| So I call for full and diligent implementation of the Almaty Programme, which will undoubtedly help speed up the achievement of the MDGs in our member States. | Поэтому я призываю к полному и своевременному осуществлению Алматинской программы, которая, вне всякого сомнения, поможет нашим государствам-членам быстрее добиться ЦРДТ. |
| In this context, the Almaty +10 Agenda should address downstream aspects of trade, such as new sectors and production methods. | В этом контексте в повестку дня десятилетнего обзора хода осуществления Алматинской программы действий следует включить аспекты, вытекающие из торговли готовой продукцией, такие как развитие новых секторов и технологий производства. |
| In April 1942, at the age of less than seventeen, he graduated from secondary school with honors in Aksu village of the Uyghur district in Almaty region and then added one year to his age. | В апреле 1942 года в возрасте неполных семнадцати лет с отличием окончил среднюю школу в селе Аксу Уйгурского района Алматинской области и тогда же прибавил к своему возрасту один год. |
| (a) The Almaty centre (Computing Centre of the Statistical Agency of the Republic of Kazakhstan) - to process data of North Kazakhstan and Almaty provinces and the city of Almaty; | Алматинский (ИВЦ Агентства РК по статистике) - для обработки данных Северо-Казахстанской, Алматинской областей и г.Алматы; |
| While the landlocked developing countries and some international financial institutions and transit neighbours had undertaken some action towards implementing the Almaty Programme, international support needed to be considerably enhanced. | Хотя развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, а также некоторые международные финансовые учреждения и соседние страны транзита предприняли ряд действий, направленных на осуществление Алматинской программы, следует существенно расширить международную поддержку. |
| As part of that project, an international training centre in support of the verification functions of the Treaty was established in Almaty, Kazakhstan. | В рамках этого проекта для содействия осуществлению контрольных функций, предусмотренных Договором, в Алматы, Казахстан, был создан международный учебный центр. |
| Institute of Economic Research OSCE Centre in Almaty | Министерство экономики и бюджетного Центр ОБСЕ в Алматы |
| In July 2010, 17,461 citizens in Astana and 8,439 in Almaty were on the waiting lists for public housing. | В июле 2010 года в очереди на получение государственного жилья были зарегистрированы в Астане 17461 гражданин и в Алматы 8439 граждан. |
| and Access to Justice in Environmental Matters Almaty (Kazakhstan) | принятия решений и доступе к правосудию по Алматы (Казахстан) |
| The first thematic meeting, entitled "High-level global thematic meeting on international trade, trade facilitation and aid for trade", will be hosted by the Government of Kazakhstan in Almaty on 13 and 14 September 2012. | Первое тематическое совещание под названием «Глобальное тематическое совещание высокого уровня по международной торговле, содействию торговле и помощи в торговле» будет организовано правительством Казахстана в Алматы 13 и 14 сентября 2012 года. |
| The UNESCO Almaty Cluster Office partnered with the Gender Research Institute to study the feminization of teaching in Kazakhstan. | Территориальное отделение ЮНЕСКО в Алма-Ате в сотрудничестве с Институтом гендерных исследований провело исследование по вопросу о феминизации профессии учителя в Казахстане. |
| Mr. Pignatelli provided information on a workshop on emerging technologies to be organized by the Expert Group on Techno-economic Issues in consultation with EECCA experts at the CAPACT workshop in Almaty, July 2007. | Г-н Пиньятелли представил информацию о рабочем совещании по новейшим технологиям, которое будет организовано Группой экспертов по технико-экономическим вопросам в консультации с экспертами ВЕКЦА в рамках Рабочего совещания КАПАКТ в июле 2007 года в Алма-Ате. |
| It was agreed that Kazakhstan, within a period of one month, would extend invitations to all relevant parties to nominate representatives/experts and would further call the first official meeting of the SPECA Project Working Group on Transport scheduled to take place on 20-22 October 1998 in Almaty. | Было достигнуто соглашение о том, что в одномесячный срок Казахстан направит приглашения всем соответствующим сторонам для назначения представителей/экспертов и затем созовет первое официальное совещание Рабочей группы СПССА по проектам в области транспорта, проведение которого запланировано на 20-22 декабря 1998 года в Алма-Ате. |
| During the war, along with other employees of Lenfilm and Mosfilm, he was evacuated to Almaty, where he worked at the film studio Kazakhfilm, then at Mosfilm. | Во время войны вместе с другими сотрудниками «Ленфильма» и «Мосфильма» находился в эвакуации в Алма-Ате, где работал на Центральной объединённой киностудии художественных фильмов (ЦОКС), затем - на «Мосфильме». |
| Defeating six opponents, including class "A" teams - "Shinnik" and "Neftçi", the team reached the 1/8 finals of the USSR Cup, where they lost to "Kairat" in Almaty with a score 3:4. | Одержав победы над 6 соперниками, в том числе коллективами класса «А» - ярославским «Шинником» и бакинским «Нефтяником», команда достигла 1/8 финала Кубка СССР, где проиграла в Алма-Ате «Кайрату» со счётом 3:4:16-17. |
| [High Tech Logistics, Almaty Region] | [Хай Тек Лоджистикс, Алматинская область] |
| In December 2010, the regions with the lowest earnings were South Kazakhstan, Almaty and Zhambyl provinces, where income was on average 61.4 and 74.0 per cent of the national average. | В числе самых низкодоходных регионов в декабре 2010 года отмечены Южно-Казахстанская, Алматинская и Жамбылская области, в которых величина доходов населения составила в среднем 61,4 % и 74,0 % от республиканского уровня. |
| Mr. Anwarul Chowdhury highlighted the fact that both the Barbados Programme of Action for small islands and the recently adopted Almaty Programme of Action for landlocked developing States underscored the importance of South-South cooperation to their implementation. | Г-н Анварул Чоудхури указывает на то, что и Барбадосская программа действий для малых островов и недавно принятая Алматинская программа для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, предусматривают необходимость расширения сотрудничества по линии Юг-Юг для их осуществления. |
| The outcome of the Conference, the Almaty Declaration and Programme of Action, reflected the strong commitment of the international community to address the special needs of and challenges faced by landlocked developing countries, as called for in the United Nations Millennium Declaration. | Итогом этой конференции стали Алматинская декларация и программа действий, в которых отражена готовность международного сообщества предпринять действия в связи с особыми нуждами и проблемами развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и в соответствии с призывом, содержащимся в принятой Организацией Объединенных Наций Декларации тысячелетия. |
| Astana, Almaty city, South Kazakhstan and Almaty oblast have become the major centres of religious development. | Крупными центрами развития религий стали Астана, Алматы, Южно-Казахстанская и Алматинская области. |
| The city of Almaty, founded by migrants from Russia in 1854, is the largest city of the Republic of Kazakhstan. | Город Алма-Ата, образованный мигрантами из России в 1854 году, является крупнейшим городом Республики Казахстан. |
| Special events involving local media and civil society were organized by several centres, including those in Lagos, Lima, Manama, Sydney and Tehran, and by United Nations Offices at Almaty, Baku and Yerevan. | Рядом центров, в том числе в Лагосе, Лиме, Манаме, Сиднее и Тегеране, а также отделениями Организации Объединенных Наций в Алма-Ата, Баку и Ереване были организованы специальные мероприятия с участием местных средств массовой информации и представителей гражданского общества. |
| The Expert Group invited the secretariat to report on the results of the CAPACT workshop (2005, Almaty), particularly with regard to needs in developing emission inventories, to its next meeting; | Группа экспертов предложила секретариату представить на ее следующем совещании доклад о результатах рабочего совещания в рамках проекта КАПАКТ (2005 год, Алма-Ата), прежде всего в отношении потребностей в разработке кадастров выбросов; |
| Almaty is the starting point for this route, and Chundzha Koktal section should be included. | Началом прохождения маршрута дороги определить пункт "Алма-Ата" и включить участок "Чунджа - Коктал". |
| In 2003 he moved to Almaty and continued his work as a reporter of the flagship evening television news program Informbureau» on Kazakhstan Channel 31. | В 2003 году переехал в город Алма-Ата и продолжил работу редактором-корреспондентом в прайм-таймовой информационной программе «Информбюро» на казахстанском 31 канале. |
| The adoption of the Almaty amendment represents another significant step forward. | Еще одним важным шагом вперед является принятия Алма-Атинской поправки. |
| The legislative procedure for the ratification of the Almaty Amendment is due to be completed in early 2008. | Законодательная процедура ратификации Алма-атинской поправки должна быть завершена в начале 2008 года. |
| was informed about the programme of action and the declaration of the Almaty Conference (28-29 August 2003); | было проинформировано о программе действий и декларации, принятых на Алма-Атинской конференции (28-29 августа 2003 года); |
| Letter dated 16 May 1996 from the representatives of Kazakstan and the Russian Federation to the United Nations addressed to the Secretary-General transmitting the Joint Russian-Kazak (Almaty) Declaration and the Joint Statement on Cooperation in the Use of the Caspian Sea | Письмо представителей Казахстана и Российской Федерации при Организации Объединенных Наций от 16 мая 1996 года на имя Генерального секретаря, препровождающее тексты Совместной российско-казахстанской (Алма-Атинской) декларации и Совместного заявления о сотрудничестве по использованию Каспийского моря |
| The UNCTAD Expert Meeting will explore transit solutions for landlocked developing countries as a lead up to the review in 2008 of the UN Almaty Programme of Action on Transit Transport Cooperation. | Совещание экспертов ЮНКТАД обстоятельно изучит решения по транзитным перевозкам для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в контексте подготовки к планируемому на 2008 год обзору Алма-атинской программы действий ООН по сотрудничеству в области транзитных перевозок. |
| Since Almaty, three Task Force meetings had taken place. | После завершения алма-атинского совещания Целевая группа провела три совещания. |
| On the issue of transit trade, UNCTAD continued to support cooperation on transit transport arrangements as part of the implementation of the Almaty Plan of Action. | По вопросу о транзитных переговорах ЮНКТАД продолжает поддерживать сотрудничество по механизмам транзитных перевозок в рамках осуществления Алма-Атинского плана действий. |
| The purpose of the event was, inter alia, to promote the Almaty Guidelines as well as the Aarhus Convention's Compliance Committee as useful models that could be applied in other international processes. | Цель этого мероприятия, среди прочего, заключалась в содействии применению Алма-Атинского руководства и в пропаганде деятельности Комитета по вопросам соблюдения Орхусской конвенции в качестве полезных моделей, которые можно было бы применять в других международных процессах. |
| Italy provided information about the support provided for the drafting, adoption and application of the Almaty Guidelines on public participation in international forums (PPIF), while France reported on the support it provided to the work of the PPIF Task Force under the Convention. | Италия представила информацию о поддержке, которая была оказана в процессе составления, принятия и применения Алма-Атинского руководства по участию общественности в международных форумах (УОМФ), а Франция о своей поддержке работы Целевой группы УОМФ, созданной в рамках Конвенции. |
| He began his career as a teacher in the political economy department of the Almaty Institute of National Economy. | Трудовую деятельность начал преподавателем кафедры политэкономии Алма-Атинского института народного хозяйства. |
| His delegation welcomed the Almaty Declaration which recognized that partnership and cooperation were central to developing the required infrastructure and providing access to the world market for the benefit of all. | Делегация Кении приветствует Алматинскую декларацию, в которой говорится, что партнерство и сотрудничество являются основой развития необходимой инфраструктуры и обеспечения доступа на мировой рынок в интересах всех. |
| The highest overall population growth occurred in the South Kazakhstan and Almaty provinces (see annexes 4, 5 and 6). | Максимальный прирост общей численности населения приходится на Южно-Казахстанскую область и Алматинскую области (приложения 4, 5, 6). |
| Lastly, the current Almaty agenda should be enhanced to take into account challenges and opportunities that had not yet been apparent at the time of the adoption of the Programme of Action in 2003. | Наконец, необходимо расширить нынешнюю Алматинскую повестку дня с учетом вызовов и возможностей, которые во время принятия Программы действий в 2003 году еще не были очевидны. |
| To that end, they had adopted the Almaty Declaration and proclaimed 1998 as Environmental Protection Year in the region under the auspices of the United Nations. | С этой целью они приняли Алматинскую декларацию, в которой 1998 год был провозглашен Годом защиты окружающей среды в регионе под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| The highest overall growth figures have been recorded in South Kazakhstan oblast, Almaty oblast and the city of Almaty, and the biggest declines in East Kazakhstan oblast and Kostanai oblast. | Максимальный прирост общей численности приходится на Южно-Казахстанскую область - 49031 человек, Алматинскую область - 22582 человек и город Алматы -37493 человек соответственно, а максимальная ее убыль - на Восточно-Казахстанскую область - минус 7129 человек и Костанайскую область - 6141 человек. |
| The level of contamination of the air basin of the city of Almaty is very high, because of its position and climatic conditions. | Уровень загрязнения воздушного бассейна города Алма-Аты очень высок вследствие его географического положения и климатических условий. |
| From 1996 to 1999 was a director in State Republic Korean theater in Almaty. | В 1996-1999 гг. работал директором Государственного Республиканского корейского театра в Алма-Аты. |
| The Department of Energy Conservation of Almaty is hosting Demonstration zone descriptions of the proposed energy efficiency projects and the region at the city web site. | Департамент энергосбережения Алма-Аты разместил на городском вебсайте описание предлагаемых проектов по повышению энергоэффективности для демонстрационной зоны и региона. |
| In 1998 the Mayor of the city of Almaty established a Department of Energy Conservation and assigned to it the control for the project of the Demonstration zone. | В 1998 году мэр города Алма-Аты создал Департамент энергосбережения и поручил ему осуществлять контроль за проектом демонстрационной зоны. |
| Having received no response, the communicant challenged the refusal to provide the information requested, filing a lawsuit with one of the Almaty district courts on 4 February 2003. | Не получив ответа, автор сообщения оспорил отказ предоставить запрошенную информацию, возбудив 4 февраля 2003 года иск в одном из окружных судов Алма-Аты. |
| It recognized the need to improve the reporting mechanisms with respect to the experience of the Parties regarding the application of the Almaty Guidelines. | Она признала необходимость совершенствования механизмов представления информации об опыте Сторон, касающегося применения Алматинского руководства. |
| Regarding the latter, UNCTAD was following up on the Almaty Plan of Action. | В отношении последней группы вопросов ЮНКТАД строит свою работу на основе Алматинского плана действий. |
| (x) Economic Commission for Africa (UNECA): "ECA Activities Towards the Implementation of the Almaty Plan of Action"; | х) Экономическая комиссия для Африки (ЭКАООН): «Мероприятия ЭКА по осуществлению Алматинского плана действий»; |
| (c) Training sessions for civil servants, coordinators of Aarhus Centres and NGOs on the application of the Almaty Guidelines is needed; | с) необходимо обеспечить проведение учебных заседаний для гражданских служащих, координаторов Орхусских центров и НПО по применению Алматинского руководства; |
| The adoption at the summit meeting of the final documents, the Almaty Act on the institutionalization of the CICA and the Declaration on Eliminating Terrorism and Promoting Dialogue among Civilizations, has had an extraordinary significance. | Принятие на саммите итоговых документов - Алматинского акта об институционализации СВМДА и Декларации об устранении терроризма и развитии диалога цивилизаций - имело чрезвычайно важное значение. |
| It was observed that the programme was firmly contextualized by its mandates, including the Brussels, Almaty and Mauritius plans of action. | Было отмечено, что программа надежно концептуализирована своими мандатами, включая Брюссельский, Алматинский и Мавританский планы действий. |
| An OSCE economic forum was held in Prague in May 2005, and was preceded by three preparatory seminars, including one in Almaty which dealt with migration issues. | В мае 2005 года в Праге состоялся Экономический форум ОБСЕ, которому предшествовало проведение трех подготовительных семинаров, включая Алматинский, посвященный вопросам миграции. |
| The Statistics Agency of the Republic of Kazakhstan, Almaty Akimat Division of Industry and Enterprises, CAREC and the NGO "Centre for Sustainable Production and Consumption" are partners in the pilot project. | Партнерами по этому экспериментальному проекту являются Статистическое управление Республики Казахстан, Алматинский отдел промышленности и предприятий, РЭЦЦА и НПО "Центр устойчивого производства и потребления". |
| Of great significance were the Almaty Act and the Declaration on Eliminating Terrorism and Promoting Dialogue among Civilizations adopted at the summit meeting of the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia. | Важное значение имеют Алматинский акт и Декларация об устранении терроризма и содействии диалогу между цивилизациями, которые были приняты в ходе встречи на высшем уровне в рамках Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии. |
| In Central Asia, the Almaty Process on Mixed Migration and International Protection aims to strengthen regional cooperation so that migration and state security are addressed in a framework safeguarding human rights, access to asylum and the principle of non-refoulement. | В Центральной Азии Алматинский процесс для решения проблемы смешанной миграции и обеспечения международной защиты направлен на укрепление регионального сотрудничества, чтобы позволить решать вопросы миграции и государственной безопасности в рамках системы, гарантирующей права человека, доступ к убежищу и принцип невысылки. |
| In order to provide follow-up and administrative support for regular meetings and political consultations and other activities mentioned in the Almaty Act, we support the establishment of a Secretariat of the CICA. | С целью обеспечения административной поддержки регулярных встреч, политических консультаций и другой деятельности, упомянутой в Алма-атинском акте, мы поддерживаем учреждение секретариата СВМДА. |
| The secretariat of the UNESCO Man and the Biosphere Programme remarks that the definition of "the public" in biosphere reserves is as broad as its definition in the Almaty Guidelines. | Секретариат Программы ЮНЕСКО "Человек и биосфера" указывает, что определение понятия "общественность", которое используется в рамках деятельности, связанной с биосферными заповедниками, является столь же широким, как и в Алма-атинском руководстве. |
| As regards the implementation of Article 3 (7) of the Convention, all relevant bodies of the Federal Government have been informed, in the context of the internal consultation process, about the Convention's principles and the Almaty Guidelines. | Что касается осуществления пункта 7 статьи 3 Конвенции, то все соответствующие органы федерального правительства были проинформированы в рамках процесса внутренних консультаций о принципах Конвенции и Алма-Атинском руководстве. |
| The Committee noted with appreciation the information provided on the Aarhus Convention and the Almaty Guidelines and approved the UNECE secretariat to respond to the factual questions only of the questionnaire and to submit them on its behalf; | Комитет с удовлетворением отметил предоставленную информацию об Орхусской конвенции и Алма-Атинском руководстве и одобрил намерение секретариата ЕЭК ООН дать ответы только на фактографические вопросы вопросника и представить их от его имени; |
| We welcome the work done to consult widely with international forums on the subject of the Almaty Guidelines on promoting the application of the principles of the Aarhus Convention in international forums, which has led to greater awareness of both the Convention and the Almaty Guidelines. | Мы приветствуем работу, проделанную с целью проведения широких консультаций с международными форумами по вопросу об Алма-Атинском руководстве по содействию применению принципов Орхусской конвенции на международных форумах, что позволило повысить уровень информированности как о Конвенции, так и об Алма-Атинском руководстве. |
| The Democratic Party of Tajikistan (Almaty Platform) held its first congress since 1993 on 25 September. | Демократическая партия Таджикистана (Алма-Атинская платформа) провела свой первый после 1993 года съезд 25 сентября. |
| Joint Russian-Kazak (Almaty) Declaration, adopted | Совместная российско-казахстанская (Алма-Атинская) декларация, |
| The Almaty Amendment to the Convention excludes an explicit right to access to justice regarding GMO-related decision-making as article 9, paragraph 2, does not refer to the new article 6 bis. | а) Алма-атинская поправка к Конвенции исключает эксплицитность права на доступ к правосудию в связи с принятием решений по ГИО, т.к. в пункте 2 статьи 9 не содержится ссылки на новую статью 6-бис; |
| European ECO-Forum remarked that some Governments had formed the view that the Almaty Amendment was "anti-GMO" and were therefore reluctant to ratify it. | Европейский ЭКО-форум отметил, что у некоторых правительств сложилось мнение, будто Алма-атинская поправка направлена против ГИО, поэтому они не желают ее ратифицировать. |
| Despite the fact that a relatively short amount of time had passed since the adoption of General Assembly resolution 58/201 endorsing the outcomes of the Almaty Conference, his country noted with satisfaction that the implementation process of the Programme of Action had received a good level of support. | Казахстан с удовлетворением отмечает, что за короткий отрезок времени после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 52/201, в которой была одобрена Алма-атинская программа действий, началась активная работа по реализации этой программы. |
| The Almaty Guidelines are another milestone resulting from this meeting. | Другим важнейшим итогом этого совещания стало Алма-Атинское руководство. |
| Painter wide creative range, Yuri Kataev received an excellent education: in the 1950s, he graduated with honors from the Almaty Art School, class of painting, and then - Leningrad Higher Industrial Art School named after Mukhina. | Художник широкого творческого диапазона, Юрий Катаев получил прекрасное образование: в 1950-х годах прошлого столетия он с отличием закончил Алма-Атинское художественное училище по классу живописи, а затем - Ленинградское Высшее художественно-промышленное училище имени Мухиной. |
| In May 2005, the Parties to the Aarhus Convention adopted the Almaty Guidelines, which promote the principles of access to information, public participation and access to justice in international forums dealing with matters relating to the environment. | В мае 2005 года Стороны Орхусской конвенции приняли Алма-Атинское руководство по содействию применению принципов доступа к информации, участия общественности и доступа к правосудию на международных форумах, занимающихся вопросами окружающей среды. |
| An important feature of the web site is that it can be directly accessed and updated by the focal points and is regularly edited by the Almaty Office. | Важной особенностью веб-сайта является то, что координаторы имеют возможность прямого доступа к нему и обновления его содержания, а алма-атинское отделение осуществляет его регулярное редактирование. |
| The Almaty Guidelines were adopted by the Meeting of the Parties to the Aarhus Convention in Almaty, Kazakhstan, in May 2005. | Алма-Атинское руководство было принято Совещанием Сторон Орхусской конвенции в Алма-Ате, Казахстан, в мае 2005 года. |
| 1997 - 2001 - Senior lecturer in "Financial Accounting and Business" at Almaty State University of Technology. | 1997- 2001 гг. - Старший преподаватель кафедры «Финансовый учет и бизнес» в Алматинском Государственном Технологическом Университете. |
| In Astana and Almaty regions, permanent headquarters have reportedly been established for the early detection and prevention of inter-ethnic conflicts. | Как сообщается, в Астанинском и Алматинском регионах созданы постоянно действующие штабы в целях раннего выявления и предупреждения межэтнических конфликтов. |
| Member States reaffirm their commitment to fulfil the tasks set out in the Almaty Act in countering the drug trafficking. | Государства-члены вновь подтверждают свои обязательства по выполнению задач, направленных на противодействие незаконному обороту наркотиков, как это определено в Алматинском акте. |
| Staff at the Ministry of the Environment who work with international agreements have been made aware of the Almaty Guidelines that have been drawn up under the Convention, and they are also available on the Ministry's intranet. | Сотрудники Министерства охраны окружающей среды, курирующие международные соглашения, были проинформированы об Алматинском руководстве, которое было разработано в соответствии с Конвенцией и которое также имеется в интранете Министерства. |
| Today, the countries participants in the process continue to work on practical implementation of the documents adopted at the Almaty summit: the Almaty Act and the CICA Declaration on eliminating terrorism and promoting dialogue among civilizations. | Сегодня страны - участницы этого процесса продолжают работать над практическим выполнением принятых на Алматинском совещании на высшем уровне документов - Алматинского акта и Декларации СВМДА об искоренении терроризма и поощрении диалога между цивилизациями. |