The author requested the Court to clarify and amend its judgement, complaining of clear arithmetical errors. | Автор обратилась в суд с просьбой объяснить и изменить его решение, сославшись на явные арифметические ошибки. |
(a) Amend section 2.1.1, "Right-hand side of the fairway" as follows: | а) Изменить раздел 2.1.1 "Правая сторона фарватера" следующим образом: |
7.2.5.0.2 Amend the text before the indents to read: "When more than one marking should apply to a vessel, the first of the options below shall apply:" | 7.2.5.0.2 Изменить текст перед маркированным списком следующим образом: "Если к судну должны применяться несколько требований в отношении сигнализации, то применяется первое требование из следующих вариантов". |
After Agreement insert Additionally, the OLA proposes to delete the wording "after its entry into force" in paragraph 2 and to slightly amend it. | После слов "Соглашения СМГС" включить следующее: "Кроме того, УПВ предлагает исключить формулировку"после ее вступления в силу" в пункте 2 и слегка изменить текст этого пункта. |
Amend the introductory sentence to read as follows: "An irritation category (Category 2) is provided that:" | Изменить вводное предложение следующим образом: "Предусмотрен класс опасности для химической продукции, обладающей раздражающим действием (класс опасности 2), который:" |
The NHRC and JS2 recommended taking necessary measures to establish a Children's Ombudsman and to provide remedies and amend laws while ensuring effective law enforcement. | НКПЧ и авторы СП2 рекомендовали принять необходимые меры для назначения Уполномоченного по правам ребенка, а также создать средства правовой защиты, внести поправки в законодательство и обеспечить эффективное правоприменение. |
The Government plans to modify and amend the existing legal framework which impedes or prevents the full participation and equal status of disabled persons within society. | Правительство планирует модифицировать и внести поправки в положения действующего законодательства, которые мешают или препятствуют всестороннему участию и обеспечению равноправного статуса инвалидов в жизни общества. |
At the end, delete "Alternative: Amend 4.1.3.7 to read as above.". | В конце исключить слова "Альтернативный вариант: Внести поправки в подраздел 4.1.3.7, с тем чтобы в нем содержался указанный выше текст". |
(b) Amend the draft association law to remove criminal sanctions and replace the registration procedure with a voluntary notification procedure; | Ь) внести поправки в проект закона об ассоциации, с тем чтобы отменить уголовную ответственность и заменить процедуру регистрации процедурой добровольного уведомления; |
(e) To speedily amend the Land Development Ordinance in order to ensure that joint or co-ownership be granted to both spouses when the State allocates land to married couples. | ё) оперативно внести поправки в Указ об освоении земель, с тем чтобы обеспечить предоставление права совместного владения землей или общей земельной собственности обоим супругам при выделении государством земельных участков супружеским парам. |
In the light of the Committee's previous recommendation, the State party should amend the current rules of military criminal law so as to exclude human rights violations from military jurisdiction. | В соответствии с предыдущими рекомендациями Комитета государству-участнику следует внести изменения в существующие нормы военно-уголовного права, с тем чтобы исключить из юрисдикции военного судопроизводства дела, связанные с нарушением прав человека. |
The Committee recommends that the State party amend its laws and policies to ensure that children under the age of 18 enrolled in higher military institutions are never the subject of voluntary recruitment, even when they receive a military education. | Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в его законодательство и политику, с тем чтобы дети в возрасте до 18 лет, принятые в высшие военные учреждения, ни при каких обстоятельствах не подлежали добровольному призыву, даже если они получают военную подготовку. |
138.39. Promulgate a criminal code and amend the law of criminal procedure to comply with international human rights law (Austria); | 138.39 обнародовать уголовный кодекс и внести изменения в Уголовно-процессуальный закон, с тем чтобы привести его в соответствие с международным правом прав человека (Австрия); |
The Committee recommends that the State party adopt specific and unambiguous legislation prohibiting racist organizations and amend its laws to the effect that racial motivation constitutes an aggravating circumstance for crimes. | Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретное и четкое законодательство, запрещающее расистские организации, и внести изменения в свои законы, с тем чтобы расовая мотивация при совершении преступлений квалифицировалась в качестве отягчающего вину обстоятельства. |
CRC recommended that Ukraine amend legislation to guarantee the right of the child to a nationality and not to be deprived of it on any ground and regardless of the status of his/her parents. | КПР рекомендовал Украине внести изменения в свое законодательство, с тем чтобы гарантировать право ребенка на гражданство и право не лишаться гражданства независимо от оснований и от статуса его родителей. |
Once country needs and priorities have been identified and adopted by the relevant national forums, the challenge will be to gradually address them in a coordinated and phased manner, and thereafter amend the needs assessment through an interactive and iterative process - learning by doing. | После того, как страновые потребности и приоритеты будут определены и приняты соответствующими национальными форумами, встанет задача постепенного регулирования их скоординированным и поэтапным образом, а затем - внесения поправок в оценку потребностей в рамках интерактивного и итеративного процесса практического обучения. |
Poor economic conditions should not be allowed to affect women more severely than men, and a new mentality would provide the impetus to review legislation, enact new laws and amend existing ones where needed. | Нельзя допускать того, чтобы тяжелые экономические условия больше сказывались на женщинах, чем на мужчинах; формирование нового менталитета послужит импульсом для пересмотра законодательства, принятия новых законов и, при необходимости, внесения поправок в существующие законы. |
In January 2009, the Constitutional Convention's executive committee embarked on a new policy whereby the circulation of the Convention's draft documents that the delegates were to debate and amend would be restricted. | В январе 2009 года Исполнительный комитет Конституционного собрания перешел на новую политику, ограничив распространение предварительных материалов собрания, намеченных делегатами для обсуждения и внесения поправок. |
However, article 20 is not meant to formally amend any international convention, treaty or agreement, whether or not listed in paragraph 1, or to provide an authentic interpretation of any other international convention, treaty or agreement. | Однако статья 20 не предназначена для формального внесения поправок в ту или иную международную конвенцию, договор или соглашение, независимо от того, перечислены ли они в пункте 1, или для изложения аутентичного толкования любой другой конвенции, договора или соглашения. |
With respect to the legality of the process of amending the rules of procedure of the functional commissions, the Council may amend these rules pursuant to rule 77. | Что касается правомерности процесса внесения поправок в правила процедуры функциональных комиссий, то в соответствии с правилом 77 Совет правомочен вносить поправки в указанные правила. |
A number of recommendations were made to adopt or amend relevant legislation. | Был сделан ряд рекомендаций о принятии или изменении соответствующего законодательства. |
Parliament considered many applications from civil society to reform or amend legislation. | Парламентом рассматриваются многочисленные заявления от гражданского общества о реформе или изменении законодательства. |
Based on the opinions, the Government submitted a bill to partially amend the Law concerning Childcare Leave for National Government Employees to the Diet in order to introduce the short-time working system for childcare. | Основываясь на этом заключении, правительство представило на рассмотрение парламента законопроект о частичном изменении Закона о предоставлении отпуска по уходу за ребенком государственным служащим с целью введения режима работы в условиях сокращенного рабочего времени для осуществления ухода за детьми. |
The State party should not limit the right of victims to bring civil actions and amend the Prison Litigation Reform Act accordingly. | Государству-участнику не следует ограничивать право жертв на подачу гражданских исков и, соответственно, следует внести надлежащие поправки в Закон об изменении порядка обжалования действий сотрудников тюрем. |
Action to be taken: Amend or consider amending some references in paragraphs 2.1.3.5.5, 2.2.61.1.14, 2.2.8.1.9 and 2.2.9.1.10.5. | Предлагаемое решение: Изменить или рассмотреть вопрос об изменении некоторых ссылок, содержащихся в пунктах 2.1.3.5.5, 2.2.61.1.14, 2.2.8.1.9 и 2.2.9.1.10.5. |
If Governments preferred a new focal area, then they could amend the GEF Instrument to establish one dedicated exclusively to mercury or one that more broadly addressed sound management of chemicals. | Если правительства предпочтут вариант с новой ключевой областью, то тогда они могли бы внести поправку в Документ об учреждении ФГОС с целью создания области, специально предназначенной для ртути, или области, которая предусматривала бы более широкое рассмотрение вопросов регулирования химических веществ. |
We are convinced that we should amend the Charter in a way that would reflect the emergence of new power structures justifying an expansion of the membership. | Мы убеждены в том, что мы должны внести поправку в Устав, с тем чтобы отразить появление новых силовых структур, оправдывающих расширение его членского состава. |
Amend paragraph 3 to read as follows: | Внести поправку в пункт З и изложить его в следующей редакции: |
Should we amend paragraph 11? | Следует ли нам внести поправку в пункт 11? |
Amend the Swedish Constitution so as to give explicit recognition to the Sami people (Greece); | 95.3 внести поправку в шведскую Конституцию для обеспечения четкого признания народа саами (Греция); |
Consequently, a treaty that is valid for Colombia cannot amend or repeal the Constitution. | Следовательно, договор, который является действительным для Колумбии, не может изменять или отменять Конституцию. |
According to subparagraph 1, Congress may "enact, repeal, amend or interpret laws" (Arts. 29, 71 and 96.4). | Согласно пункту 1 конгресс правомочен "издавать, отменять, изменять и толковать законы" (ср. статьи 29, 71 и 96-4). |
In his view, article 3 correctly defined the relationship between the proposed framework convention and future agreements on watercourses, and there was no need to delete or amend paragraph 3. | Он считает, что в статье З дается надлежащее определение связи между рассматриваемой рамочной конвенцией и будущими соглашениями о водотоках и что нет необходимости исключать пункт З или изменять его. |
Members of Congress are representatives of the people, elected for a period of four years and eligible for re-election; their principal duty is to draft, enact, interpret, amend and repeal legislation. | Депутаты являются представителями народа, избираются на четыре года, могут быть переизбраны и их основная функция состоит в том, чтобы разрабатывать, провозглашать, толковать, изменять и аннулировать законы. |
Since the secretariat cannot amend the text on its own authority without the prior agreement of members of SC., the Committee, to expedite matters, endorsed the secretariat's proposal to make written representations to the Contracting Parties to the CMR as soon as possible. | Поскольку секретариат не может по собственному усмотрению изменять текст, не заручившись перед этим согласием со стороны членов SC., Комитет для ускорения процесса поддержал предложение секретариата о том, чтобы как можно скорее инициировать процедуру обмена письмами Договаривающимися сторонами КДПГ. |
The Committee nevertheless urges the State party to take measures to repeal or amend these discriminatory laws and eradicate these discriminatory practices, which are in violation of articles 3 and 26 of the Covenant. | Тем не менее Комитет настоятельно призывает государство-участника принять меры по отмене или изменению этих дискриминационных законов и искоренить такую дискриминационную практику, которая нарушает положения статей З и 26 Пакта. |
(a) Take effective measures to repeal or amend laws and policies that perpetuate the stigmatization and rejection of persons living with HIV/AIDS and adversely impact on any progress made in combating HIV; | а) принять эффективные меры по упразднению или изменению законов и политики, которые способствуют укоренению стигматизации и отчуждению лиц, страдающих ВИЧ/СПИДом, и негативно влияют на любой прогресс в деле борьбы с ВИЧ; |
Measures will be taken for the legal organizations to adopt and amend new laws, considering which one is to give priority, so that the laws can contribute to the promotion of human rights, raising their efficiency. | Законодательные органы составляют законы, правильно определив очередность законов, подлежащих новому принятию или изменению и дополнению, что повысит эффективность работы законодательства, и позволит людям пользоваться правами человека в более полной мере. |
In addition, there have not been much discussion about the discrimination in this Act, therefore, there are only informal discussions to repeal or amend the Employment Act. | Кроме того, широкие дискуссии о наличии дискриминации в этом Законе не проводились, а имели место лишь неофициальные дискуссии по отмене или изменению Закона о занятости. |
Without excluding the possibility that subsequent practice might, in very specific cases, amend or modify a treaty, the draft conclusion also accurately pointed out that that possibility had not been generally recognized. | Не исключая возможность того, что последующая практика может, в очень специфических случаях, привести к внесению поправок в договор или его изменению, в проекте вывода, вместе с тем, четко указывается на то, что эта возможность не является общепризнанной. |
Since parties almost always put in writing any agreement amending or changing the implementation of a treaty, practices should only amend a treaty provision in exceptional circumstances. | Поскольку стороны почти всегда оформляют в письменной форме любое соглашение, вносящее поправки в договор или изменяющее его осуществление, практика должна вносить поправки в какое-либо положение договора лишь в исключительных обстоятельствах. |
The Committee will amend or revise the present procedures, if necessary, in the light of future developments. | Комитет будет вносить поправки или изменения в настоящие процедуры, если это будет необходимо, с учетом последующих событий. |
The national legislative authority, as vested in Parliament, confers on the National Assembly the power to, inter alia, amend the Constitution and to pass legislation with regard to any matter. | Государственные законодательные полномочия парламента включают, в частности, право Национальной ассамблеи вносить поправки в Конституцию и принимать законы по любым вопросам. |
With respect to the legality of the process of amending the rules of procedure of the functional commissions, the Council may amend these rules pursuant to rule 77. | Что касается правомерности процесса внесения поправок в правила процедуры функциональных комиссий, то в соответствии с правилом 77 Совет правомочен вносить поправки в указанные правила. |
Subject to rules 35 and 37, the Commission may amend the present Rules and its annexes as well as other regulations and guidelines. | С соблюдением правил 35 и 37 Комиссия может вносить поправки в настоящие Правила процедуры и приложения к ним, а также в другие положения и руководства. |
The Commission on Domestic Violence was working to harmonize statistics and amend legislation to ensure the provision of immediate protection to victims. | Комиссия по бытовому насилию работает над гармонизацией статистики и внесения изменений в законодательство для немедленной защиты пострадавших. |
(b) How to best amend the Strategy in order to: | Ь) способы внесения изменений в Стратегию, с тем чтобы: |
France asked about Malaysia's plans to: ratify ICCPR, ICESCR and the Geneva Conventions on the status of refugees; and amend the International Security Act. | Франция поинтересовалась планами Малайзии в отношении ратификации МПГПП, МПЭСКП и Женевских конвенций о статусе беженцев, а также внесения изменений в Закон о внутренней безопасности. |
No restrictions would be placed on the work of the team, and UNHCR would not have the right to edit or amend the text of the evaluation report. | Работа группы никак не ограничивалась, и у УВКБ не было никаких прав в отношении редактирования или внесения изменений в доклад об оценке. |
Present validity and relevance of the agreements - the need to revise, amend or update | Нынешняя юридическая сила и актуальность соглашений - необходимость внесения изменений, поправок или дополнений |
However, the Border Security Bill (referred to in the answer to question 1.7 above), will amend section 281. | Вместе с тем законопроект о пограничном контроле (упоминаемый в ответе на вопрос 1.7 выше) предусматривает внесение поправок в статью 281. |
(a) To enact, authentically interpret, amend and repeal subsidiary laws; | а) принятие, аутентичное толкование, внесение поправок и отмена законов; |
Amend the Electoral Code so as to enhance the credibility of the Supreme Electoral Tribunal. | Внесение поправок в кодекс о выборах в целях содействия повышению доверия к Верховному избирательному трибуналу. |
He clarified that the proposal would not amend the current Regulation No. 48, but would be deemed on coexistence basis as an option for manufacturers to build vehicles corresponding to harmonized Regulations. | Он уточнил, что данное предложение направлено не на внесение поправок в действующие Правила Nº 48, а на предоставление изготовителям возможности создавать транспортные средства, соответствующие согласованным Правилам, наряду с использованием ими и других возможностей. |
Amend the recommendation for cherries | Внесение поправок в рекомендацию относительно вишни |
In this context, he encourages the Government to repeal or amend the 1982 Citizenship Law and ensure the compliance of its legislation with the country's international human rights obligations. | В этой связи он призывает правительство аннулировать или пересмотреть Закон о гражданстве 1982 года и привести национальное законодательство в соответствие с международными правозащитными обязательствами страны. |
Intensify efforts in its fight against violence against women and amend laws that may be obstacles to this fight (Ireland); | наращивать усилия по борьбе с насилием в отношении женщин и пересмотреть законы, которые могут служить препятствием в этой борьбе (Ирландия); |
The State party should amend any provision of the Personal and Family Code that perpetuates inequality between men and women, such as the stipulation that the man is the "head of the family". | Государству-участнику следует пересмотреть все положения Кодекса о статусе личности и семьи, закрепляющие неравноправие мужчин и женщин, в частности положения, подтверждающие статус мужчин как "глав семьи". |
The representative of the Secretary-General accepted the recommendation of OIOS to revise the existing trading procedures and indicated that it would amend the manuals accordingly. | Представитель Генерального секретаря согласился с рекомендацией УСВН пересмотреть существующие процедуры операций по купле-продаже и отметил, что в руководства будут внесены соответствующие изменения. |
The Committee calls upon the State party to review the 1982 citizenship law and repeal or amend it, as appropriate, in order to bring it fully into compliance with article 9 of the Convention. | Комитет призывает государство-участник пересмотреть Закон о гражданстве 1982 года и отменить или исправить его, по мере необходимости, дабы привести его полностью в соответствие со статьей 9 Конвенции. |
In the third sentence of Rule 35 of the Joint Meeting's Rules of Procedure, amend "member States of OTIF" to read: "RID Contracting States". | В третьем предложении правила 35 правил процедуры Совместного совещания заменить "государств - членов ОТИФ" на "договаривающихся государств МПОГ". |
6.2.1.4 (a), (b) and (d) Amend "relevant provisions of this Class" to read "relevant provisions of Class 2" | Заменить"... соответствующими положениями этого класса" на"... соответствующими положениями класса 2". |
6.2.1.1.3 (b) Renumber as 6.2.1.1.5.2 and amend as follows: 2nd sentence: replace "continuous sheathing" with "a jacket". | 6.2.1.1.3 b) Изменить обозначение этого подпункта на 6.2.1.1.5.2 и внести в него следующие изменения: Второе предложение: заменить "сплошной обшивки" на "наружного кожуха". |
4.2.5.2.1 Replace "requirements" with "provisions" and amend the end of the paragraph to read"... to the general provisions of this Chapter and the general requirements of Chapter 6.7. ". | 4.2.5.2.1 Заменить слово "требования" словом "положения" и изменить конец пункта следующим образом: "... к общим положениям, содержащимся в настоящей главе, и общим требованиям, содержащимся в главе 6.7. ". |
5.2.2.2.1.2 Amend the beginning to read: "Cylinders for Class 2..."and replace",as appropriate, "with "according to ISO 7225:1994," | 5.2.2.2.1.2 Исключить слово "Газовые" в начале предложения и заменить слова "соответственным образом" словами "в соответствии со стандартом ISО 7225:1994", поместив их после слова "уменьшенные". |
The first option consists of an application to the same administrative authority to reconsider or amend the original decision. | При первом варианте действий конкретному административному органу предлагается пересмотреть или исправить его первоначальное решение. |
To address this need, many legal systems provide that the grantor has the right to send a written demand to the secured creditor to discharge or amend the registration to reflect the actual status of their relationship. | Для решения этого вопроса многими правовыми системами предусматривается, что лицо, предоставляющее обеспечительное право, может направить письменное требование на имя обеспеченного кредитора отменить или исправить регистрацию, с тем чтобы она отражала фактическое состояние их отношений. |
Amend the heading of the Chapter to read as follows: "Flammable gases (including chemically unstable gases)". | Исправить заголовок этой главы следующим образом: "Воспламеняющиеся газы (включая химически неустойчивые газы)". |
It is strongly recommended that no action be taken to rewrite, amend and/or reinterpret the Convention. | Настоятельно рекомендовано отказаться от попыток переработать и исправить Конвенцию и/или дать ей иное толкование. |
In response to article 34 notifications transmitted by the secretariat, the claimants filed claim forms and supplementary information after 11 May 1998, in some cases seeking to add new loss elements and amend the amounts claimed. | В ответ на направленное секретариатом уведомление по статье 34 заявители представили после 11 мая 1998 года заполненные формы претензий и дополнительную информацию, в некоторых случаях попытавшись добавить новые элементы потерь и исправить ранее заявленные суммы. |
In Part II, amend paragraph 10 to read: A pool of experts is hereby established. | В части II скорректировать пункт 10 следующим образом: Настоящим учреждается резерв экспертов. |
The Working Party may wish to review, amend or complement this programme. | Рабочей группе предлагается рассмотреть, скорректировать или дополнить эту программу. |
Draft article 5 appeared to be attempting to redraft or amend a body of rules generally accepted by the international community. | Как представляется, в проекте статьи 5 делается попытка переработать или скорректировать свод правил, признанных всем международным сообществом. |
(m) Review and amend existing remedial mechanisms, as appropriate, to ensure alignment with the Guiding Principles and assess their appropriateness and effectiveness for protecting the rights of indigenous peoples; | м) при необходимости пересмотреть и скорректировать существующие механизмы правовой защиты, с тем чтобы обеспечить их соответствие Руководящим принципам и оценить их уместность и эффективность с точки зрения защиты прав коренных народов; |
Review all relevant legislation so as to eliminate all forms of discrimination against or marginalization of women (Canada) and amend all laws which perpetuate discrimination against and marginalization of women (Austria); | пересмотреть все соответствующие законодательные акты с целью обеспечить ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин или их маргинализации (Канада) и скорректировать все законы, увековечивающие дискриминацию и маргинализацию женщин (Австрия); |
For reasons of security, many legal systems provide that only the secured creditor has the authority to cancel or amend a registration. | По соображениям безопасности многие правовые системы предусматривают, что только обеспеченный кредитор имеет право аннулировать или исправлять регистрацию. |
The competition law requires other government authorities to consult with the Minister of the Economic Planning Board when they wish to introduce, amend, or enact any legislation or order that might restrain competition. | Согласно закону о конкуренции, все государственные органы должны консультироваться с министром экономического планирования перед тем, как представлять на рассмотрение, исправлять или вводить в действие любой закон или постановление, которые могут ограничивать конкуренцию. |
Such mechanisms then provide for effective feedback on the new scheme or plan, thereby enabling those responsible to monitor performance and amend and adapt the schemes or plans in a timely way. | Такие механизмы обеспечивают эффективную обратную связь для новой схемы или плана, давая тем самым возможность ответственным лицам контролировать исполнение этих планов и схем и своевременно адаптировать и исправлять их. |
Moreover, the Board cannot, in its own responsibility, amend, denounce, suspend or otherwise interfere with the execution of agreements approved by the General Assembly. | Кроме того, Правление в силу собственной ответственности не может исправлять, денонсировать, приостанавливать действие соглашений, утвержденных Генеральной Ассамблеей, или каким-либо иным образом вмешиваться в процесс осуществления этих соглашений . |
The Office of Legal Affairs was not qualified to settle the dispute or to interpret, let alone amend, the relevant Security Council resolution. | Управление по правовым вопросам не уполномочено разрешать этот спор или интерпретировать, не говоря уже о том, чтобы исправлять, соответствующую резолюцию Совета Безопасности. |
95.5. Guarantee freedom of peaceful assembly, and amend Article 9.4.3 of the Law on Meetings, Assemblies, Rallies and Demonstrations (Spain). | 95.5 гарантировать свободу мирных собраний и внести поправки в статью 9.4.3 Закона о проведении собраний, митингов, шествий и демонстраций (Испания). |
(a) Amend the section on the definition of produce | а) Внести поправки в раздел, касающийся определения продукта |
138.144 Amend the Penal Code to exclude drug-trafficking related crimes from those punished by the death penalty (Spain); | 138.144 внести поправки в Уголовный кодекс, исключающие применение смертной казни за преступления, связанные с незаконным оборотом наркотиков (Испания); |
131.1 Amend legislation in force to prevent the imposition of the death penalty and life imprisonment for offenses committed by minors under the age of 18 years, with a view to abolishing the death penalty (Uruguay); 131.2. | 131.1 внести поправки в действующее законодательство с целью недопущения вынесения смертных приговоров и приговоров к пожизненному тюремному заключению в случае преступлений, совершенных лицами моложе 18 лет, с целью отмены смертной казни (Уругвай); |
137.31. Amend the trade union act in order to guarantee freedom of association and the effective recognition of the right of collective bargaining (United States of America); | 137.31 внести поправки в Закон о профессиональных союзах, с тем чтобы гарантировать свободу ассоциации и фактическое признание права на ведение переговоров о заключении коллективных договоров (Соединенные Штаты Америки); |
The Parties may amend this MOU by mutual written agreement. | Стороны могут вносить поправки в настоящий МОВ на основании взаимного письменного согласия. |
In effect, judges may amend the Rules at any time without having to meet in plenary. | Это означает, что судьи могут вносить поправки в правила в любое время без созыва пленарной сессии. |
The Singapore Government will continue to review and amend the laws whenever necessary. | Правительство Сингапура будет продолжать по мере необходимости пересматривать и вносить поправки в законы. |
The fact that a small number of countries might, on the basis of precedents, amend a treaty signed by 183 countries is highly questionable. | Тот факт, что небольшое число стран может, на основе прецедентов, вносить поправки в договор, подписанный 183 странами, представляется весьма спорным. |
Amend laws, regulations and policies to increase access to controlled essential medicines. | вносить поправки в законы, нормативные акты и политику в целях расширения доступа к контролируемым основным лекарственным средствам. |