| This historic summit offers a unique opportunity to launch an ambitious round of NATO enlargement. | Эта историческая встреча на высшем уровне откроет уникальную возможность для того, чтобы сделать амбициозный шаг по пути к расширению НАТО. |
| The result was Destroyer (released March 15, 1976), Kiss's most musically ambitious studio album to date. | Результатом стал Destroyer (выпущенный 15 марта 1976), самый амбициозный студийный альбом Kiss на сегодняшний день. |
| However, the project's gigantic scale and overly ambitious design became more obvious in 2015 as the oil price crashed. | Однако чрезмерно амбициозный дизайн и масштаб проекта стали очевидными в 2015 году по мере падения цены на нефть. |
| It also continued to need technical and financial support and international cooperation in order to implement its ambitious action plan for the promotion and protection of human rights. | Правительство также по-прежнему нуждается в технической и финансовой поддержке и международном сотрудничестве, с тем чтобы осуществить свой амбициозный план действий по поощрению и защите прав человека. |
| When Satya Nadella became the CEO of Microsoft in February 2014, he embarked on an ambitious transformation journey to prepare the company to compete in a mobile-first, cloud-first world. | Когда в феврале 2014 года Сатья Наделла стал гендиректором Microsoft, он углубился в амбициозный процесс преобразования, чтобы сделать компанию конкурентоспособной в сфере мобильных и облачных технологий. |
| The Commission should therefore complete the ambitious exercise of streamlining its methods. | С этой целью Комиссия должна завершить масштабный проект оптимизации своих методов работы. |
| Niger has developed an ambitious industrial development plan that supports a number of private sector activities designed to reduce poverty. | В Нигере разработан масштабный план промышленного развития, который обеспечивает поддержку частного сектора в ряде областей его деятельности, направленной на сокращение масштабов нищеты. |
| However, the ambitious nature of the Medium-term Strategic and Institutional Plan requires that both substantive and management preparatory work begin as early as possible in 2007. | Следует, однако, указать на то, что масштабный характер Среднесрочного стратегического и организационного плана требует того, чтобы как содержательная, так и подготовительная управленческая работа по ней были начаты как можно ранее в 2007 году. |
| His delegation hoped that the Review Conference would lay the foundations of that new nuclear order by adopting an ambitious, pragmatic road map that could be implemented by 2015. | Делегация Франции рассчитывает на то, что Конференция по рассмотрению действия Договора заложит основы такого нового ядерного порядка, приняв масштабный и прагматический план действий, который может быть реализован к 2015 году. |
| This report contains an ambitious draft work programme in the fields of multimodal transport, technological developments, logistics and containerization. | В этом докладе содержится весьма масштабный проект программы работы по вопросам смешанных перевозок, технологического развития, логистического обеспечения и контейнеризации. |
| The ambitious five-year development plan now being formulated would focus on completing the infrastructure and devoting attention to national industries. | Разрабатываемый в настоящее время грандиозный пятилетний план развития будет концентрироваться на создании инфраструктуры и развитии национальных отраслей промышленности. |
| Such pooling of efforts will allow to implement not only the International Space Station development plan currently under way, but also a more ambitious project of putting a man on the surface of planet Mars! | Это объединение делает реальным не только осуществляемый сегодня план развертывания Международной космической станции, но и более грандиозный проект - работа человека на поверхности планеты Марс! |
| While global economic governance may refer to existing multilateral approaches to managing global economic challenges, it may also point towards the concept of a more ambitious international framework for global economic cooperation. | Руководство мировой экономикой, как представляется, охватывает существующие многосторонние подходы к решению глобальных экономических задач, но при этом оно, вполне вероятно, может подразумевать более грандиозный международный механизм глобального экономического сотрудничества. |
| Its stated goal is most ambitious: to conclude a treaty to that end by December 1997. | Ее декларируемая цель носит весьма грандиозный характер: заключить договор на этот счет к декабрю 1997 года. |
| Those wishes, ambitious as they may be, are not unreachable and can be achieved. | Эти желания, несмотря на их грандиозный характер, реальны и могут быть претворены в жизнь. |
| The European Union calls for the successful conclusion of the Doha Development Round with an ambitious and balanced outcome for developing countries. | Европейский союз призывает успешно завершить Дохинский раунд переговоров по вопросам развития, создав смелый и сбалансированный итоговый документ. |
| The Sharm el-Sheikh Memorandum puts implementation of the earlier agreements back on track and provides an ambitious timetable for negotiating a permanent end to the long-standing conflict between the two peoples. | Шарм-эш-Шейхский меморандум обеспечивает возобновление осуществления ранее достигнутых соглашений и предусматривает достаточно смелый график проведения переговоров об окончательном прекращении давнего конфликта между двумя народами. |
| We will follow that by contributing to an ambitious development plan that will reach every part of our region, lift it out of backwardness and help it catch up to the modern world. | Мы будем принимать меры в этом направлении, внося вклад в смелый план развития, который охватит весь наш регион, выведет его из состояния отсталости и поможет пойти нога в ногу с современным миром. |
| It recognized the need for donor support to be enhanced, and it endorsed an ambitious five-year plan that would enable UNRWA to transfer assets, not liabilities, when the Agency is eventually called upon to hand over its responsibilities to other actors. | Конференция признала необходимость укрепления донорской поддержки и одобрила смелый пятилетний план, который позволит БАПОР передать свои активы, но не обязательства, когда Агентство, в конечном счете, должно будет передать свои функции другим субъектам. |
| This is a bold and ambitious step in the management of licit and illicit small arms. | Это был смелый и грандиозный шаг в деле обеспечения контроля за законным и незаконным оборотом стрелкового оружия. |
| You're a good agent, ambitious. | Ты - хороший агент, честолюбивый. |
| You're ambitious, aren't you? | Ты у нас честолюбивый, да? |
| If this ambitious project is realized, it will be a truly international orbiting station, permanently occupied by three to six astronauts by the end of this century. | Если этот честолюбивый проект будет реализован, то удастся создать действительно международную орбитальную станцию, на которой к концу этого столетия будут постоянно работать от трех до шести астронавтов. |
| No Frenchman wants that more than the ambitious "Sarko" himself. | Но ни один француз не желает этого больше, чем сам честолюбивый "Сарко". |
| The ambitious civil and development project that underlies the Agency's activities cannot be carried out properly without increased international cooperation. | Этот честолюбивый план общественного развития, лежащий в основе деятельности Агентства, не может быть должным образом осуществлен без активизации международного сотрудничества. |
| An ambitious timetable for resolving the outstanding issues had been set, and intense negotiations were taking place. | Разработан перспективный график решения остающихся проблем, и ведутся интенсивные переговоры. |
| In May 2008, drawing upon the options paper and informal consultations, Mr. Heller and Mr. Maurer presented a draft resolution proposing "ambitious incrementalism". | В мае 2008 года на основе документа с изложением вариантов и неофициальных консультаций г-н Хеллер и г-н Маурер представили проект резолюции, в котором предлагался "перспективный поэтапный подход". |
| By 2009, we should produce an ambitious post-2012 global climate regime that will contain global warming to within two degrees Celsius in the next 20 years. | К 2009 году мы должны установить перспективный глобальный или климатический режим на период после 2012 года, который позволит удерживать глобальное потепление в пределах 2ºC в течение последующих 20 лет. |
| At the First Review Conference of the Convention - the 2004 Nairobi Summit on a Mine-Free World - States parties had developed an ambitious and visionary 70-point Nairobi Action Plan that would guide activities for the following five-year period. | На первой Конференции государств-участников по рассмотрению действия Конвенции - Найробийском саммите «Мир, свободный от мин» - государства-участники разработали перспективный и далеко идущий Найробийский план действий из 70 пунктов, в котором определены направления деятельности на следующий пятилетний период. |
| The least developed countries had exercised effective ownership and leadership of the process and had come forward with a comprehensive, ambitious and forward-looking draft programme of action, which provides an excellent basis for further discussions. | Наименее развитые страны продемонстрировали реальную заинтересованность и сыграли ведущую роль в подготовительном процессе, подготовив всеобъемлющий, далеко идущий и перспективный проект документа, который является надлежащей основой для дальнейших обсуждений. |
| It is also preparing an ambitious Energy Efficiency Action Plan to implement reduction measures equivalent to 9% of total energy consumption until 2015. | Правительство также разрабатывает широкомасштабный план действий по повышению энергоэффективности в целях осуществления мер по сокращению в размере 9 процентов от общего объема потребления энергии на период до 2015 года. |
| The First Review Conference in 2004 adopted an ambitious action plan for the implementation of the Convention. | Первая Конференция по рассмотрению действия Конвенции в 2004 году приняла широкомасштабный план действий по осуществлению Конвенции. |
| A clear example in that regard is the ambitious and irresponsible export of arms to the Middle East region. | Очевидным примером в этой связи является широкомасштабный и безответственный экспорт оружия в регион Ближнего Востока. |
| In addition, it adopted the budget framework document for 2013-2015, established the previously mentioned Working Group on state and defence property, and approved its own ambitious workplan for 2013. | Кроме того, он принял рамочный бюджетный документ на 2013 - 2015 годы, учредил упомянутую выше Рабочую группу по государственному и военному имуществу и утвердил собственный широкомасштабный план работы на 2013 год. |
| It was time for the international community to carry out an ambitious project that would promote the reconstruction of Africa and put it back on the path of stability, growth and development. | Международному сообществу пора осуществить широкомасштабный проект в целях оказания содействия восстановлению в Африке и ее возвращения на путь стабильности, экономического роста и развития. |
| But the goals of the standards process are ambitious. They cannot be met over a short period of time. | Однако этот процесс имеет далеко идущие цели, которые не могут быть достигнуты за короткий период времени. |
| There was a legal basis for their use and, in view of the country's ambitious goals for increasing women's participation in the public and private sectors, such measures could help. | Для их применения есть правовая база, и, учитывая далеко идущие цели страны в деле увеличения участия женщин в государственном и частном секторах, такие меры могут помочь изменить ситуацию. |
| The programme measures will be ambitious and aim at developing all policy sectors from the perspective of the rights, freedoms and equal opportunities of persons with disabilities. | Она предусматривает далеко идущие меры и направлена на разработку всех аспектов политики с точки зрения обеспечения прав, свобод и равных возможностей для инвалидов. |
| It is an important first step to address the urgent problem of missile proliferation, without precluding more ambitious initiatives such as the project for a global control system for the non-proliferation of missiles and missile technologies. | Это - важный первый шаг в решении острой проблемы ракетного распространения, не исключающий такие более далеко идущие инициативы, как проект глобальной системы контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий. |
| The Spanish delegation trusts that, instead of merely updating previously adopted resolutions, the Committee will provide a forum for ambitious and realistic debates and at the same time undertake a review of its own working methods, in order to boost its effectiveness in the years ahead. | Делегация Испании надеется, что, вместо того чтобы просто обновлять ранее принятые резолюции, Комитет проведет далеко идущие, но реалистичные дискуссии в то же время сделает обзор методов своей работы, для того чтобы повысить свою эффективность в предстоящие годы. |
| Intra-state and inter-State conflicts in Africa can only damage this ambitious and legitimate project. | Межгосударственные и внутренние конфликты в Африке могут только помешать осуществлению этих далеко идущих и вполне обоснованных планов. |
| UNIDO's ambitious programme development drive required the build-up of commensurate delivery capacities. | Для разработки далеко идущих программ ЮНИДО необходим потенциал, способный обес-печить их должное осуществление. |
| It provides a basis for the renewed global partnership for development to build on the successes and unfinished business of the Goals, including by setting new ambitious targets. | Она закладывает основу для нового глобального партнерства в целях развития с использованием успехов и результатов незавершенной работы по осуществлению целей, в том числе путем установления новых далеко идущих задач. |
| In order to achieve the ambitious objectives of the Istanbul Programme of Action, all stakeholders must contribute to implement the agreed priority actions, which should be pursued in a holistic manner, as they are interlinked. | В целях достижения сформулированных в Стамбульской программе действий далеко идущих целей все заинтересованные стороны должны внести вклад в осуществление согласованных приоритетных мер, которые в силу своей взаимосвязанности должны реализовываться целостным образом. |
| As the roadmap report offers a concrete programme of action to meet the ambitious objectives outlined in the Millennium Declaration, I look forward to discussing the follow-up measures at some point in the future. | В контексте осуществления Декларации там представлена конкретная программа действий по реализации далеко идущих целей, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
| The Ministry has devised an ambitious five-year framework for creating the national police service. | Министерство внутренних дел разработало обширный пятилетний план создания национальной полицейской службы. |
| The Agenda for Change represented an ambitious blueprint for reform, progress and development. | Программа преобразований представляет собой обширный проект для проведения реформы, достижения прогресса и развития. |
| The Ministry has devised an ambitious five-year framework for creating such a service and training is under way for police officers. On 30 April 2003, the autonomous Human Rights Department of the Ministry of the Interior was inaugurated to follow up reports of abuse by police. | Министерство разработало обширный пятилетний план создания такой службы, и в настоящее время обеспечивается профессиональная подготовка полицейских. 30 апреля 2003 года в составе министерства внутренних дел был создан независимый Департамент по правам человека в целях проведения расследований в связи с сообщениями о правонарушениях, совершаемых полицейскими. |
| In agriculture, the Doha Declaration provided an ambitious mandate for continuing the reform process and included new S&D rules. | В области сельского хозяйства в принятой в Дохе Декларации предусмотрен обширный мандат на продолжение процесса реформ и включены новые нормы в отношении особого и дифференцированного режима. |
| Lastly, in view of its ambitious mandate, which would require predictable and sustainable funding, UN Women should strengthen its efforts to broaden the base of contributing countries. | Наконец, учитывая ее обширный и сложный мандат, выполнение которого должно предполагать предсказуемое и устойчивое финансирование, Структура "ООН-женщины" должна активизировать свои усилия, направленные на расширение базы стран, предоставляющих ресурсы. |
| I have seen what Eleanor Guthrie can build when she is feeling ambitious. | Я видела, что Элеанор Гатри может построить, когда её переполняют амбиции. |
| As a model Japanese student who works hard, does well in school, and is academically ambitious, Ami doesn't think twice about accepting the offer despite the loss this will mean of friends and Sailor Soldier activities. | Как примерная японская школьника, которая упорно трудится, хорошо учится и имеет академические амбиции, Ами долго не размышляет о принятии предложения, несмотря на расставание с друзьями и невозможность и дальше сражаться как воин. |
| Any ambitious young officer would jump at the chance to serve on a frigate! | Юный офицер переступит через любые амбиции, лишь бы не упустить шанс служить на фрегате! |
| What I am is ambitious. | Моя ориентация - амбиции. |
| Getting ambitious, Detective? | Удовлетворяешь свои амбиции, детектив? |
| In Venezuela, a vast and ambitious programme of state modernization was undertaken. | В Венесуэле было начато осуществление крупномасштабной и далеко идущей программы модернизации государственной системы управления. |
| The New Partnership for Africa's Development, which the international community has rightly welcomed, is an ambitious programme by Africans for Africans and their foreign partners. | Новое партнерство в интересах развития Африки, которое получило ободрение международного сообщества, является далеко идущей программой, разработанной африканцами в интересах африканцев и их иностранных партнеров. |
| However, during the past two years in particular we have had significant success in establishing good governance and enlisting popular participation in local council elections, and we have embarked on an integrated ambitious programme for economic, political, social, judicial and administrative reform. | При этом за последние два года мы добились особенных успехов в деле разработки процедур надлежащего управления и активизации участия общественности в выборах в местные советы, а также приступили к реализации далеко идущей комплексной программы экономической, политической, социальной, судебной и административной реформ. |
| Without a commitment from all partners of Africa and the African Union, particularly the United Nations, the ambitious objective of Horizon 2010 - an Africa without conflict - will be a difficult achievement. | Без проявления приверженности всеми партнерами Африки и Африканского союза далеко идущей цели инициативы «Горизонт 2010: Африка без конфликтов» достичь будет тяжело. |
| The Doha agenda is ambitious and wide-ranging. | Дохинская повестка дня является обширной и далеко идущей. |
| Some participants were concerned that in the rush to achieve ambitious development targets, Governments might ignore the vital principle of free, prior and informed consent. | Некоторые участники выразили озабоченность по поводу того, что, делая ставку на скорейшее достижение высоких целей в области развития, правительства могут игнорировать основополагающий принцип добровольного, предварительного и осознанного согласия. |
| We must also promote new and more ambitious targets that we can also achieve by 2015. | Мы должны также добиваться достижения новых и более высоких целей, чем те, которых мы можем достичь к 2015 году. |
| We have reached high results, but there is still much to do, and there are many ambitious goals ahead. | Мы достигли значительных результатов, покорили много вершин, однако многое еще предстоит сделать, и впереди еще немало высоких целей. |
| Both the Chamber of Deputies and successive governments have upheld this ambitious project, recognizing both the need to tackle climate change and the important contribution that Luxembourg will have to make, given that its per capita greenhouse gas emissions are among the highest in the world. | Палата депутатов, а также последующие правительства поддержали это амбициозное начинание, которое одновременно с необходимостью противостоять изменению климата требует значительных усилий от Люксембурга, поскольку уровень выбросов парниковых газов в стране в пересчете на численность населения является одним из самых высоких в мире. |
| The proposed elements of the framework for a reduction of tariffs are as follows: An ambitious formula to cut tariffs: a non-linear formula to be applied on a line-by-line basis, with deeper cuts for higher tariffs for all products, without a priori exclusions. | Предлагаются следующие элементы рамочного соглашения по сокращению тарифов: формула для масштабного сокращения тарифов: нелинейная формула, которая будет применяться на постатейной основе, с бόльшим сокращением более высоких тарифов по всем товарам без исключений априори. |
| Significantly, the Government has formulated an ambitious agenda for change, which fully captures all commitments contained in the Framework. | Важно то, что правительство сформулировало далеко идущую программу преобразований, которая отражает все обязательства, содержащиеся в Рамочной программе. |
| The Egyptian Government has adopted an ambitious programme to combat poverty and achieve comprehensive social development on the occasion of the 1996 International Year to Eradicate Poverty. | Египетское правительство подготовило далеко идущую программу ликвидации нищеты и достижения всеобъемлющего социального развития по случаю Международного года борьбы за ликвидацию нищеты в 1996 году. |
| Sudan is restocking its gum belt, which acts as a barrier to the desert, while Peru has an ambitious programme for the rehabilitation of its Andean sierra. | Судан наращивает мощность своего эвкалиптового пояса, который выполняет функции барьера для сдерживания наступления пустынных песков, а Перу осуществляет далеко идущую программу восстановления своей андской сьерры. |
| The NAE mechanism, on the other hand, proposes a more ambitious target, consisting of the avoidance of emissions that could be generated in the economy and under the law of each country, or the reduction of the emissions that exist within each country's economy. | Механизм ПЧВ, напротив, ставит более далеко идущую цель, предлагая избежать выбросов, которые могут осуществляться в экономике и в правовой системе каждой страны, или сократить выбросы, которые существуют в экономике каждой страны. |
| This inter-agency effort has resulted in a policy that is more ambitious and broad, incorporated into the social protection system and integrated into the "United Network" strategy to combat extreme poverty and displacement. | Эти межучрежденческие усилия позволили сформировать более далеко идущую и широкую политику, которая является составной частью системы социальной защиты и реализуется к контексте стратегии борьбы с крайней нищетой и вынужденным перемещением под названием "Ред унидос". |
| You are a very ambitious reader, Mr. Preswick. | А вы очень претенциозный читатель, мистер Пресвик. |
| The new design is also ambitious, Pedestrian and dull. | Новый дизайн также претенциозный, неинтересный и глупый. |
| Which means, either your planning to bring Samaritan online... or you're the world's most ambitious gamer. | Что означает, либо Вы планируете запустить Самаритянина... либо Вы наиболее претенциозный геймер в мире. |
| Maybe I'm being a little ambitious. | Может, я немного претенциозный. |
| The brick-faced Schwab House occupies the site of "Riverside", built for steel magnate Charles M. Schwab, formerly the grandest and most ambitious house ever built on the island of Manhattan. | Место под названием «Риверсайд» занимает облицованный кирпичом Дом Шваба, построенный для промышленного магната Чарльза Майкла Шваба, некогда самый большой и претенциозный дом на Манхэттене. |