| Others feel that it is too ambitious and unrealistic. | Другие же считают, что оно носит чересчур амбициозный и нереалистичный характер. |
| With regard to the scope of the treaty - whether to include existing military stocks or not - the Netherlands would like to be ambitious. | Что касается сферы охвата договора, т.е. включения в нее вопроса о накопленных военных запасах, то Нидерланды хотели бы, чтобы договор носил амбициозный характер. |
| The only measures that stand some chance of attracting a consensus are less ambitious, but nonetheless significant measures that can contribute to alleviating some of the more salient missile-related security concerns. | Единственные меры, в отношении которых существует какой-то шанс достижения консенсуса, имеют менее амбициозный характер, однако, тем не менее, это - существенные меры, которые могут содействовать ослаблению ряда более заметных озабоченностей в области безопасности, связанных с ракетами. |
| Tony (Paul Newman) becomes a smart, ambitious college student working his way through school as a construction worker with his sights on becoming a lawyer. | Тони (Пол Ньюман), умный, амбициозный студент, работает на стройке и мечтает стать адвокатом. |
| He described the album as an "ambitious, angry, hungry outing", and that, "Sepultura remain vital in their creativity; they expand their palette dramatically while fully integrating the sounds that brought them here." | Он охарактеризовал альбом как «амбициозный, злой, голодный поход», и что «Sepultura остаются жизненно важными в своем творчестве; они значительно расширяют свою палитру, полностью интегрируя звуки, которые привели их туда, где они есть». |
| After the successful completion of a first series of outreach seminars in 2009, the EU has just launched another ambitious project comprising seven new regional events. | После успешного завершения в 2009 году первой серии разъяснительных семинаров ЕС совсем недавно начал новый масштабный проект, предусматривающий проведение семи новых региональных мероприятий. |
| In that context, the outcome of the Doha Round must be ambitious, fair, balanced and equitable, and it must correct current imbalances and truly reflect a development agenda. | В этих условиях результаты Дохинского раунда должны носить масштабный, справедливый, сбалансированный и равноправный характер, способствовать устранению существующих в настоящее время диспропорций и в полном объеме отражать повестку дня в области развития. |
| (b) Underlines the need for the conference to reach an outcome that is bold and ambitious, which builds on previous processes, including the United Nations Conference on Sustainable Development and the Mauritius Strategy plus 5. | Ь) подчеркивает необходимость принять по итогам конференции смелый и масштабный итоговый документ, развивающий предыдущие процессы, включая Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и Маврикийскую стратегию плюс 5. |
| OHCHR launched an ambitious process aimed at developing a fairer, more effective system of domestic law remedies in cases of gross human rights abuse involving business enterprises with a view to supporting effective implementation of the Guiding Principles on Business and Human Rights. | УВКПЧ инициировало масштабный процесс, направленный на создание более справедливой и более эффективной системы внутренних средств правовой защиты в случае грубых нарушений прав человека с участием предприятий в целях обеспечения эффективного осуществления Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека. |
| The education policy framework, as with all other sectors for development in Timor Leste, is vastly ambitious and gives rise to significant cost implications. | Основы политики в области образования, как и во всех других секторах развития Тимора-Лешти, носят весьма масштабный характер, и их претворение в жизнь повлечет за собой значительные расходы. |
| It is an ambitious mandate for UNAMA, and rightly so, given the priorities identified by the Afghan national authorities and the United Nations. | Это по праву грандиозный мандат для МООНСА с учетом приоритетов, определенных афганскими национальными властями и Организацией Объединенных Наций. |
| It was clear that the ambitious experiment of United Nations peacekeeping was proceeding unabated. | Совершенно очевидно, что грандиозный эксперимент миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций проходит успешно. |
| It is consequently an ambitious project that needs adequate means. | Таким образом, это грандиозный план, нуждающийся в адекватных средствах. |
| Five years ago, in this very Hall, the assembled world leaders adopted an ambitious set of targets and goals to promote peace and prosperity. | Пять лет назад собравшиеся в этом зале мировые лидеры утвердили грандиозный пакет показателей и целей в интересах укрепления мира и обеспечения процветания. |
| The targets are ambitious, and include curbing poverty, hunger, disease, illiteracy, environmental degradation and discrimination against women by 2015. | Задачи носят грандиозный характер и предусматривают принятие мер, позволяющих к 2015 году сократить масштабы нищеты, голода и болезней, уменьшить неграмотность, деградацию окружающей среды и дискриминацию женщин. |
| The text also defends a balanced and ambitious view of multilingualism. | В документе также отстаивается сбалансированный и смелый взгляд на многоязычие. |
| The Sharm el-Sheikh Memorandum puts implementation of the earlier agreements back on track and provides an ambitious timetable for negotiating a permanent end to the long-standing conflict between the two peoples. | Шарм-эш-Шейхский меморандум обеспечивает возобновление осуществления ранее достигнутых соглашений и предусматривает достаточно смелый график проведения переговоров об окончательном прекращении давнего конфликта между двумя народами. |
| The Arctic Council has launched an ambitious project to assess the environmental, social and economic consequences of climate variability and change and the effects of increased UV and UV-B radiation in the Arctic. | Арктический совет развернул смелый проект, направленный на оценку экологических, социальных и экономических последствий непостоянства климата, климатических изменений и усиления ультрафиолетового и ультрафиолетовогоБ излучения в Арктике. |
| The IMIS project represents an ambitious effort to make good, through one massive effort, 30 years of neglect in upgrading existing electronic-data processing (EDP) systems. | Проект ИМИС представляет собой смелый шаг, предпринимаемый с целью совместными усилиями исправить ошибки, связанные с тем, что в течение 30 лет не принималось никаких мер по совершенствованию существующих систем электронной обработки данных (ЭОД). |
| 100 % the Ukrainian courageous and ambitious product, promise to surprise spectators pleasantly. | 100% украинский смелый и амбициозный продукт, обещает приятно удивить зрителей. |
| Every ambitious move is a gamble. | Каждый честолюбивый поступок - это риск. |
| You're ambitious, aren't you? | Ты у нас честолюбивый, да? |
| The ambitious programme of the Organization's founding fathers was to ensure for the future collective security, peace among nations and the harmonious development of peoples. | Честолюбивый замысел основателей нашей Организации заключался в том, чтобы обеспечить на будущее коллективную безопасность, мир между государствами и гармоничное развитие народов мира. |
| If this ambitious project is realized, it will be a truly international orbiting station, permanently occupied by three to six astronauts by the end of this century. | Если этот честолюбивый проект будет реализован, то удастся создать действительно международную орбитальную станцию, на которой к концу этого столетия будут постоянно работать от трех до шести астронавтов. |
| The prosecutor, San Francisco District Attorney Matthew Brady, an intensely ambitious man who planned to run for governor, made public pronouncements of Arbuckle's guilt and pressured witnesses to make false statements. | Окружной прокурор Сан-Франциско Мэтью Брэди (выступавший на стороне обвинения в суде), амбициозный и честолюбивый человек, который планировал баллотироваться в губернаторы, оказывал давление на свидетелей, чтобы те давали ложные показания. |
| An ambitious timetable for resolving the outstanding issues had been set, and intense negotiations were taking place. | Разработан перспективный график решения остающихся проблем, и ведутся интенсивные переговоры. |
| While we advocated for and would have preferred a more ambitious outcome, the consensus that was negotiated delivers a significant, substantive advance on that issue. | Хотя мы ратовали за более перспективный результат и предпочли бы его, консенсус, который стал возможным благодаря переговорам, является важной и существенной подвижкой в этом вопросе. |
| To this end, we have begun an ambitious debt re-negotiating and re-scheduling process that has to date yielded fairly positive results. | В этой связи мы развернули перспективный процесс проведения повторных переговоров по вопросу о задолженности и изменению сроков ее погашения, который принес на сегодняшний день весьма позитивные результаты. |
| At the First Review Conference of the Convention - the 2004 Nairobi Summit on a Mine-Free World - States parties had developed an ambitious and visionary 70-point Nairobi Action Plan that would guide activities for the following five-year period. | На первой Конференции государств-участников по рассмотрению действия Конвенции - Найробийском саммите «Мир, свободный от мин» - государства-участники разработали перспективный и далеко идущий Найробийский план действий из 70 пунктов, в котором определены направления деятельности на следующий пятилетний период. |
| The Education Strategy was seen as an ambitious forward plan, and several States welcomed the creation of 16 education posts, including a regional position in the East and Horn of Africa. | Стратегия в области образования была воспринята как амбициозный и перспективный план действий, и несколько государств приветствовали создание 16 преподавательских должностей, в том числе региональной должности в Восточной Африке и Африканском Роге. |
| It is also preparing an ambitious Energy Efficiency Action Plan to implement reduction measures equivalent to 9% of total energy consumption until 2015. | Правительство также разрабатывает широкомасштабный план действий по повышению энергоэффективности в целях осуществления мер по сокращению в размере 9 процентов от общего объема потребления энергии на период до 2015 года. |
| A clear example in that regard is the ambitious and irresponsible export of arms to the Middle East region. | Очевидным примером в этой связи является широкомасштабный и безответственный экспорт оружия в регион Ближнего Востока. |
| Lao People's Democratic Republic has developed an ambitious master plan to construct modern rail infrastructure that will connect the country with the networks of China, Thailand and Viet Nam. | Лаосская Народно-Демократическая Республика разработала широкомасштабный генеральный план создания современной железнодорожной инфраструктуры, которая позволит подключить страну к сетям Китая, Таиланда и Вьетнама. |
| In order to inspire and nourish such hope, the international community's efforts must be swift, effective, ambitious and responsible. | Для того чтобы вселить и сохранить такое доверие и надежду, усилия международного сообщества должны носить оперативный, эффективный, широкомасштабный и ответственный характер. |
| This situation should prompt the State to embark on an ambitious action plan to achieve free and compulsory primary education. | Подобная ситуация должна побудить государство разработать широкомасштабный план действий, направленный на обеспечение бесплатного и обязательного начального образования. |
| The size of the problem requires an agreement with goals for the emission of greenhouse gases more ambitious than those agreed in the first stage. | Масштабы данной проблемы требуют достижения договоренности, которая будет предусматривать более далеко идущие задачи в отношении выбросов парниковых газов, нежели те, которые были согласованы на первом этапе. |
| The Moroccan autonomy proposal represented an ambitious and pragmatic solution to the conflict that was in the interests of the international community and the peoples of the Maghreb. | Предложенный Марокко план автономии является имеющим далеко идущие последствия и прагматическим решением конфликта, которое отвечает интересам международного сообщества и народов стран Магриба. |
| This has been further strengthened by the Millennium Summit Declaration, which set quite ambitious goals, in particular with regard to the achievement of sustainable development and the eradication of poverty. | Эти успехи были подкреплены принятием Декларации Саммита тысячелетия, в которой поставлены далеко идущие цели, особенно в плане достижения устойчивого развития и ликвидации нищеты. |
| Every country should set in 2006 ambitious AIDS targets that reflect the urgent need to massively scale up HIV prevention, treatment, care and support and move as close as possible to the goal of universal access by 2010. | Каждая страна должна установить в 2006 году далеко идущие цели, отражающие необходимость масштабного наращивания усилий по профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке и как можно близкого продвижения к цели обеспечения к 2010 году всеобщего доступа. |
| The sponsorship group is operating in a difficult environment, setting ambitious statistical goals in a context of fiscal restraint. | Спонсорская группа работает в сложных условиях, ставя перед собой далеко идущие цели в области статистики при ограниченном объеме финансовых ресурсов. |
| Unfortunately the current climate in the Secretariat did not provide a basis for attaining the ambitious goals of the reform. | К сожалению, сложившаяся в настоящее время в Секретариате обстановка не служит основой для достижения далеко идущих целей реформы. |
| These options emphasize discretionary mandatory requirements, recognizing that social and political constraints may limit the possibility for the Parties to agree more ambitious commitments. | В этих вариантах основной упор сделан на соблюдении обязательных требований на дискреционной основе вследствие признания того, что социальные и политические проблемы могут ограничить возможность согласования Сторонами более далеко идущих обязательств. |
| Some countries that have costed their national plans have found the processes to be an uncomfortable "reality check" regarding the availability of funding and the sustainability of ambitious plans. | Для некоторых стран, в которых была произведена оценка средств, необходимых для реализации их национальных планов, стало откровением, что этот процесс является неприятной «проверкой на реальных данных» на наличие финансирования и возможность устойчивого осуществления далеко идущих планов. |
| Another advantage of an international agreement outlawing hard-core restraints between competitors would be that it could serve, once it has been successfully applied, as the basis for more ambitious initiatives to create gradually a more comprehensive substantive international competition law. | Еще одно преимущество международного соглашения, запрещающего прямые ограничения, устанавливаемые конкурентами, заключалось бы в том, что его успешное применение создало бы основу для более далеко идущих инициатив по постепенному созданию более всеобъемлющего международного материального права в области конкуренции. |
| Through its ambitious multisectoral programmes, it aspires to assert Africa's political will to reassume responsibility for resolving its own problems and to fulfil its aspiration to be marginalized no longer. | В рамках своих далеко идущих многосекторных программ это партнерство преследует цель утвердить политическую волю Африки вновь взять на себя ответственность за урегулирование своих проблем и добиться цели ликвидации маргинализации. |
| An ambitious infrastructure development plan was adopted. | З) Принят обширный план развития инфраструктуры. |
| The Buenos Aires Plan of Action sets out an ambitious and precise timetable to follow in future negotiations on the threat of climate change. | Буэнос-Айресский план действий содержит обширный и конкретный график проведения будущих переговоров, связанных с угрозой изменения климата. |
| alternatively, some TBFRA countries might be better sited to the methods used by the FAO HQ Team because of their insufficient capacity to reply to the ambitious enquiry, | в качестве альтернативного варианта некоторым странам ОЛРУБЗ было бы более целесообразно использовать методы ФАО в силу неспособности ответить на обширный вопросник; |
| Lastly, in view of its ambitious mandate, which would require predictable and sustainable funding, UN Women should strengthen its efforts to broaden the base of contributing countries. | Наконец, учитывая ее обширный и сложный мандат, выполнение которого должно предполагать предсказуемое и устойчивое финансирование, Структура "ООН-женщины" должна активизировать свои усилия, направленные на расширение базы стран, предоставляющих ресурсы. |
| The ISU has responded by serving as an expert resource in support of their efforts, some of which have been extensive and ambitious. | ГИП в порядке отклика выступала в качестве экспертного ресурса в порядке поддержки их усилий, некоторые из которых носили обширный и кардинальный характер. |
| I have seen what Eleanor Guthrie can build when she is feeling ambitious. | Я видела, что Элеанор Гатри может построить, когда её переполняют амбиции. |
| The Falklands Islands had never been part of Argentina and were culturally, geographically and ethnically distinct from their large and territorially ambitious neighbour. | Фолклендские острова никогда не были частью Аргентины, а в культурном, географическом и этническом отношении всегда отличались от своего крупного и проявляющего территориальные амбиции соседа. |
| Because he's ambitious and greedy. | Это все его амбиции и жадность. |
| Really be ambitious, and break a leg. | Не забывайте про амбиции, ни пуха ни пера. |
| Given the significant time constraints facing the Round, a minimalist "Doha-lite" package, calibrating ambitions against sensitivities of countries, might seem a practical way forward in meeting the time frame and saving the Round, despite the repeated calls for an ambitious package. | С учетом явного дефицита времени для завершения раунда минимальный «облегченный» пакет дохинских договоренностей, с соразмеряющих амбиции с интересами стран, может стать реальным вариантом продвижения вперед в плане соблюдения графика и успешного завершения раунда, несмотря на неоднократные призывы к принятию более амбициозного пакета. |
| A more ambitious initiative would be to develop an internationally supported project in order to make bilateral comparisons between countries, affected by the vacation homes issue (the cases of France, Spain and the United Kingdom outlined in the paper are an example). | Еще более далеко идущей инициативой явилась бы разработка пользующегося международной поддержкой проекта по проведению двусторонних сопоставлений между странами, для которых представляет интерес вопрос о жилищах для отдыха (в частности, именно поэтому в настоящем документе приведены примеры Франции, Испании и Соединенного Королевства). |
| The Secretary-General had assumed office with an ambitious reform agenda, aiming, in partnership with the Member States, to make the Secretariat more effective, relevant, accountable and efficient. | Генеральный секретарь вступил в должность с далеко идущей программой реформ, направленной на то, чтобы на основе партнерских связей с государствами-членами повысить эффективность, значимость, подотчетность и действенность Секретариата. |
| The delegate of Sweden informed the Working Party about the far-reaching and ambitious programme of his Government called "Vision Zero" and made a copy of a leaflet on the programme available to participants. | Представитель Швеции проинформировал Рабочую группу о далеко идущей и перспективной программе правительства его страны, которая называется "Нулевой обзор", и передал экземпляр брошюры, посвященной этой программе, в распоряжение участников сессии. |
| In an era of competing security demands, the determination of the African Union to press ahead with its ambitious peace and security agenda is a welcome indicator of the willingness of African Member States to share the burden of maintaining peace and security on the continent. | В условиях конкурентного спроса на услуги по обеспечению безопасности твердое намерение Африканского союза добиться осуществления его далеко идущей программы обеспечения мира и безопасности является положительным свидетельством готовности африканских государств-членов совместно нести бремя поддержания мира и безопасности на этом континенте. |
| A study is being conducted to make way for a larger and more ambitious programme to be carried out directly between the CONIDA Centre for Space Studies and the Moscow State Aviation Technology Institute of the Russian Federation. | В настоящее время изучается возможность организации более масштабной и далеко идущей совместной программы Центра космических исследований КОНИДА и Московского государственного технического университета гражданской авиации Российской Федерации. |
| Many countries have come forward to share their experiences in developing national plans, including in setting ambitious targets with time frames. | Многие страны предложили поделиться своим опытом разработки национальных планов, включая установление высоких целевых показателей и определение сроков их достижения. |
| We call on all partners to continue to show the same sense of commitment and support in order to achieve the ambitious goals set out in the Millennium Declaration. | Мы призываем всех партнеров по-прежнему проявлять такую же приверженность и оказывать такую же поддержку, с тем чтобы достичь высоких целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| While under the initial framework another three-year period of satisfactory policy implementation was in principle required, there is now the possibility of shortening the second stage of the HIPC process if the debtor country meets ambitious policy targets early on. | Хотя в рамках первоначального механизма в принципе требовался еще один трехгодичный период удовлетворительного осуществления политики, теперь имеется возможность сокращения второго этапа процесса БСКД, если страны-должники достигают высоких целевых показателей политики в более короткие сроки. |
| Both the Chamber of Deputies and successive governments have upheld this ambitious project, recognizing both the need to tackle climate change and the important contribution that Luxembourg will have to make, given that its per capita greenhouse gas emissions are among the highest in the world. | Палата депутатов, а также последующие правительства поддержали это амбициозное начинание, которое одновременно с необходимостью противостоять изменению климата требует значительных усилий от Люксембурга, поскольку уровень выбросов парниковых газов в стране в пересчете на численность населения является одним из самых высоких в мире. |
| Due to the high levels of nitrogen emissions that will remain even after ambitious reduction measures are implemented in 2010 in Europe, almost 20%, or more than 100000 hectares, is likely to be damaged due to eutrophication in 2010. | В 2010 году из-за высоких уровней выбросов азота, которые не исчезнут даже после принятия в 2010 году в Европе жестких мер по их сокращению, почти 20% или более чем 100000 га, по всей видимости, будут повреждены в результате эвтрофикации. |
| An ambitious road map is before us, and together we should all move forward to strengthen security around the world. | Нам предстоит разработать далеко идущую программу действий, и мы все вместе должны двигаться вперед к укреплению безопасности во всем мире. |
| That is why it has embarked on an ambitious reform process aimed at harnessing that potential, in the full recognition that its development is, in the final analysis, its own responsibility. | Именно поэтому она начала далеко идущую программу реформ, нацеленную на освоение этого потенциала при полном осознании того факта, что в конечном счете обеспечение развития - это обязанность самой Африки. |
| Mr. Dovland recalled that the AWG-KP, at its resumed sixth session, had developed an ambitious work programme for 2009, which primarily involved moving to full negotiation mode. | Г-н Довланд напомнил о том, что на возобновленной части своей шестой сессии СРГ-КП разработала далеко идущую программу работы на 2009 год, которая предусматривает в первую очередь выход на стадию всесторонних переговоров. |
| In early March 1998, the Minister of Education, Science and Culture announced an educational initiative by launching an ambitious new school policy for the primary and lower secondary level, and also the upper secondary level. | В начале марта 1998 года министерство образования, науки и культуры выступило с инициативой в области образования, провозгласив далеко идущую новую политику обучения в начальных и средних школах, а также в средних школах второй ступени. |
| This inter-agency effort has resulted in a policy that is more ambitious and broad, incorporated into the social protection system and integrated into the "United Network" strategy to combat extreme poverty and displacement. | Эти межучрежденческие усилия позволили сформировать более далеко идущую и широкую политику, которая является составной частью системы социальной защиты и реализуется к контексте стратегии борьбы с крайней нищетой и вынужденным перемещением под названием "Ред унидос". |
| The new design is also ambitious, Pedestrian and dull. | Новый дизайн также претенциозный, неинтересный и глупый. |
| Which means, either your planning to bring Samaritan online... or you're the world's most ambitious gamer. | Что означает, либо Вы планируете запустить Самаритянина... либо Вы наиболее претенциозный геймер в мире. |
| The draft articles, presented as if to form the basis of a treaty, describe a very broad and ambitious regime. | В проектах статей, представленных так, чтобы они могли служить основой договора, излагается весьма широкий и претенциозный режим. |
| Maybe I'm being a little ambitious. | Может, я немного претенциозный. |
| The brick-faced Schwab House occupies the site of "Riverside", built for steel magnate Charles M. Schwab, formerly the grandest and most ambitious house ever built on the island of Manhattan. | Место под названием «Риверсайд» занимает облицованный кирпичом Дом Шваба, построенный для промышленного магната Чарльза Майкла Шваба, некогда самый большой и претенциозный дом на Манхэттене. |