Mr. Stokes (Australia) said that, while the Istanbul Programme of Action might have been more ambitious, it had focused attention on the most vulnerable countries and balanced human and social development with the need to build viable and competitive productive capacity. | Г-н Стоукс (Австралия) говорит, что в Стамбульской программе действий, которая могла бы носить более амбициозный характер первоочередное внимание уделяется наиболее уязвимым странам и необходимости согласованного решения задач развития людских ресурсов и социального развития и создания жизнеспособных и конкурентоспособных производственных мощностей. |
Yes, he's ambitious, energetic. | Он амбициозный, энергичный. |
An ambitious action plan has been agreed. | Был согласован амбициозный план действий. |
The obvious suspect is Jacob Willem Katadreuffe (Van Huêt), an ambitious young lawyer who worked his way up from poverty, always managing to overcome Dreverhaven's personal attacks against him. | Очевидным подозреваемым является Катадрёффе, молодой амбициозный адвокат, поднявшийся из бедности, несмотря на личные нападки Древерхавена, совершаемые против него. |
Ambitious, but flexible and precise. | Амбициозный, гибкий и расчетливый. |
MERCOSUR is the most ambitious economic integration project in the region. | МЕРКОСУР - наиболее масштабный проект экономической интеграции в регионе. |
In that context, the ambitious Group of 20 Los Cabos Action Plan for Jobs and Growth was welcome. | В этом контексте можно только приветствовать масштабный План действий по занятости и экономическому росту, принятый Группой двадцати в Лос-Кабосе. |
Niger has developed an ambitious industrial development plan that supports a number of private sector activities designed to reduce poverty. | В Нигере разработан масштабный план промышленного развития, который обеспечивает поддержку частного сектора в ряде областей его деятельности, направленной на сокращение масштабов нищеты. |
We believe that this is indeed an ambitious draft that will have a favourable impact on the protection of children affected by armed conflict. | Мы считаем, что это весьма масштабный проект, который призван оказать благоприятное воздействие на решение вопроса о защите детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
The education policy framework, as with all other sectors for development in Timor Leste, is vastly ambitious and gives rise to significant cost implications. | Основы политики в области образования, как и во всех других секторах развития Тимора-Лешти, носят весьма масштабный характер, и их претворение в жизнь повлечет за собой значительные расходы. |
The ambitious five-year development plan now being formulated would focus on completing the infrastructure and devoting attention to national industries. | Разрабатываемый в настоящее время грандиозный пятилетний план развития будет концентрироваться на создании инфраструктуры и развитии национальных отраслей промышленности. |
It was clear that the ambitious experiment of United Nations peacekeeping was proceeding unabated. | Совершенно очевидно, что грандиозный эксперимент миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций проходит успешно. |
Five years ago, in this very Hall, the assembled world leaders adopted an ambitious set of targets and goals to promote peace and prosperity. | Пять лет назад собравшиеся в этом зале мировые лидеры утвердили грандиозный пакет показателей и целей в интересах укрепления мира и обеспечения процветания. |
Its stated goal is most ambitious: to conclude a treaty to that end by December 1997. | Ее декларируемая цель носит весьма грандиозный характер: заключить договор на этот счет к декабрю 1997 года. |
Those wishes, ambitious as they may be, are not unreachable and can be achieved. | Эти желания, несмотря на их грандиозный характер, реальны и могут быть претворены в жизнь. |
The IMIS project represents an ambitious effort to make good, through one massive effort, 30 years of neglect in upgrading existing electronic-data processing (EDP) systems. | Проект ИМИС представляет собой смелый шаг, предпринимаемый с целью совместными усилиями исправить ошибки, связанные с тем, что в течение 30 лет не принималось никаких мер по совершенствованию существующих систем электронной обработки данных (ЭОД). |
That you're ambitious, creative, brave... | Что вы человек амбициозный, творческий, смелый... |
It contains an ambitious draft programme of action, outlining over 90 activities to be undertaken in order to implement the strategy. | Она включает смелый по своим задачам проект программы действий, содержащий более 90 мер, которые предстоит принять для осуществления стратегии. |
Guatemala took a courageous and difficult step in signing peace agreements that sought to bring to closure the fighting while undertaking a profound and ambitious transformation of the country. | Гватемала сделала смелый и трудный шаг, выразившийся в подписании мирных соглашений, которые предназначались для того, чтобы положить конец боевым действиям, а также обеспечить глубокое и широкомасштабное преобразование страны. |
(b) Underlines the need for the conference to reach an outcome that is bold and ambitious, which builds on previous processes, including the United Nations Conference on Sustainable Development and the Mauritius Strategy plus 5. | Ь) подчеркивает необходимость принять по итогам конференции смелый и масштабный итоговый документ, развивающий предыдущие процессы, включая Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и Маврикийскую стратегию плюс 5. |
Instead, the ambitious prince seized the throne for himself in 1255 and began a campaign of territorial expansion into West Africa. | Однако, честолюбивый принц захватил трон в 1255 году и начал кампанию территориальной экспансии в Западной Африке. |
The ambitious programme of the Organization's founding fathers was to ensure for the future collective security, peace among nations and the harmonious development of peoples. | Честолюбивый замысел основателей нашей Организации заключался в том, чтобы обеспечить на будущее коллективную безопасность, мир между государствами и гармоничное развитие народов мира. |
The prosecutor, San Francisco District Attorney Matthew Brady, an intensely ambitious man who planned to run for governor, made public pronouncements of Arbuckle's guilt and pressured witnesses to make false statements. | Окружной прокурор Сан-Франциско Мэтью Брэди (выступавший на стороне обвинения в суде), амбициозный и честолюбивый человек, который планировал баллотироваться в губернаторы, оказывал давление на свидетелей, чтобы те давали ложные показания. |
The ambitious civil and development project that underlies the Agency's activities cannot be carried out properly without increased international cooperation. | Этот честолюбивый план общественного развития, лежащий в основе деятельности Агентства, не может быть должным образом осуществлен без активизации международного сотрудничества. |
But goals and plans relating to children and women must continue to be ambitious if human progress is to be accelerated and scourges like AIDS and malnutrition are to be banished. | Впрочем, для того чтобы обеспечить ускорение поступательного развития общества и ликвидацию таких бедствий, как СПИД и недостаточное питание, цели и планы по улучшению положения детей и женщин должны, как и прежде, носить честолюбивый характер. |
The Declaration established an ambitious set of objectives. | В Декларации определен перспективный комплекс целей. |
In May 2008, drawing upon the options paper and informal consultations, Mr. Heller and Mr. Maurer presented a draft resolution proposing "ambitious incrementalism". | В мае 2008 года на основе документа с изложением вариантов и неофициальных консультаций г-н Хеллер и г-н Маурер представили проект резолюции, в котором предлагался "перспективный поэтапный подход". |
To this end, we have begun an ambitious debt re-negotiating and re-scheduling process that has to date yielded fairly positive results. | В этой связи мы развернули перспективный процесс проведения повторных переговоров по вопросу о задолженности и изменению сроков ее погашения, который принес на сегодняшний день весьма позитивные результаты. |
The least developed countries had exercised effective ownership and leadership of the process and had come forward with a comprehensive, ambitious and forward-looking draft programme of action, which provides an excellent basis for further discussions. | Наименее развитые страны продемонстрировали реальную заинтересованность и сыграли ведущую роль в подготовительном процессе, подготовив всеобъемлющий, далеко идущий и перспективный проект документа, который является надлежащей основой для дальнейших обсуждений. |
The Education Strategy was seen as an ambitious forward plan, and several States welcomed the creation of 16 education posts, including a regional position in the East and Horn of Africa. | Стратегия в области образования была воспринята как амбициозный и перспективный план действий, и несколько государств приветствовали создание 16 преподавательских должностей, в том числе региональной должности в Восточной Африке и Африканском Роге. |
In addition, it adopted the budget framework document for 2013-2015, established the previously mentioned Working Group on state and defence property, and approved its own ambitious workplan for 2013. | Кроме того, он принял рамочный бюджетный документ на 2013 - 2015 годы, учредил упомянутую выше Рабочую группу по государственному и военному имуществу и утвердил собственный широкомасштабный план работы на 2013 год. |
Given the ambitious nature of the new Programme of Action, his Government hoped to take advantage of the complementarities among donors and was determined to build its capacity for aid management. | Учитывая широкомасштабный характер новой Программы действий, правительство Буркина-Фасо надеется воспользоваться взаимодополняемыми усилиями доноров, и оно полно решимости укрепить свой потенциал в плане управления предоставляемой помощью. |
In conjunction with IFAD, an ambitious rural development project has been formulated for the five departments of the altiplano with the most poverty, indigenous population and areas affected by the past armed conflict. | При содействии Международного фонда сельскохозяйственного развития был разработан широкомасштабный проект развития сельских районов для пяти наиболее приоритетных департаментов с высокими показателями нищеты и большой численностью коренного населения, которые ранее пострадали в результате вооруженного конфликта. |
They were ambitious goals in some cases, but attainable. | Некоторые из этих целей носили весьма широкомасштабный характер, однако были вполне достижимы. |
This situation should prompt the State to embark on an ambitious action plan to achieve free and compulsory primary education. | Подобная ситуация должна побудить государство разработать широкомасштабный план действий, направленный на обеспечение бесплатного и обязательного начального образования. |
The size of the problem requires an agreement with goals for the emission of greenhouse gases more ambitious than those agreed in the first stage. | Масштабы данной проблемы требуют достижения договоренности, которая будет предусматривать более далеко идущие задачи в отношении выбросов парниковых газов, нежели те, которые были согласованы на первом этапе. |
In Asia, the Government of China has set ambitious goals in its twelfth five-year development plan to accelerate its transition to a green economy. | В Азии правительство Китая поставило перед собой далеко идущие цели в рамках своего двенадцатого пятилетнего плана развития, предусматривающие ускорение перехода страны к "зеленой" экономике. |
The Special Rapporteur is of the view that a forward-looking post-2015 development agenda must be ambitious. | По мнению Специального докладчика, перспективная программа развития на период после 2015 года должна преследовать далеко идущие цели. |
GAP was a very ambitious document which included 15 sections. | В Плане действий по гендерным вопросам, состоявшем из 15 разделов, были поставлены очень смелые и далеко идущие цели. |
His delegation called for an early resumption of the Doha Round and for an ambitious outcome based on commitments to a comprehensive and balanced package for agricultural and industrial products as well as services. | Его делегация призывает к скорейшему возобновлению Дохинского раунда и к достижению преследующих далеко идущие цели результатов, основанных на обязательствах в отношении комплексного и сбалансированного пакета по сельскохозяйственной и промышленной продукции и услугам. |
To achieve these ambitious goals, more must be done to mainstream national capacity development as a system-wide priority and to integrate short-term interventions into longer-term strategies for peacebuilding. | Для достижения этих далеко идущих целей необходимы дополнительные усилия по включению мер по укреплению национального потенциала в основную деятельность в качестве общесистемного приоритета и по интеграции краткосрочных мероприятий в более долгосрочные стратегии миростроительства. |
Germany had responded by adopting ambitious climate targets, but climate change was a global problem which the international community must tackle jointly. | Реакция Германии выражается в принятии далеко идущих целей в этой области, однако изменение климата относится к глобальным проблемам, и решать ее международное сообщество должно совместными усилиями. |
Coalitions of the private sector, NGOs and citizens, but also institutes of science and learning and Governments, engage frequently in initiatives that set ambitious goals to contribute to greening the economy or that promote a sustainable future. | Коалиции частного сектора, НПО и граждан, а также и научных институтов, учебных заведений и правительств часто принимают участие в инициативах, направленных на реализацию далеко идущих задач по "озеленению" экономики или на оказание содействия формированию устойчивого будущего. |
An ambitious proposal is to develop IMF towards an international lender of last resort, which would provide access to liquidity when no other lender is willing to lend in sufficient volume to deal effectively with a financial crisis. | Одно из таких далеко идущих предложений предусматривает превращение МВФ в международного кредитора последней инстанции, который будет предоставлять ликвидность в случаях, когда никакой другой кредитор не согласится ссужать средства в достаточном объеме для эффективного преодоления финансового кризиса. |
The adoption by the Millennium Summit of a set of ambitious, but achievable time-bound quantitative targets, which were later collated into the Millennium Development Goals, marked an important step in that direction. | Важным шагом в этом направлении стало принятие Саммитом тысячелетия комплекса далеко идущих, но достижимых временных количественных целей, которые позднее были сведены в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
alternatively, some TBFRA countries might be better sited to the methods used by the FAO HQ Team because of their insufficient capacity to reply to the ambitious enquiry, | в качестве альтернативного варианта некоторым странам ОЛРУБЗ было бы более целесообразно использовать методы ФАО в силу неспособности ответить на обширный вопросник; |
The Ministry has devised an ambitious five-year framework for creating such a service and training is under way for police officers. On 30 April 2003, the autonomous Human Rights Department of the Ministry of the Interior was inaugurated to follow up reports of abuse by police. | Министерство разработало обширный пятилетний план создания такой службы, и в настоящее время обеспечивается профессиональная подготовка полицейских. 30 апреля 2003 года в составе министерства внутренних дел был создан независимый Департамент по правам человека в целях проведения расследований в связи с сообщениями о правонарушениях, совершаемых полицейскими. |
Austria had provided considerable financial and human resources to UN-SPIDER ever since its inception; his Government encouraged other Member States to make voluntary commitments, including financial support, to enable UN-SPIDER to carry out its ambitious workplan. | Австрия выделяла СПАЙДЕР-ООН значительные финансовые и людские ресурсы с момента создания этой Платформы; правительство Австрии призывает другие государства-члены взять на себя добровольные обязательства, включая финансовую поддержку, для того чтобы СПАЙДЕР-ООН могла выполнить свой обширный план работы. |
In agriculture, the Doha Declaration provided an ambitious mandate for continuing the reform process and included new S&D rules. | В области сельского хозяйства в принятой в Дохе Декларации предусмотрен обширный мандат на продолжение процесса реформ и включены новые нормы в отношении особого и дифференцированного режима. |
From 1985 to 1995, in an ambitious project, the Egyptian military, in aiding progress on the road towards socio-economic development by freeing this rich sector of our territory, cleared 11 million landmines. | С 1985 по 1995 год египетская армия обезвредила 11 миллионов наземных мин, предприняв обширный проект, направленный на то, чтобы добиться прогресса на пути к достижению социально-экономического прогресса путем расчистки этой богатой части нашей территории. |
The Falklands Islands had never been part of Argentina and were culturally, geographically and ethnically distinct from their large and territorially ambitious neighbour. | Фолклендские острова никогда не были частью Аргентины, а в культурном, географическом и этническом отношении всегда отличались от своего крупного и проявляющего территориальные амбиции соседа. |
It was the Commission's task to respond to that need within an appropriate time, and it should avoid being overly ambitious by trying to incorporate premature rules and principles into the instrument. | Задача Комиссии заключается в том, чтобы в приемлемые сроки решить этот вопрос, и ей не следует проявлять чрезмерные амбиции в попытке включить в документ недоработанные положения и принципы. |
Skywalker's getting pretty ambitious. | У Скайуокера нехилые амбиции. |
The economic crisis has left many people far less prosperous, and perhaps less inclined to be ambitious in our efforts to address Europe's security challenges. | Экономический кризис значительно снизил благосостояние многих людей и, возможно, они не так склонны к тому, чтобы реализовать свои амбиции в наших попытках принять меры для решения проблем безопасности Европы. |
His original hope had been to get 20.5 million euros for ERP, but he had been told by Member States not to be too ambitious. | Изначально оратор надеялся получить 20,5 млн. евро на систему планирования общеорга-низационных ресурсов, однако государства-члены потребовали умерить амбиции. |
The Monterrey Consensus gives us a practical framework in which to pursue effective development and to meet the ambitious agenda laid out in the Millennium Declaration. | Монтеррейский консенсус предоставляет нам практические рамки для обеспечения эффективного развития и реализации далеко идущей повестки дня, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
That approach had led to the adoption of decision 2, which set out an ambitious programme on the essential question of nuclear disarmament. | Применение такого подхода позволило принять решение 2, которое предусматривает создание далеко идущей программы по такому важному вопросу, как ядерное разоружение. |
If the CCAs accomplished even part of that ambitious agenda, they would provide, for the first time, a solid basis to undertake monitoring and evaluation that was planned and agreed by all concerned parties. | Если в рамках ОСО будет выполнена даже часть этой далеко идущей повестки дня, то тем самым будет создана надежная основа для осуществления контроля и оценки, запланированных и согласованных всеми заинтересованными сторонами. |
However, during the past two years in particular we have had significant success in establishing good governance and enlisting popular participation in local council elections, and we have embarked on an integrated ambitious programme for economic, political, social, judicial and administrative reform. | При этом за последние два года мы добились особенных успехов в деле разработки процедур надлежащего управления и активизации участия общественности в выборах в местные советы, а также приступили к реализации далеко идущей комплексной программы экономической, политической, социальной, судебной и административной реформ. |
Without a commitment from all partners of Africa and the African Union, particularly the United Nations, the ambitious objective of Horizon 2010 - an Africa without conflict - will be a difficult achievement. | Без проявления приверженности всеми партнерами Африки и Африканского союза далеко идущей цели инициативы «Горизонт 2010: Африка без конфликтов» достичь будет тяжело. |
Given the ambitious goals that I have just stated, have we really managed to move forward? | Учитывая масштабы тех высоких целей, о которых я только что говорил, удалось ли нам реально продвинуться вперед в их достижении? |
We fully concur with the Secretary-General's assessment that "summit fatigue" and the implementation of ambitious goals need to be seriously addressed by all. | Мы полностью согласны с мнением Генерального секретаря о том, что всем государствам-членам необходимо серьезно подойти к вопросам «усталости от саммитов» и осуществления высоких целей. |
The reports prepared by the Secretary-General as input for the debate today underline the complexity of the challenges we face in achieving the ambitious goals set out in the Millennium Declaration two years ago. | В докладах, подготовленных Генеральным секретарем для наших сегодняшних прений, подчеркивается сложность стоящих перед нами задач по достижению высоких целей, поставленных в Декларации тысячелетия два года назад. |
High rates of innovation in the energy sector are a prerequisite to meeting the ambitious requirements for increasing the quantity and quality of energy services and at the same time significantly lowering the costs and adverse impacts of many technology options. | Высокие темпы технического прогресса в энергетическом секторе являются предпосылкой удовлетворения высоких требований в отношении увеличения числа и повышения качества услуг в области энергетики и в то же время значительного снижения соответствующих расходов и смягчения неблагоприятных последствий применения многих технологических операций. |
The Governments of developing and developed countries, as well as the private sector and civil society, need to work together to achieve our ambitious goals by 2015. | Правительства развивающихся и развитых стран, а также частный сектор и гражданское общество должны работать вместе, для того чтобы достичь наших высоких целей к 2015 году. |
In my country, the Republic of Guinea, we have undertaken an ambitious programme of political, economic, cultural and social restructuring. | В Республике Гвинея, моей стране, мы осуществляем далеко идущую программу политического, экономического, культурного и социального преобразования. |
Significantly, the Government has formulated an ambitious agenda for change, which fully captures all commitments contained in the Framework. | Важно то, что правительство сформулировало далеко идущую программу преобразований, которая отражает все обязательства, содержащиеся в Рамочной программе. |
The Programme of Action adopted at the recent United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects provided a good foundation for international cooperation, but his Government would have preferred a more ambitious programme. | Программа действий, принятая на недавней Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым и легкими вооружениями во всех ее аспектах, служит хорошей базой для международного сотрудничества, однако правительство Шри-Ланки предпочло бы более далеко идущую программу. |
At his inaugural annual meetings speech yesterday, in Washington, he laid out an ambitious World Bank Group agenda based on the concept of an inclusive and sustainable globalization that reaches all, including women, who find themselves in poverty. | Вчера, выступая на открытии ежегодных совещаний совета управляющих Группы Всемирного банка в Вашингтоне, он изложил далеко идущую повестку дня Всемирного банка, в основе которой лежит концепция открытой для всех, устойчивой глобализации, изменяющей к лучшему жизнь всех людей, живущих в нищете, включая женщин. |
In conclusion, I would like to stress that the draft resolution proposes not only the creation of resources and infrastructure for sport, but also the far more ambitious aspiration to create what we might call a global culture of sport and physical education. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что в проекте резолюции предлагается не только мобилизовать ресурсы на цели спорта и создать спортивную инфраструктуру, но и поставить перед нами более далеко идущую цель формирования глобальной культуры спорта и физического воспитания. |
You are a very ambitious reader, Mr. Preswick. | А вы очень претенциозный читатель, мистер Пресвик. |
The new design is also ambitious, Pedestrian and dull. | Новый дизайн также претенциозный, неинтересный и глупый. |
Which means, either your planning to bring Samaritan online... or you're the world's most ambitious gamer. | Что означает, либо Вы планируете запустить Самаритянина... либо Вы наиболее претенциозный геймер в мире. |
The draft articles, presented as if to form the basis of a treaty, describe a very broad and ambitious regime. | В проектах статей, представленных так, чтобы они могли служить основой договора, излагается весьма широкий и претенциозный режим. |
The brick-faced Schwab House occupies the site of "Riverside", built for steel magnate Charles M. Schwab, formerly the grandest and most ambitious house ever built on the island of Manhattan. | Место под названием «Риверсайд» занимает облицованный кирпичом Дом Шваба, построенный для промышленного магната Чарльза Майкла Шваба, некогда самый большой и претенциозный дом на Манхэттене. |