This historic summit offers a unique opportunity to launch an ambitious round of NATO enlargement. | Эта историческая встреча на высшем уровне откроет уникальную возможность для того, чтобы сделать амбициозный шаг по пути к расширению НАТО. |
It's a remarkably ambitious experiment, and it's going to be at advanced sensitivity within the next few years - to pick this up. | Это крайне амбициозный эксперимент, и в ближайшие несколько лет он будет посвящен улавливанию таких волн. |
It must produce an outcome and timeline that will be more comprehensive and more ambitious in achieving its practical objective of reducing greenhouse gas emissions. | Она должна будет принять итоговый документ с указанием сроков выполнения решений, которые будут носить более всеобъемлющий и амбициозный характер в отношении достижения практической цели снижения уровня выбросов парниковых газов. |
For its part, Mexico called for the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity to adopt an ambitious strategic plan and programme of work linked to an effective resource mobilization strategy. | Со своей стороны Мексика призывает десятое заседание Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии принять амбициозный стратегический план и программу работы, связанные с эффективной стратегией мобилизации ресурсов. |
The outcome should be comprehensive and ambitious and should contribute positively to the post-2015 development agenda. | Итоговый документ должен иметь всеобъемлющий и амбициозный характер и должен внести позитивный вклад в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
We believe that this is indeed an ambitious draft that will have a favourable impact on the protection of children affected by armed conflict. | Мы считаем, что это весьма масштабный проект, который призван оказать благоприятное воздействие на решение вопроса о защите детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
After the successful completion of a first series of outreach seminars in 2009, the EU has just launched another ambitious project comprising seven new regional events. | После успешного завершения в 2009 году первой серии разъяснительных семинаров ЕС совсем недавно начал новый масштабный проект, предусматривающий проведение семи новых региональных мероприятий. |
However, the ambitious nature of the Medium-term Strategic and Institutional Plan requires that both substantive and management preparatory work begin as early as possible in 2007. | Следует, однако, указать на то, что масштабный характер Среднесрочного стратегического и организационного плана требует того, чтобы как содержательная, так и подготовительная управленческая работа по ней были начаты как можно ранее в 2007 году. |
For developing countries, it is vital that outcomes on NTBs from the Doha Round are both ambitious and commercially viable for their exports, as was envisaged both by the Doha Ministerial Declaration and the "July 2004 Framework Agreement". | Развивающимся странам жизненно необходимо, чтобы результаты переговоров по НТБ в ходе Дохинского раунда носили масштабный и коммерчески жизнеспособный характер для их экспорта, как это предусмотрено Декларацией министров, принятой в Дохе, и в подписанном в июле 2004 года Рамочном соглашении ВТО. |
Mr. NDIAYE (Representative of the United Nations High Commissioner for Human Rights) said that the Universal Periodic Review was a vast and ambitious project, the practical arrangements for which were not yet known. | Г-н НДИАЙЕ (представитель Верховного комиссара по правам человека) говорит, что универсальный периодический обзор - это масштабный, далеко идущий проект, который пока еще не разработан во всех практических деталях. |
The ambitious five-year development plan now being formulated would focus on completing the infrastructure and devoting attention to national industries. | Разрабатываемый в настоящее время грандиозный пятилетний план развития будет концентрироваться на создании инфраструктуры и развитии национальных отраслей промышленности. |
An ambitious undertaking will be fulfilled in Ottawa. | В Оттаве будет сделан грандиозный шаг вперед. |
Not forgetting, of course, Christabel LaMotte... and the ambitious fairy project. | не забыв, конечно, Кристабель Ламотт и грандиозный проект фей. |
This project is ambitious, of course, but achievable, and will be financed in part by a minimal tax on telephone calls and money transfers. | Это, безусловно, грандиозный, но вполне выполнимый проект, и он будет частично финансироваться за счет минимальных налогов на телефонные звонки и денежные переводы. |
While global economic governance may refer to existing multilateral approaches to managing global economic challenges, it may also point towards the concept of a more ambitious international framework for global economic cooperation. | Руководство мировой экономикой, как представляется, охватывает существующие многосторонние подходы к решению глобальных экономических задач, но при этом оно, вполне вероятно, может подразумевать более грандиозный международный механизм глобального экономического сотрудничества. |
The Bonn Agreement spells out an ambitious timetable for the adoption of a new constitution that should safeguard the interests of all Afghan women and men. | В Боннском соглашении был намечен смелый график принятия новой конституции, которая должна охранять интересы всех афганских людей. |
The IMIS project represents an ambitious effort to make good, through one massive effort, 30 years of neglect in upgrading existing electronic-data processing (EDP) systems. | Проект ИМИС представляет собой смелый шаг, предпринимаемый с целью совместными усилиями исправить ошибки, связанные с тем, что в течение 30 лет не принималось никаких мер по совершенствованию существующих систем электронной обработки данных (ЭОД). |
It contains an ambitious draft programme of action, outlining over 90 activities to be undertaken in order to implement the strategy. | Она включает смелый по своим задачам проект программы действий, содержащий более 90 мер, которые предстоит принять для осуществления стратегии. |
The Astana Conference called for a bold and ambitious approach to implement a green economy as a tool to help achieve sustainable development and eradicate poverty. | З. Участники Астанинской конференции призвали применять смелый и амбициозный подход к формированию "зеленой" экономики в качестве одного из средств для содействия достижению устойчивого развития и искоренению нищеты. |
Trade unions believe that the transformation of the current economic system requires a bold and ambitious approach that will drive the modes of production and consumption towards a socially equitable and environmentally viable society. | Профсоюзы считают, что для преобразования нынешней экономической системы требуется смелый и амбициозный подход, с помощью которого можно будет преобразовать сложившиеся способы производства и потребления согласно требованиям социально справедливого и экономически самодостаточного общества. |
He's an ambitious man, Mr Hankin. | Он - честолюбивый человек, г-н Хэнкин. |
You're ambitious, aren't you? | Ты у нас честолюбивый, да? |
The ambitious programme of the Organization's founding fathers was to ensure for the future collective security, peace among nations and the harmonious development of peoples. | Честолюбивый замысел основателей нашей Организации заключался в том, чтобы обеспечить на будущее коллективную безопасность, мир между государствами и гармоничное развитие народов мира. |
He is an intelligent, smart, ambitious young man, who hates his job, who hates the Building and Loan almost as much as I do. | Он умный и честолюбивый молодой человек, который ненавидит свою работу и "Дома в кредит" почти так же, как и я. |
Kazuo is an ambitious young man. | Кадзуо - честолюбивый юноша. |
Since late 2003, UNICEF has supported an ambitious project in Peru, aimed at preventing the extinction of two indigenous groups in the Amazon region. | ЮНИСЕФ с конца 2003 года поддерживает перспективный проект в Перу, направленный на то, чтобы не допустить вымирания двух этнических групп населения в бассейне реки Амазонки. |
A strategic and realistically ambitious reduction target with regard to serious injuries would complement the current EU road safety strategy, as envisaged in the Commission's policy orientations 2011 - 2020. | Как предусмотрено в стратегических направлениях деятельности Комиссии на 2011-2020 годы, оперативный и перспективный целевой показатель серьезного травматизма дополнит нынешние установки ЕС в области безопасности дорожного движения. |
To this end, we have begun an ambitious debt re-negotiating and re-scheduling process that has to date yielded fairly positive results. | В этой связи мы развернули перспективный процесс проведения повторных переговоров по вопросу о задолженности и изменению сроков ее погашения, который принес на сегодняшний день весьма позитивные результаты. |
The ambitious water transfer project in the south of the country from Ain Salah to Tamanrasset, which was now fully functioning, was an example of the major investments in the field. | Перспективный проект отвода воды от Айн-Салаха на юге страны в Таманрассет, реализация которого идет полным ходом, является подтверждением того, что в эту область вкладываются значительные средства. |
The Education Strategy was seen as an ambitious forward plan, and several States welcomed the creation of 16 education posts, including a regional position in the East and Horn of Africa. | Стратегия в области образования была воспринята как амбициозный и перспективный план действий, и несколько государств приветствовали создание 16 преподавательских должностей, в том числе региональной должности в Восточной Африке и Африканском Роге. |
The First Review Conference in 2004 adopted an ambitious action plan for the implementation of the Convention. | Первая Конференция по рассмотрению действия Конвенции в 2004 году приняла широкомасштабный план действий по осуществлению Конвенции. |
An ambitious decentralization plan, with special competences going beyond those given to all other municipalities, should not endanger central institutions in Kosovo or weaken Pristina's authority. | Широкомасштабный план децентрализации, предусматривающий особые полномочия, выходящие за рамки полномочий, которыми наделяются все другие муниципалитеты, не должен ущемлять центральные институты в Косово или ослаблять власть Приштины. |
In order to inspire and nourish such hope, the international community's efforts must be swift, effective, ambitious and responsible. | Для того чтобы вселить и сохранить такое доверие и надежду, усилия международного сообщества должны носить оперативный, эффективный, широкомасштабный и ответственный характер. |
In 2007, Parties to that Convention agreed to shape an ambitious and effective international response to climate change to be agreed upon at the fifteenth session. | В 2007 году Стороны этой Конвенции согласились определить широкомасштабный и эффективный международный ответ на изменение климата, который должен быть согласован на пятнадцатой сессии. |
While the MDGs are an ambitious framework, they nevertheless form only part of the conditions needed for change. | Хотя ЦРДТ представляют собой весьма широкомасштабный проект, их достижение является лишь одной из составляющих условий, необходимых для осуществления перемен. |
In addition, the Government of Rwanda has adopted ambitious policies to help women economically and politically. | Кроме того, правительство Руанды приняло далеко идущие стратегии, направленные на оказание помощи женщинам в экономической и политической сфере. |
During its Presidency of the European Union in 2008, France was firmly committed to enabling Europe to develop for the first time ambitious initiatives in this field. | В 2008 году в период своего председательства в Европейском союзе она активно добивалась, чтобы Европа впервые выработала далеко идущие инициативы в этой области. |
It was ever more necessary for developed countries to give evidence of wise leadership through ambitious commitments to the reduction of greenhouse emissions in order to slow down climate change and avert its disastrous effects. | Сейчас развитым странам как никогда необходимо продемонстрировать мудрость руководства, взяв на себя далеко идущие обязательства по сокращению объема выбросов парниковых газов, с тем чтобы замедлить процесс изменения климата и предотвратить его катастрофические последствия. |
The global summits and conferences had produced an ambitious development agenda with a set of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and a shared framework for achieving them. | Всемирные встречи на высшем уровне и конференции выработали преследующую далеко идущие цели повестку дня в области развития, включающую ряд согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, а также общую основу для их достижения. |
We must be ambitious and set our sights high. | Мы должны определить далеко идущие задачи и поставить перед собой высокие цели. |
Our efforts henceforth should focus on practical aspects of establishing the entity and implementing its ambitious agenda. | Наши дальнейшие усилия должны фокусироваться на практических аспектах создания этой структуры и выполнения ее далеко идущих планов. |
Hence the proposal to discuss more precise and more ambitious cooperation instruments in relation to particular restraints of trade, especially hard core cartels, merits serious consideration. | Поэтому предложение о рассмотрении более конкретных и далеко идущих правовых актов о сотрудничестве в связи с конкретными ограничениями торговли, в особенности прямыми картелями, заслуживает серьезного внимания. |
However, as things stand today, the United Nations has neither the resources nor the expertise to satisfactorily execute many of its ambitious peacekeeping mandates. | Однако, как это выглядит сегодня, Организация Объединенных Наций не имеет ни ресурсов, ни технических знаний для удовлетворительного выполнения многих из ее далеко идущих миротворческих мандатов. |
In order to achieve the ambitious objectives of the Istanbul Programme of Action, all stakeholders must contribute to implement the agreed priority actions, which should be pursued in a holistic manner, as they are interlinked. | В целях достижения сформулированных в Стамбульской программе действий далеко идущих целей все заинтересованные стороны должны внести вклад в осуществление согласованных приоритетных мер, которые в силу своей взаимосвязанности должны реализовываться целостным образом. |
The Assembly had entrusted it with making concrete recommendations to ensure that the United Nations supported, in the most efficient way possible, the implementation of the ambitious and detailed set of development goals agreed at major United Nations conferences and summits. | Ассамблея доверила ей выработку конкретных рекомендаций с целью обеспечения наиболее эффективной поддержки Организацией Объединенных Наций осуществления комплекса далеко идущих и подробных целей в области развития, принятых на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
An ambitious infrastructure development plan was adopted. | З) Принят обширный план развития инфраструктуры. |
alternatively, some TBFRA countries might be better sited to the methods used by the FAO HQ Team because of their insufficient capacity to reply to the ambitious enquiry, | в качестве альтернативного варианта некоторым странам ОЛРУБЗ было бы более целесообразно использовать методы ФАО в силу неспособности ответить на обширный вопросник; |
The Ministry has devised an ambitious five-year framework for creating such a service and training is under way for police officers. On 30 April 2003, the autonomous Human Rights Department of the Ministry of the Interior was inaugurated to follow up reports of abuse by police. | Министерство разработало обширный пятилетний план создания такой службы, и в настоящее время обеспечивается профессиональная подготовка полицейских. 30 апреля 2003 года в составе министерства внутренних дел был создан независимый Департамент по правам человека в целях проведения расследований в связи с сообщениями о правонарушениях, совершаемых полицейскими. |
Since the only regional issue before the Conference was the situation in the Middle East, a more ambitious and balanced package of regional issues, including the situation in South Asia, should be dealt with at the annual review meetings. | Поскольку на повестке дня настоящей Конференции стоит только один региональный воп-рос - о положении на Ближнем Востоке, более обширный и взвешенный пакет региональных проблем, в том числе положение в Южной Азии, следует обсуждать на ежегодных заседаниях по рассмотрению действия Договора. |
Austria had provided considerable financial and human resources to UN-SPIDER ever since its inception; his Government encouraged other Member States to make voluntary commitments, including financial support, to enable UN-SPIDER to carry out its ambitious workplan. | Австрия выделяла СПАЙДЕР-ООН значительные финансовые и людские ресурсы с момента создания этой Платформы; правительство Австрии призывает другие государства-члены взять на себя добровольные обязательства, включая финансовую поддержку, для того чтобы СПАЙДЕР-ООН могла выполнить свой обширный план работы. |
I have seen what Eleanor Guthrie can build when she is feeling ambitious. | Я видела, что Элеанор Гатри может построить, когда её переполняют амбиции. |
Of course, ambitious climbers don't want to stop on the second highest rung. | Конечно же, амбиции не позволяли им остаться вторыми. |
It was the Commission's task to respond to that need within an appropriate time, and it should avoid being overly ambitious by trying to incorporate premature rules and principles into the instrument. | Задача Комиссии заключается в том, чтобы в приемлемые сроки решить этот вопрос, и ей не следует проявлять чрезмерные амбиции в попытке включить в документ недоработанные положения и принципы. |
Even though ambitious, I'm shy. (He's shy!) | Даже несмотря на амбиции, я застенчив. |
Getting ambitious, Detective? | Удовлетворяешь свои амбиции, детектив? |
The Monterrey Consensus gives us a practical framework in which to pursue effective development and to meet the ambitious agenda laid out in the Millennium Declaration. | Монтеррейский консенсус предоставляет нам практические рамки для обеспечения эффективного развития и реализации далеко идущей повестки дня, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
We invite Governments, intergovernmental and non-governmental organizations, members of the private sector and individuals to join us in this worthwhile and ambitious initiative. | Мы призываем правительства, межправительственные и неправительственные организации, представителей частного сектора и отдельных лиц присоединиться к нашим усилиям по реализации этой достойной и далеко идущей инициативы. |
The commemoration of the sixtieth anniversary of the Organization affords the ideal opportunity for us to agree on an ambitious programme of reforms aimed at reinvigorating and strengthening the multilateral mechanisms and institutions of the United Nations system. | Празднование шестидесятой годовщины нашей Организации предоставляет идеальную возможность для согласования далеко идущей программы реформ, направленной на оздоровление и укрепление многосторонних механизмов и институтов системы Организации Объединенных Наций. |
Investing in human resources, following an ambitious programme involving a review of teaching materials, training and retraining in order to bring religious institutions and schools up to standard; | инвестировать в людские ресурсы, в том числе в рамках далеко идущей программы восстановления педагогического потенциала, путем организации подготовки и переподготовки с целью поставить на должный уровень руководство культовыми учреждениями и учреждениями религиозного образования; |
Without a commitment from all partners of Africa and the African Union, particularly the United Nations, the ambitious objective of Horizon 2010 - an Africa without conflict - will be a difficult achievement. | Без проявления приверженности всеми партнерами Африки и Африканского союза далеко идущей цели инициативы «Горизонт 2010: Африка без конфликтов» достичь будет тяжело. |
Four or five ambitious kings, one hundred smaller kings, no single national body. | Четыре или пять высоких королей, 100 меньших царей, ни один национальный орган. |
Recognizing that financial resources are critical to the achievement of the Conference goals and to reaching the more ambitious benchmarks, the special session urged developed countries to redouble their efforts to mobilize funds in accordance with the levels agreed to at Cairo. | Признав, что финансовые ресурсы имеют решающее значение для достижения целей Конференции и более высоких целевых показателей, участники специальной сессии настоятельно призвали развитые страны удвоить их усилия по мобилизации средств в объемах, согласованных в Каире. |
The reports prepared by the Secretary-General as input for the debate today underline the complexity of the challenges we face in achieving the ambitious goals set out in the Millennium Declaration two years ago. | В докладах, подготовленных Генеральным секретарем для наших сегодняшних прений, подчеркивается сложность стоящих перед нами задач по достижению высоких целей, поставленных в Декларации тысячелетия два года назад. |
It then appears crucial that the voluntary agreements in the energy distribution and industry sectors yield their ambitious targets. | Впоследствии необходимо будет обеспечить достижение высоких целевых показателей, поставленных в рамках добровольных соглашений в секторах распределения энергии и промышленности. |
The Committee had also conducted an ambitious awareness-raising campaign to encourage women to apply for senior positions, which had yielded positive results, as women now occupied senior posts at the highest government level, in public service and in all other areas. | Им также была проделана важная разъяснительная работа по убеждению женщин выставлять свои кандидатуры на руководящие посты, которая принесла свои плоды: на сегодняшний день женщины занимают ответственные должности на самых высоких уровнях в государственных органах, на гражданской службе и во всех остальных сферах жизни страны. |
We have outlined an ambitious agenda to raise the financial resources needed. | Мы наметили далеко идущую программу мобилизации необходимых финансовых ресурсов. |
In addition to the Vienna Declaration, the World Conference produced an important blueprint for the future - a Plan of Action, which lays down an ambitious, comprehensive agenda. | Помимо Венской декларации, на Всемирной конференции был принят важный план на будущее - а именно План действий, излагающий далеко идущую и всеобъемлющую повестку дня. |
The Programme of Action adopted at the recent United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects provided a good foundation for international cooperation, but his Government would have preferred a more ambitious programme. | Программа действий, принятая на недавней Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым и легкими вооружениями во всех ее аспектах, служит хорошей базой для международного сотрудничества, однако правительство Шри-Ланки предпочло бы более далеко идущую программу. |
That is why it has embarked on an ambitious reform process aimed at harnessing that potential, in the full recognition that its development is, in the final analysis, its own responsibility. | Именно поэтому она начала далеко идущую программу реформ, нацеленную на освоение этого потенциала при полном осознании того факта, что в конечном счете обеспечение развития - это обязанность самой Африки. |
At his inaugural annual meetings speech yesterday, in Washington, he laid out an ambitious World Bank Group agenda based on the concept of an inclusive and sustainable globalization that reaches all, including women, who find themselves in poverty. | Вчера, выступая на открытии ежегодных совещаний совета управляющих Группы Всемирного банка в Вашингтоне, он изложил далеко идущую повестку дня Всемирного банка, в основе которой лежит концепция открытой для всех, устойчивой глобализации, изменяющей к лучшему жизнь всех людей, живущих в нищете, включая женщин. |
You are a very ambitious reader, Mr. Preswick. | А вы очень претенциозный читатель, мистер Пресвик. |
The new design is also ambitious, Pedestrian and dull. | Новый дизайн также претенциозный, неинтересный и глупый. |
Which means, either your planning to bring Samaritan online... or you're the world's most ambitious gamer. | Что означает, либо Вы планируете запустить Самаритянина... либо Вы наиболее претенциозный геймер в мире. |
Maybe I'm being a little ambitious. | Может, я немного претенциозный. |
The brick-faced Schwab House occupies the site of "Riverside", built for steel magnate Charles M. Schwab, formerly the grandest and most ambitious house ever built on the island of Manhattan. | Место под названием «Риверсайд» занимает облицованный кирпичом Дом Шваба, построенный для промышленного магната Чарльза Майкла Шваба, некогда самый большой и претенциозный дом на Манхэттене. |