At present, Kazakhstan is implementing, together with the Soros Foundation, a pilot project entitled "Juvenile justice" in Almaty and Almaty oblast; the objective of the project is to guarantee all the rights of minors involved in criminal proceedings. | В настоящее время в городе Алматы и Алматинской области совместно с Фондом Сороса реализуется пилотный проект "Ювенальная юстиция", целью которого является полное обеспечение прав несовершеннолетних в уголовном процессе. |
Bearing in mind their common aspiration to expand and strengthen multilateral cooperation on the basis of the agreements embodied in the Joint Declaration by the participants in the Almaty Meeting of 3 July 1998, held a summit meeting on 25 August 1999 in the city of Bishkek, | исходя из общего стремления к расширению и углублению многостороннего сотрудничества на основе договоренностей, зафиксированных в Совместном Заявлении участников Алматинской встречи от З июля 1998 года, провели 25 августа 1999 года встречу на высшем уровне в городе Бишкек, |
In April 2001 the administrative center of Almaty Region was moved from Almaty to Taldykorgan. | В апреле 2001 года областной центр Алматинской области Указом президента Республики Казахстан был перенесён из Алматы в Талдыкорган. |
The Religious Organization Society for Krishna Consciousness has made three proposals in the search for a peaceful settlement of the situation surrounding their farm community in the Karasai district of Almaty province. | Религиозное объединение «Общество сознания Кришны» выдвинуло свои предложения по мирному урегулированию ситуации вокруг сельскохозяйственной общины Общества, расположенной в Карасайском районе Алматинской области. |
He called for a renewal of the Almaty spirit partnership in order to work towards an enhanced new action framework that would redefine priority areas and concrete measures to ensure that landlocked developing countries were set on a sustainable path towards a better future for their people. | Он призвал возродить дух партнерских отношений в рамках Алматинской программы и сообща создать новые рамки действий с заново определенными приоритетными направлениями и конкретными мерами, призванными обеспечить развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, устойчивое продвижение на пути к лучшему будущему для своего народа. |
The opening of the Joint ESCAP-ECE Office for SPECA in Almaty in 2011 is expected to significantly improve the effectiveness and efficiency of programme delivery. | Как ожидается, открытие совместного отделения ЭСКАТО-ЕЭК для СПСЦА в Алматы позволяет существенно повысить эффективность осуществления программ. |
Over the course of almost one decade, it has been hosted in various cities, including Bangkok, Jakarta, Almaty and Kuala Lumpur. | На протяжении почти одного десятилетия он проходил в различных городах, в том числе в Бангкоке, Джакарте, Алматы и Куала-Лумпуре. |
A representative of Kazakhstan reported that Almaty was the most polluted city in Kazakhstan, that 80 per cent of that pollution came from road transport and that only 25 per cent of all trips in the city were undertaken by public transport. | Представитель Казахстана сообщил, что Алматы - самый загрязненный город Казахстана, а источником 80% этого загрязнения является дорожный транспорт, и только 25% всех поездок в городе осуществляется на общественном транспорте. |
On the eve of the summit of the CICA heads of State and Government, scheduled for the fall of this year, a new draft of the summit document was discussed at the Special Working Group meeting from 26 to 31 March in Almaty. | Накануне встречи глав государств и правительств стран, участвующих в СВМДА, намеченной на осень этого года, на совещании специальной рабочей группы, проходившем с 26 по 31 марта в Алматы, обсуждался новый проект документа, который должен быть принят на встрече на высшем уровне. |
On receipt of this communication the Ombudsman submitted a second request to the Procurator-General of the Republic drawing attention to the contradiction between the information supplied by the Almaty prosecutor's office and the information supplied by the Ministry of Health. | По данному обращению Уполномоченным направлен повторный запрос в Генеральную прокуратуру Республики Казахстан, в котором указывается на противоречие информации, представленной прокуратурой города Алматы, информации Министерства здравоохранения Республики Казахстан. |
The Bank's headquarters is located in Almaty, Kazakhstan. | Штаб-квартира Банка находится в Алма-Ате (Казахстан). |
We hope the Almaty Conference has created a fresh impetus to address their needs. | Мы надеемся, что состоявшаяся в Алма-Ате конференция придала новый импульс деятельности по учету и удовлетворению их потребностей. |
Kazakhstan offered to host the subregional workshop for Central Asia in Almaty from 13 to 15 October 2010. | Казахстан предложил провести субрегиональное рабочее совещание для Центральной Азии в Алма-Ате 13-15 октября 2010 года. |
The Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 concerning counter-terrorism, together with the Commonwealth of Independent States, will hold in Almaty from Wednesday to Friday, 26 to 28 January 2005, its fourth special meeting with international, regional and sub-regional organizations. | Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1373 о борьбе с терроризмом, совместно с Содружеством Независимых Государств проведет в Алма-Ате со среды по пятницу, 26 января - 28 января 2005 года, свое четвертое специальное совещание с международными, региональными и субрегиональными организациями. |
In December he sang at charity concerts, at Miss Kazakhstan 2015, and at a large concert in Almaty, An Men Anshi. | В декабре Димаш выступал на благотворительных концертах, конкурсе «Мисс Казахстан 2015», и на большом концерте в Алма-Ате «Ән мен әнші». |
[Korgas International Border Cooperation Centre, Almaty Region] | [Международный центр приграничного сотрудничества «Хоргос», Алматинская область] |
On November 14, 1996, according to the Order of Government of Republic of Kazakhstan #1387 Almaty School of Management has been transformed to the International Academy of Business (IAB). | 14 ноября 1996 года по постановлению правительства Республики Казахстан Nº 1387 Алматинская школа менеджмента была преобразована в Международную академию бизнеса. |
The 2003 Almaty Programme of Action has had a positive impact in several areas to improve the ability of landlocked developing countries to participate in international trade, including through the development of transit policies. | Принятая в 2003 году Алматинская программа действий оказала положительное влияние в нескольких областях в плане расширения возможностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на предмет участия в международной торговле, в том числе посредством разработки политики в области транзитных перевозок. |
The Almaty Programme, with its overarching goal to forge partnerships to overcome the special problems of landlocked developing countries, contributes directly to the achievement of the Millennium Development Goals by this group of vulnerable countries. | З. Алматинская программа, общая цель которой заключается в формировании партнерских отношений в целях решения особых проблем не имеющих выхода к морю стран, вносит непосредственный вклад в достижение государствами, входящими в эту группу уязвимых стран, целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Astana, Almaty city, South Kazakhstan and Almaty oblast have become the major centres of religious development. | Крупными центрами развития религий стали Астана, Алматы, Южно-Казахстанская и Алматинская области. |
Training workshop (Almaty, Kazakstan, December 1996) | Учебное рабочее совещание (Алма-Ата, Казахстан, декабрь 1996 года) |
The highest governing bodies of the oblast, cities of Astana and Almaty, the city (district) branches of Zhas Otan are conferences convened according to decision of branch's council as often as necessary, but at least once every two years. | Высшими руководящими органами областных, городов Астана и Алма-Ата, городских (районных) филиалов «Жас Отана» являются соответствующие конференции, которые созываются по решению совета филиала по мере необходимости, но не реже одного раза в два года. |
The communication alleged that the Party concerned had failed to provide for an adequate public participation procedure in accordance with article 6 of the Convention in a permitting procedure for the construction of high-voltage overhead electric power lines in the Gornyi Gigant district in Almaty. | В сообщении утверждается, что заинтересованная Сторона не обеспечила должного соблюдения процедуры участия общественности в соответствии со статьей 6 Конвенции в рамках процедуры выдачи разрешения на строительство высоковольтных воздушных линий электропередачи в микрорайоне Горный гигант города Алма-Ата. |
Meeting with relevant authorities to review progress in the implementation of Kazakhstan-Kyrgyzstan pilot transboundary EIA, Almaty (Kazakhstan), 3 - 5 June 2008 | Встреча с представителями соответствующих органов власти для проведения обзора прогресса в деле осуществления пилотного проекта Казахстан-Кыргызстан по трансграничной ОВОС, Алма-Ата (Казахстан), 3-5 июня 2008 года |
Referring to the provisions of the Memorandum on the maintenance of peace and stability in the Commonwealth of Independent States of 10 February 1995 (Almaty) and the Statement by the Council of Heads of State of 26 May 1995 (Minsk), | ссылаясь на положения Меморандума о поддержании мира и стабильности в Содружестве Независимых Государств от 10 февраля 1995 года (Алма-Ата) и Заявления Совета глав государств от 26 мая 1995 года (Минск), |
The adoption of the Almaty amendment represents another significant step forward. | Еще одним важным шагом вперед является принятия Алма-Атинской поправки. |
The legislative procedure for the ratification of the Almaty Amendment is due to be completed in early 2008. | Законодательная процедура ратификации Алма-атинской поправки должна быть завершена в начале 2008 года. |
It renewed its support for the efforts made by those countries in all areas, particularly efforts to meet the Millennium Development Goals and implement the Almaty and Brussels Programmes of Action. | Кувейт вновь подтверждает свою поддержку усилий, предпринимаемых в этих странах по всем направлениям, в частности для осуществления задач развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и Алма-атинской и Брюссельской программах действий. |
The goal of "Health for all by the year 2000" agreed upon in the Almaty Declaration has been severely undermined by cutbacks in government health budgets as social and development objectives have been superseded by financial imperatives. | Достижение цели "Здоровье для всех к 2000 году", поставленной в Алма-атинской декларации, серьезно подрывается сокращениями государственных расходов на здравоохранение, когда социальные цели и цели развития подчиняются финансовым требованиям. |
We look forward to the multi-stakeholder conference that will be organized in 2005 within the framework of the EAP Task Force to promote the implementation of the 2000 Almaty Ministerial Conference on Urban Water Sector Reform. | Мы с оптимизмом ожидаем проведения конференции с широким кругом участников, которая будет организована в 2005 году в рамках СРГ ПДООС для оценки реализации решений Алма-Атинской конференции министров 2000 года по реформированию городского водного сектора. |
Fixing of these indicators is performed by the Exchange at 16:00 Almaty time. | Фиксинг этих индикаторов выполняется Биржей в 16:00 алма-атинского времени. |
The Aarhus Convention's Almaty Guidelines were taken into account during the review. | В ходе этого обзора учитывались положения Алма-Атинского руководства, принятого в рамках Орхусской конвенции. |
B. Promotion of the Almaty Guidelines and other interlinkages with relevant international bodies and processes | В. Содействие применению Алма-Атинского руководства и развитию других взаимосвязей с соответствующими международными органами и процессами |
Faculty of English of Almaty Institute (University) of Foreign Languages - 1965 - 1969 | Факультет английского языка Алма-Атинского института (университета) иностранных языков (1965-1969 годы). |
The CBD secretariat indicates that, broadly speaking, the requirements of the Almaty Guidelines have already found expression in the provisions and practices of the Convention. | Секретариат КБР указывает, что, требования Алма-атинского руководства в целом уже отражены в положениях и практике Конвенции. |
Lastly, the current Almaty agenda should be enhanced to take into account challenges and opportunities that had not yet been apparent at the time of the adoption of the Programme of Action in 2003. | Наконец, необходимо расширить нынешнюю Алматинскую повестку дня с учетом вызовов и возможностей, которые во время принятия Программы действий в 2003 году еще не были очевидны. |
The main thrust of the Yokohama Strategy for the most vulnerable countries should be reiterated, taking into account the Brussels and Almaty Programmes of Action and the outcome of the Mauritius Meeting. | Следовало бы вновь подтвердить основополагающие идеи Йокогамской стратегии, касающиеся наиболее уязвимых стран, принимая во внимание Брюссельскую и Алматинскую программы действий и итоги совещания на Маврикии. |
The Almaty Programme should be sincerely implemented for meaningful cooperation in transit, transport and trade facilitation in the landlocked developing countries. | В интересах налаживания результативного сотрудничества в деле упрощения транзита, перевозок и торговли в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, необходимо добросовестно выполнять Алматинскую программу действий. |
Chile actively negotiated and approved without reservations the Almaty Declaration relating to landlocked and transit developing countries, which promotes wide-ranging cooperation in the priority areas of transport, trade and transit for mutual benefit. | Чили активно участвовала в переговорах и без каких-либо оговорок приняла Алматинскую декларацию, касающуюся развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита, которая стимулирует широкий дух сотрудничества по таким центральным вопросам, как транспорт, торговля и транзит, к взаимной выгоде. |
Mr. Motomura (Japan) said that the Almaty Conference had been an historic event. Participating governments had gathered there to address the special needs of landlocked developing countries and establish a new global framework for transit cooperation between landlocked and transit countries. | Г-н Мотомура (Япония) считает Алматинскую конференцию исторической встречей, поскольку ее участники рассмотрели нужды развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и создали глобальные рамки для сотрудничества между этими странами и странами транзита. |
From 1996 to 1999 was a director in State Republic Korean theater in Almaty. | В 1996-1999 гг. работал директором Государственного Республиканского корейского театра в Алма-Аты. |
In the transport sector, ESCAP participated in a meeting of transport ministers of ECO member countries, which was held at Almaty, Kazakstan, in October 1993 and which adopted an outline plan for the development of the transport sector in the ECO region. | В транспортном секторе ЭСКАТО приняла участие в совещании министров транспорта государств - членов ОЭС, которое проходило в Алма-аты, Казахстан, в октябре 1993 года и на котором были приняты наброски плана развития транспортного сектора в регионе ОЭС. |
In May, three Uzbekistani asylum-seekers were detained by Kazakstani police officers after they left the office of UNHCR, the UN refugee agency, in the centre of Almaty. | В мае сотрудники казахстанской полиции задержали троих просителей убежища из Узбекистана на выходе из здания УВКБ ООН (агентство ООН по делам беженцев) в центре Алма-Аты. |
Communication ACCC/C/2004/06 was made by Ms. Gatina, Mr. Gatin and Ms. Konyushkova of Almaty, Kazakhstan, on 3 September 2004. | Сообщение АССС/С/2004/06 было представлено г-жой Гатиной, г-ном Гатиным и г-жой Конюшковой из Алма-Аты, Казахстан, 3 сентября 2004 года. |
From 1981 at the invitation of the Almaty Korean theater in Kazakhstan, he worked in "Arirang" ensemble as solo guitarist and like 2nd conductor. | С 1981 года в городе Алма-Аты по приглашению Корейского театра, где работал в ансамбле «Ариран» солистом гитаристом и 2-м дирижёром. |
It recognized the need to improve the reporting mechanisms with respect to the experience of the Parties regarding the application of the Almaty Guidelines. | Она признала необходимость совершенствования механизмов представления информации об опыте Сторон, касающегося применения Алматинского руководства. |
The first specialized course on gender theory was taught at the international relations faculty of Almaty Abay State University from March to June 1999. | В марте - июне 1999 г. первый в Казахстане специальный курс по теории гендера преподавался на факультете международных отношений Алматинского государственного университета им. Абая. |
Furthermore, our country has promoted an initiative aimed at establishing an international logistics unit modelled on the coordination centre at the Almaty airport. | Кроме того, моя страна содействовала осуществлению инициативы, направленной на создание подразделения материально-технического обеспечения, созданного по образцу координационного центра Алматинского аэропорта. |
The author further lodged a supervisory review application with the Supreme Court on 20 August 2009, claiming, inter alia, a violation of his right to freedom of expression. On 21 August 2009, the Supreme Court upheld the decision of the Almaty City Court. | Кроме того, 20 августа 2009 года автор подал заявление о пересмотре дела в порядке надзора в Верховный суд, утверждая, помимо прочего, о нарушении своего права на свободу выражения мнений. 21 августа 2009 года Верховный суд поддержал решение Алматинского городского суда. |
In 1962 after having been graduated from the Kazakh State University Law Faculty he has been directed to Almaty Regional Court. | После окончания работал судьей Алматинского областного суда. В 1965г.-1967г. |
"Almaty College of Decorative and Applied Arts named after Oral Tansykbayev". | «Алматинский колледж декоративно-прикладного искусства имени О. Тансыкбаева». |
2.4 The author appealed to the Almaty City Court, claiming a violation of his right to freedom of expression. | 2.4 Автор подал апелляцию в Алматинский городской суд, утверждая о нарушении своего права на свободу выражения мнений. |
At the Summit the Almaty Act and the CICA Declaration on Eliminating Terrorism and Promoting Dialogue among Civilizations were signed. | На этом саммите были подписаны Алматинский акт и Декларация СВМДА об устранении терроризма и содействии диалогу между цивилизациями. |
The author also objects to the taking into account by the Almaty Court of Mr. Madinov's "subjective assessment" of the stress he suffered. | Автор также протестует против того, что Алматинский суд принял во внимание "субъективную оценку" стресса, который перенес г-н Мадинов. |
In Central Asia, the Almaty Process on Mixed Migration and International Protection aims to strengthen regional cooperation so that migration and state security are addressed in a framework safeguarding human rights, access to asylum and the principle of non-refoulement. | В Центральной Азии Алматинский процесс для решения проблемы смешанной миграции и обеспечения международной защиты направлен на укрепление регионального сотрудничества, чтобы позволить решать вопросы миграции и государственной безопасности в рамках системы, гарантирующей права человека, доступ к убежищу и принцип невысылки. |
The representative of the European ECO Forum stressed the importance of public participation in international forums, as acknowledged in the Almaty Guidelines. | Представитель Европейского ЭКО-Форума подчеркнул важность участия общественности в международных форумах, что признано в Алма-Атинском руководстве. |
Some submissions also recalled the Almaty Guidelines, which note that public participation improves the quality of decision-making. | В некоторых представленных материалах напоминалось также об Алма-Атинском руководстве, в котором отмечается, что участие общественности улучшает процесс принятия решений. |
The secretariat of the UNESCO Man and the Biosphere Programme remarks that the definition of "the public" in biosphere reserves is as broad as its definition in the Almaty Guidelines. | Секретариат Программы ЮНЕСКО "Человек и биосфера" указывает, что определение понятия "общественность", которое используется в рамках деятельности, связанной с биосферными заповедниками, является столь же широким, как и в Алма-атинском руководстве. |
The Chair recalled that the Almaty Guidelines on Promoting the Application of the Principles of the Aarhus Convention in International Forums stressed the importance of PPIF in the context of the UNECE treaties. | Председатель напомнил о том, что в Алма-Атинском руководстве по содействию применению принципов Орхусской конвенции на международных форумах подчеркивается важное значение УОМФ в контексте договоров ЕЭК ООН. |
As regards the implementation of Article 3 (7) of the Convention, all relevant bodies of the Federal Government have been informed, in the context of the internal consultation process, about the Convention's principles and the Almaty Guidelines. | Что касается осуществления пункта 7 статьи 3 Конвенции, то все соответствующие органы федерального правительства были проинформированы в рамках процесса внутренних консультаций о принципах Конвенции и Алма-Атинском руководстве. |
The Democratic Party of Tajikistan (Almaty Platform) held its first congress since 1993 on 25 September. | Демократическая партия Таджикистана (Алма-Атинская платформа) провела свой первый после 1993 года съезд 25 сентября. |
Joint Russian-Kazak (Almaty) Declaration, adopted | Совместная российско-казахстанская (Алма-Атинская) декларация, |
The Almaty Amendment to the Convention excludes an explicit right to access to justice regarding GMO-related decision-making as article 9, paragraph 2, does not refer to the new article 6 bis. | а) Алма-атинская поправка к Конвенции исключает эксплицитность права на доступ к правосудию в связи с принятием решений по ГИО, т.к. в пункте 2 статьи 9 не содержится ссылки на новую статью 6-бис; |
European ECO-Forum remarked that some Governments had formed the view that the Almaty Amendment was "anti-GMO" and were therefore reluctant to ratify it. | Европейский ЭКО-форум отметил, что у некоторых правительств сложилось мнение, будто Алма-атинская поправка направлена против ГИО, поэтому они не желают ее ратифицировать. |
Despite the fact that a relatively short amount of time had passed since the adoption of General Assembly resolution 58/201 endorsing the outcomes of the Almaty Conference, his country noted with satisfaction that the implementation process of the Programme of Action had received a good level of support. | Казахстан с удовлетворением отмечает, что за короткий отрезок времени после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 52/201, в которой была одобрена Алма-атинская программа действий, началась активная работа по реализации этой программы. |
The Guidelines on Promoting the Application of the Principles of the Aarhus Convention in International Forums (Almaty Guidelines) have thus been distributed and promoted in internal networks on environmental Conventions. | Таким образом, Руководство по применению принципов Орхусской конвенции на международных формах (Алма-Атинское руководство) распространяется и продвигается в национальных сетях по природоохранным конвенциям. |
In 1956 he enrolled in the Almaty Art School at the Sculpture Department, the following year he transferred to the Tbilisi Art School, where he graduated with distinction in 1958. | В 1956 году поступил в Алма-Атинское художественное училище на скульптурное отделение, в следующем году перевёлся в Тбилисское художественное училище, которое окончил с отличие в 1958 году. |
The SBI, at its twenty-sixth session, took note of the experience gained from current arrangements for the participation of observer organizations and from relevant developments of good practice within the United Nations system, including the Almaty Guidelines of the Aarhus Convention. | На своей двадцать шестой сессии ВОО принял к сведению опыт, накопленный в ходе применения текущей практики в отношении участия организаций-наблюдателей и в связи с любыми новыми примерами надлежащей практики в системе Организации Объединенных Наций, включая Алма-Атинское руководство Орхусской конвенции. |
Respective specialists have been informed about the Almaty Guidelines and have been invited to apply the principles of access to information, participation and justice in their implementation of other international conventions. | Алма-Атинское руководство было доведено до сведения соответствующих специалистов, которым было предложено применять принципы, касающиеся доступа к информации, участия и доступа к правосудию, в ходе своей деятельности по осуществлению других международных конвенций. |
The Almaty Guidelines were adopted by the Meeting of the Parties to the Aarhus Convention in Almaty, Kazakhstan, in May 2005. | Алма-Атинское руководство было принято Совещанием Сторон Орхусской конвенции в Алма-Ате, Казахстан, в мае 2005 года. |
In Astana and Almaty regions, permanent headquarters have reportedly been established for the early detection and prevention of inter-ethnic conflicts. | Как сообщается, в Астанинском и Алматинском регионах созданы постоянно действующие штабы в целях раннего выявления и предупреждения межэтнических конфликтов. |
While most study participants had known of the Aarhus Convention, they had not known of the Almaty Guidelines. | Хотя многие участники исследования знали об Орхусской конвенции, они не имели представления об Алматинском руководстве. |
In addition, two specialized research centres on the topic, one at the State University for Teacher Training and the other at the National University of Almaty, carried out activities promoting gender equality in all areas of society. | Кроме того, два специализированных исследовательских центра по этому вопросу при Государственном педагогическом университете и при Алматинском национальном университете организуют мероприятия по содействию гендерному равенству по всех областях жизни общества. |
In pursuit of the Millennium Development Goals, his country had launched the Afghanistan Compact and incorporated the goals set forth in the Almaty Plan of Action into the Afghanistan National Development Strategy. | В рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, его страна приступила к осуществлению Соглашения по Афганистану и включила цели, предусмотренные в Алматинском плане действий, в Национальную стратегию развития Афганистана. |
Since 2005 he has been Head of the Department of "Painting, Sculpture, Decorative Theater Art" in the Almaty College of Decorative and Applied Arts named after O.Tansykbayev. | С 2005 года заведующий отделением «Живописи, скульптуры и театрально-декорационного искусство» в Алматинском колледже декоративно-прикладного искусства имени О.Тансыкбаев. |