее время правительство Австралии изучает Программу действий, в частности содержащиеся в ней рекомендации, с тем чтобы затем поручить различным правительственным органам разработку программ, которые учитывали бы основные потребности женщин и были бы направлены на их удовлетворение. |
| At the global level, Argentina is analysing the proposals submitted at the most recent meeting of the Preparatory Committee of the NPT Review Conference, in order to continue working on them at the next session of the Preparatory Committee, which will take place in Geneva. | На глобальном уровне Аргентина изучает предложения, представленные на недавнем заседании Подготовительного комитета Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, с тем чтобы продолжить их рассмотрение на следующем заседании Подготовительного комитета, которое состоится в Женеве. |
| The work is organized in two informal subgroups, one analysing the levels of radiation exposure worldwide and the other studying the effects of radiation exposure. | Работой занимаются две неофициальные подгруппы, одна из которых анализирует уровни радиационного облучения во всем мире, а другая изучает воздействие облучения. |
| A Circular analysing the performance of these offices and making suggestions for improvements is about to be issued. | В настоящее время распространяется циркуляр, в котором анализируются результаты работы дежурных служб и указывается, какие аспекты их работы желательно было бы улучшить. |
| In reply to the representative of India, he said that the Office had issued a report analysing the effects of the ban on the cultivation of opium poppies imposed by the Taliban in July 2000. | В своем ответе представителю Индии оратор указывает, что Управление опубликовало доклад, в котором анализируются последствия объявленного движением "Талибан" в 2000 году запрета на выращивание опийного мака. |
| CARICOM welcomed the report which the Caribbean regional head office of ECLAC had prepared in 2004 on youth and unemployment, analysing the nature and impact of youth unemployment, and proposing solutions that used information technologies to address the problem. | КАРИКОМ приветствует доклад о молодежи и безработице, который подготовило в 2004 году карибское региональное головное отделение ЭКЛАК и в котором анализируются характер и последствия молодежной безработицы, а также предлагаются решения, использующие информационные технологии, для урегулирования этой проблемы. |
| The gap is approximately 13.4 per cent nationwide, with women's literacy lower than men's, according to the report analysing the data contained in the 2007 General Population and Housing Census on education and literacy in the Comoros. | Согласно докладу, в котором анализируются данные ООНЖ об образовании и грамотности населения Коморских Островов, проведенного в 2007 году, по всей стране этот разрыв составляет 13,4% (не в пользу женщин). |
| In 2013, the Task Force will finalise a report analysing user requirements and proposing measures to make the wide range of existing environmental, social and economic statistics more useful for analysing the impact of climate change and for producing greenhouse gas inventories. | В 2013 году Целевая группа завершит подготовку доклада, в котором анализируются потребности пользователей и предлагаются меры по более эффективному использованию существующих экологических, социальных и экономических статистических данных для анализа воздействия изменения климата и составления кадастров парниковых газов. |
| A report should be prepared analysing their impact on programme implementation. | Должен быть подготовлен доклад, анализирующий их влияние на осуществление программы. |
| The secretariat was requested to prepare a report summarizing and analysing the above-mentioned submissions. | Секретариату было предложено подготовить доклад, подытоживающий и анализирующий вышеупомянутые материалы. |
| Moreover, since 2011, the flagship UNCTAD publication, the World Investment Report, contains a special section analysing FDI trends in those countries. | Более того, с 2011 года в ведущей публикации ЮНКТАД, Докладе о мировых инвестициях, содержится специальный раздел, анализирующий тенденции в области ПИИ в этих странах. |
| If defamation was considered a human rights violation, any person claiming superiority of his or her religion or anyone analysing religion intellectually could be accused of defamation, which would be tantamount to religious persecution. | Если диффамация считается нарушением прав человека, любое лицо, претендующее на превосходство его или ее религии, или любой человек, анализирующий религию научным путем, могут быть обвинены в диффамации, которая будет равносильна гонению за веру. |
| In its decision 2003/116, the Sub-commission requested Florizelle O'Connor, of Jamaica, to prepare and submit a working paper identifying and analysing possible alternatives that would enable the Sub-commission to respond fully and as effectively as possible to the request of the Commission. | В своем решении 2003/116 Подкомиссия просила Флоризель О'Коннор (Ямайка) подготовить и представить рабочий документ, определяющий и анализирующий возможные альтернативы, который позволил бы Подкомиссии полностью и как можно более эффективно ответить на просьбу Комиссии. |
| We're still analysing genetic data, but for now we can tell you there was no evident trauma from energy weapons. | Мы все еще анализируем генетические данные, но пока мы можем сказать Вам, что послужило травмой не энергетическое оружие. |
| In this regard, we are analysing with interest the statement made by the distinguished Permanent Representative of the Russian Federation on nuclear fissile material on 31 January. | В этом отношении мы с интересом анализируем заявление по ядерному расщепляющемуся материалу, сделанное 31 января уважаемым Постоянным представителем Российской Федерации. |
| For that reason, we are profoundly gratified at the holding of this high-level plenary meeting, because this year marks the first stage of the strategy, whose achievements we are analysing. | Именно поэтому мы глубоко удовлетворены проведением этих пленарных заседаний высокого уровня, ибо текущий год знаменует собой первый этап проведения этой стратегии в жизнь, результаты которого мы теперь и анализируем. |
| We have taken note with great interest and are carefully analysing the recommendations made in the Secretary-General's report designed to intensify the struggle against the recruitment and involvement of children in armed conflict. | Мы с большим интересом приняли к сведению и подробно анализируем содержащиеся в докладе Генерального секретаря рекомендации, направленные на активизацию борьбы против вербовки детей и участия их в вооруженных конфликтах. |
| As was wisely mentioned in the document that the Secretary-General transmitted a few days ago and which we are analysing in a detailed way today, the food crisis is the culmination of a structural crisis of an economic model that was thrust upon the world. | Как мудро отмечено в документе, препровожденном несколько дней назад Генеральным секретарем, который мы обстоятельно анализируем сегодня, продовольственный кризис является кульминацией структурного кризиса - кризиса той модели экономики, которая была навязана миру. |
| In analysing the options, Parties may wish to bear in mind that the issues of flexibility and reporting are closely linked in practice. | При изучении упомянутых вариантов Стороны, возможно, пожелают обратить внимание на то, что на практике между вопросами гибкости и представления данных существует тесная взаимосвязь. |
| 18.7 Member countries will be assisted in addressing the consequences of economic reform policies and institutional changes in the energy and water sectors and the environment, by assessing and analysing the status thereof, especially with regard to privatization. | 18.7 Странам-членам будет оказываться помощь в изучении последствий политики экономических реформ и институциональных изменений в энергетическом, водном и природоохранном секторах путем оценки и анализа хода этих реформ, особенно в контексте приватизации. |
| Furthermore, since there were few studies analysing the context essential to an understanding of unilateral acts, the Commission had to concentrate on examining some examples and trying to draw up a comparative table with a view to identifying rules common to those examples. | Кроме того, принимая во внимание тот факт, что практически отсутствуют исследования с анализом контекста, имеющего важнейшее значение для понимания односторонних актов, Комиссии следует сосредоточить свое внимание на изучении некоторых примеров и попытаться составить сравнительную таблицу, чтобы определить общие для этих примеров правила. |
| At its thirty-second session, the Commission had expressed its appreciation to CMI for having acted upon its request for cooperation and had requested the Secretariat to continue to cooperate with CMI in gathering and analysing information. | На своей тридцать первой сессии в 1998 году Комиссия заслушала сделанное от имени ММК заявление о том, что он с признательностью принимает приглашение сотрудничать с Секретариатом в изучении мнений секторов, участвующих в международной перевозке грузов, и в подготовке анализа этой информации. |
| State practice in respect of that article might be useful in analysing that question further and in considering the problem of the responsibility of States for the breach of obligations stemming from the provisional application of a treaty. | Практика государств в отношении упомянутой статьи могла бы представлять большой интерес, поскольку она позволяет провести более тщательный анализ данного вопроса и может стать серьезным подспорьем при изучении проблемы ответственности государств за нарушения обязательств, вытекающих из временного применения договора. |
| At a later date, a publication identifying and analysing the concerns of the business community will be issued. | Позже будет выпущена публикация, в которой будут определены и проанализированы проблемы деловых кругов. |
| Consideration of the issue of the return of illegally transferred funds would be incomplete without fully exploring and analysing the eventuality and impact of this question. | Рассмотрение вопроса о возвращении незаконно переведенных средств будет неполным, если вероятность возникновения такой проблемы и ее последствия не будут полностью изучены и проанализированы. |
| Consequently, it took a retrospective look at the progress made in the implementation of the Programme of Action since its adoption in 1990, analysing the difficulties encountered in sustaining development in the least developed countries. | Поэтому в нем был рассмотрен ход осуществления Программы действий со времени ее принятия в 1990 году и проанализированы те трудности, с которыми пришлось столкнуться в обеспечении развития в наименее развитых странах. |
| The process continued in April 1993 with the recruitment of two independent consultants to prepare, on behalf of the two parties, a paper analysing the design and implementation of the programme and including recommendations for the future. | З. Этот процесс продолжился в апреле 1993 года, когда были наняты два независимых консультанта для подготовки за счет обеих сторон документа, в котором были бы проанализированы концепция и ход исполнения программы и содержались бы, в частности, рекомендации на будущее. |
| The scope of the study would be to analyse the available cost-accounting tools and their applicability for identifying and analysing the costs of the activities and outputs at the United Nations. | В рамках технико-экономического обоснования будут проанализированы имеющиеся инструменты учета расходов и их пригодность для применения в целях определения и анализа расходов на осуществление деятельности и проведение мероприятий в Организации Объединенных Наций. |