| The crucial step in moving from an abstract proposal to a concrete policy initiative was taken by the five Presidents of the region in their 1997 Almaty Declaration. | В своей Алматинской декларации 1997 года пятеро президентов региона предприняли кардинальный шаг по переходу от абстрактного предложения к конкретной политической инициативе. |
| So I call for full and diligent implementation of the Almaty Programme, which will undoubtedly help speed up the achievement of the MDGs in our member States. | Поэтому я призываю к полному и своевременному осуществлению Алматинской программы, которая, вне всякого сомнения, поможет нашим государствам-членам быстрее добиться ЦРДТ. |
| (a) The Almaty centre (Computing Centre of the Statistical Agency of the Republic of Kazakhstan) - to process data of North Kazakhstan and Almaty provinces and the city of Almaty; | Алматинский (ИВЦ Агентства РК по статистике) - для обработки данных Северо-Казахстанской, Алматинской областей и г.Алматы; |
| It was indicated that UNCTAD's work on transit transport to assist landlocked and transit developing countries to implement the Almaty Plan of Action was being intensified. | Была отмечена активизация работы ЮНКТАД по проблематике транзитных перевозок в целях оказания помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита в осуществлении Алматинской программы действий. |
| The United Nations development system should incorporate the Istanbul and Almaty Programmes of Action into country and regional programmes, and should also support South-South cooperation by helping developing countries in their efforts to assist least developed countries and landlocked developing countries. | Система развития Организации Объединенных Наций должна включать положения Стамбульской и Алматинской программ действий в разрабатываемые ею страновые и региональные программы и поддерживать сотрудничество по линии Юг-Юг путем оказания содействия развивающимся странам в их усилиях по оказанию помощи наименее развитым странам и развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
| In addition, a new detention centre had opened that spring in Almaty and had already been inspected. | Кроме того, весной в Алматы был открыт новый следственный изолятор, который уже стал объектом проведения инспекции. |
| to be held at..., Almaty, Kazakhstan | которое состоится в..., Алматы, Казахстан, |
| Almaty, 16 January 1998 | Алматы, 16 января 1998 года |
| The legal analysis (Task B.) for Kazakhstan was presented to the Kazakh National Coordination Committee at a round-table meeting on 14 November 2008 in Almaty, the draft recommendations therein were finalized accordingly and concrete project support agreed upon. | Правовой анализ (Задача В.) для Казахстана был представлен Казахскому национальному координационному комитету на совещании в формате "круглого стола", состоявшегося в Алматы 14 ноября 2008 года. |
| The biggest increase was in South Kazakhstan oblast and Almaty city: 48,500 and 39,100 respectively; the biggest decline was in East Kazakhstan oblast. | Максимальный ее прирост приходится на Южно-Казахстанскую область и город Алматы - 48,5 тысяч и 39,1 тысяч человек соответственно, а максимальная ее убыль - на Восточно-Казахстанскую область - минус 6,7 тысяч человек. |
| The Office also participated in the UNDP-sponsored Fifth International Workshop of Ombudsperson and Human Rights Institutions held in Almaty in November 1999. | Управление приняло также участие в проводившемся в Алма-Ате в ноябре 1999 года под эгидой ПРООН пятом Международном практикуме омбудсменов и учреждений по правам человека. |
| held in Almaty, Kazakhstan, on 25-27 May 2005 | состоявшемся 25-27 мая 2005 года в Алма-Ате, Казахстан |
| As a follow-up to the implementation of provisions of the Convention considerable work has been done in Azerbaijan since the second meeting of the Parties to Convention held from 25 to 27 May 2005 in Almaty, Kazakhstan. | После завершения второго совещания Сторон Конвенции, состоявшегося 25-27 мая 2005 года в Алма-Ате, Казахстан, в Азербайджане была проделана значительная работа в рамках деятельности по осуществлению положений Конвенции. |
| Lower-capacity stations to meet the information management needs of national environment agencies have been established at Almaty, Kazakhstan, and at Hanoi, Katmandu, La Paz, Manama, Maputo, Niamey and Vienna, and the establishment of another station at Havana is nearing completion. | Станции меньшей мощности для удовлетворения потребностей национальных агентств по охране окружающей среды в информации были созданы в Алма-Ате, Казахстан, и Ханое, Катманду, Ла-Пасе, Манаме, Мапуто, Ниамее и Вене, и близится к завершению работа по созданию еще одной станции в Гаване. |
| Finally, in cooperation with the Multiplier Points, the coordinator organized seminars in Moscow, Almaty and Bishkek, presenting the UNECE's recent activities and projects and the Multiplier Point Programme. | Наконец, во взаимодействии с центрами тиражирования координатор провел семинары в Москве, Алма-Ате и Бишкеке, на которых сообщил о деятельности и проектах ЕЭК ООН, осуществляемых в последнее время, и программе центров тиражирования. |
| At the 1st meeting, on 28 August, the representative of Kazakhstan introduced the draft declaration of the Conference, entitled "Almaty Declaration". | На 1-м заседании 28 августа представитель Казахстана представил проект декларации Конференции, озаглавленный: «Алматинская декларация». |
| [Tau Terminal, Almaty Region] | [Терминал Тау, Алматинская область] |
| The Working Group decided that the 'Almaty Declaration' should have a similar format to the Lucca Declaration and that its first draft should be prepared by the Bureau in time for submission in the official languages to the fourth meeting of the Working Group. | Рабочая группа постановила, что "Алматинская декларация" должна иметь аналогичный формат с Луккской декларацией и что ее первый проект должен быть своевременно подготовлен Президиумом для представления на официальных языках четвертому совещанию Рабочей группы. |
| Secondly, in West Africa, the Bank is working closely with the Economic Community of West African States and the West African Economic and Monetary Union in preparing a regional West Africa transport project, which explicitly refers to the Almaty Programme of Actions in its design. | Кроме того, в Западной Африке Банк тесно сотрудничает с ЭКОВАС и Западноафриканским экономическим и валютным союзом в подготовке регионального проекта по вопросам транспорта в Западной Африке, при разработке которого конкретно использовалась Алматинская программа действий. |
| Mr. Anwarul Chowdhury highlighted the fact that both the Barbados Programme of Action for small islands and the recently adopted Almaty Programme of Action for landlocked developing States underscored the importance of South-South cooperation to their implementation. | Г-н Анварул Чоудхури указывает на то, что и Барбадосская программа действий для малых островов и недавно принятая Алматинская программа для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, предусматривают необходимость расширения сотрудничества по линии Юг-Юг для их осуществления. |
| Training workshop (Almaty, Kazakstan, December 1996) | Учебное рабочее совещание (Алма-Ата, Казахстан, декабрь 1996 года) |
| Workshop on financing mechanism for renewable energy projects, Almaty, Kazakhstan, 30 September-2 October 1998 | З. Рабочее совещание по механизмам финансирования проектов в области возобновляемых источников энергии, Алма-Ата, Казахстан, 30 сентября - 2 октября 1998 года |
| Joint Resolution of the Customs Cooperation Council's Policy Commission and the Private Sector Consultative Group concerning the World Customs Organization SAFE Framework of Standards and the United States legal requirements for 100-per cent container scanning at export, Almaty, 6 December 2007. | Совместная резолюция Комиссии по политике и Консультативной группы частного сектора Совета таможенного сотрудничества, посвященная рамочным стандартам безопасности Всемирной таможенной организации и юридическим требованиям Соединенных Штатов, предписывающим 100-процентное сканирование экспортных контейнеров, Алма-Ата, 6 декабря 2007 года. |
| Energy Efficiency Demonstration Zones in the cities of Almaty and Bishkek were set up in accordance with the Project Review Form of the project "Rational Use of Energy and Water Resources in Central Asia". | В соответствии с типовой формой для рассмотрения проекта "Рациональное и эффективное использование энергии и водных ресурсов Центральной Азии" в городах Алма-Ата и Бишкек были созданы демонстрационные зоны высокой энергетической эффективности. |
| A second EE was undertaken in January 2002 by the Almaty Territorial Environmental Protection Board. | В январе 2002 года Территориальным советом по охране окружающей среды города Алма-Ата была проведена вторая Э-Э. |
| Furthermore, a parallel event on trade facilitation had been organized in the context of the Almaty Ministerial Conference. | Кроме того, в контексте Алма-Атинской конференции министров было организовано параллельное мероприятие по упрощению процедур торговли. |
| Early ratification of the Almaty Amendment was needed. | Существует необходимость в своевременной ратификации Алма-атинской поправки. |
| It called for the prompt ratification of the Almaty Amendment and the introduction of access to information and public participation provisions into national biosafety frameworks. | Он призвал к незамедлительной ратификации Алма-атинской поправки и к включению положений о доступе к информации и участии общественности в национальные рамочные концепции биобезопасности. |
| The Republic of Uzbekistan's initiative was fully supported by neighbouring States - Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Turkmenistan - on the basis of the Almaty Declaration adopted in February 1997. | Инициатива Республики Узбекистан была полностью поддержана соседними государствами - Казахстаном, Кыргызстаном, Таджикистаном и Туркменистаном на основе Алма-Атинской декларации, принятой в феврале 1997 года. |
| The Almaty Amendment lays down more extensive requirements and modalities for public participation in decisions on the deliberate release of GMOs into the environment and placing of GMOs on the market. | В Алма-атинской поправке более подробно изложены требования и условия, касающиеся участия общественности в принятии решений о преднамеренном высвобождении ГИО в окружающую среду и их реализации на рынке. |
| The Task Force was mandated to consult with relevant international forums over the Almaty Guidelines. | Целевой группе было поручено провести консультации с соответствующими международными форумами в отношении Алма-Атинского руководства. |
| The CBD secretariat indicates that, broadly speaking, the requirements of the Almaty Guidelines have already found expression in the provisions and practices of the Convention. | Секретариат КБР указывает, что, требования Алма-атинского руководства в целом уже отражены в положениях и практике Конвенции. |
| That discussion addressed support to Parties in implementing the Almaty Guidelines, through assisting them in organizing input from the public to national contributions to international forums, and the need to apply the Guidelines in their own activities. | При обсуждении этой проблемы был рассмотрен вопрос об обеспечении Сторонам поддержки в осуществлении Алма-Атинского руководства путем оказания им помощи в организации вклада общественности в подготовку национальных материалов для международных форумов, а также необходимость применения этого руководства в их собственной деятельности. |
| Since September 1991 till February 1992: Chairman of Almaty Oblast Congress of People's Deputies; then till December 1994 - Head of Almaty Region Administration. | С сентября 1991 по февраль 1992 - председатель Алма-Атинского областного Совета народных депутатов, затем, по декабрь 1994 - глава Алматинской областной администрации. |
| Furthermore, on 14 June 1998, Shukeev and Temirov beat up Yusupov, who was suspected of assault with intent to rob, in the premises of the Almaty district Internal Affairs Department. | Кроме того, 14 июня 1998 года в здании Алма-атинского РУВД Шукеев и Темиров подвергли избиению гр-на Юсупова, подозреваемого в совершении разбойного нападения. |
| He therefore urged the donor countries and international and regional financing institutions to help the countries concerned to translate the Almaty Programme into reality. | Поэтому он обращается к странам-донорам и международным и региональным финансовым учреждениям с настоятельным призывом помочь соответствующим странам воплотить в жизнь Алматинскую программу. |
| To that end, they had adopted the Almaty Declaration and proclaimed 1998 as Environmental Protection Year in the region under the auspices of the United Nations. | С этой целью они приняли Алматинскую декларацию, в которой 1998 год был провозглашен Годом защиты окружающей среды в регионе под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, aware of their common responsibility, proceeding from their unwavering desire to work together, expressing the united view of their peoples, and having signed the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Almaty Declaration: | Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан, проникнутые сознанием общей ответственности, исходя из неуклонного стремления действовать сообща, выражая единое мнение своих народов и подписавшие Договор о нераспространении ядерного оружия, Алматинскую декларацию: |
| Mr. Motomura (Japan) said that the Almaty Conference had been an historic event. Participating governments had gathered there to address the special needs of landlocked developing countries and establish a new global framework for transit cooperation between landlocked and transit countries. | Г-н Мотомура (Япония) считает Алматинскую конференцию исторической встречей, поскольку ее участники рассмотрели нужды развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и создали глобальные рамки для сотрудничества между этими странами и странами транзита. |
| Most of those persons came from the city of Almaty and from the following provinces: Karaganda, Almaty, Zhambyl, South Kazakhstan and West Kazakhstan. | Наибольшее число из них приходится на г.Алматы - 370, а также на области: Карагандинскую - 362, Алматинскую - 160, Жамбылскую - 143, Южно-Казахстанскую - 133 и Западно-Казахстанскую - 92. |
| The Almaty city court also rejected their appeal and the decision of the General Prosecutor to extradite them became final. | После того, как апелляция была отклонена и городским судом Алма-Аты, решение Генерального прокурора об экстрадиции окончательно вступило в силу. |
| Five of these projects were included in a programme of social and economic development of the city of Almaty to be financed through a special Presidential Fund. | Пять проектов были включены в программу социально-экономического развития Алма-Аты, которые будут финансироваться из специального президентского фонда. |
| The Department of Energy Conservation of Almaty is hosting Demonstration zone descriptions of the proposed energy efficiency projects and the region at the city web site. | Департамент энергосбережения Алма-Аты разместил на городском вебсайте описание предлагаемых проектов по повышению энергоэффективности для демонстрационной зоны и региона. |
| "Start" was headed by his player, master of sports Yuri Efimovich Fokin, who a year before had arrived in Gorky from Almaty. | «Старт» возглавил его игрок, мастер спорта Юрий Ефимович Фокин, который за год до этого прибыл в Горький из Алма-Аты. |
| Consider the launching of a collaborative initiative of demonstration projects on public-private partnerships to promote energy efficiency at the city level, based on the successful experience of Almaty, Kazakhstan. | рассмотреть возможность осуществления совместной инициативы по демонстрационным проектам партнерства между государственным и частным секторами для повышения энергетической эффективности на городском уровне, опираясь на успешный опыт Алма-Аты, Казахстан; |
| It recognized the need to improve the reporting mechanisms with respect to the experience of the Parties regarding the application of the Almaty Guidelines. | Она признала необходимость совершенствования механизмов представления информации об опыте Сторон, касающегося применения Алматинского руководства. |
| Developing countries should explore the possibility of enhanced South-South cooperation, and landlocked countries can work through the 2003 Almaty Plan of Action. | Развивающимся странам следует изучить возможность активизации сотрудничества Юг-Юг, а внутриконтинентальные страны могли бы работать в рамках Алматинского плана действий 2003 года. |
| Furthermore, our country has promoted an initiative aimed at establishing an international logistics unit modelled on the coordination centre at the Almaty airport. | Кроме того, моя страна содействовала осуществлению инициативы, направленной на создание подразделения материально-технического обеспечения, созданного по образцу координационного центра Алматинского аэропорта. |
| (c) Training sessions for civil servants, coordinators of Aarhus Centres and NGOs on the application of the Almaty Guidelines is needed; | с) необходимо обеспечить проведение учебных заседаний для гражданских служащих, координаторов Орхусских центров и НПО по применению Алматинского руководства; |
| The author further lodged a supervisory review application with the Supreme Court on 20 August 2009, claiming, inter alia, a violation of his right to freedom of expression. On 21 August 2009, the Supreme Court upheld the decision of the Almaty City Court. | Кроме того, 20 августа 2009 года автор подал заявление о пересмотре дела в порядке надзора в Верховный суд, утверждая, помимо прочего, о нарушении своего права на свободу выражения мнений. 21 августа 2009 года Верховный суд поддержал решение Алматинского городского суда. |
| Almaty the Marathon is one of the first charitable marathons that allocate raised funds to help sick people. | Алматинский марафон стал одним из первых благотворительных марафонов, на котором собирались средства в помощь больным людям. |
| 4.4 According to the State party, on 3 March 2011, the author filed a cassation appeal against the above-mentioned court decisions with the Almaty City Court. | 4.4 По утверждению государства-участника, 3 марта 2011 года автор сообщения направил кассационную жалобу на вышеупомянутые судебные решения в Алматинский городской суд. |
| Of great significance were the Almaty Act and the Declaration on Eliminating Terrorism and Promoting Dialogue among Civilizations adopted at the summit meeting of the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia. | Важное значение имеют Алматинский акт и Декларация об устранении терроризма и содействии диалогу между цивилизациями, которые были приняты в ходе встречи на высшем уровне в рамках Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии. |
| Under a 2002 memorandum of understanding Kazakhstan allows coalition forces to use Almaty international airport when aircraft are forced off their flight paths by an emergency. | По условиям Меморандума о взаимопонимании 2002 года Казахстан разрешает коалиционным силам использовать Алматинский международный аэропорт при аварийных отклонениях от маршрутов самолетов. |
| (a) The Almaty centre (Computing Centre of the Statistical Agency of the Republic of Kazakhstan) - to process data of North Kazakhstan and Almaty provinces and the city of Almaty; | Алматинский (ИВЦ Агентства РК по статистике) - для обработки данных Северо-Казахстанской, Алматинской областей и г.Алматы; |
| At the court in Almaty, a separate building had been made available for that purpose. | В алма-атинском суде для этого выделено отдельное здание. |
| The Chair recalled that the Almaty Guidelines on Promoting the Application of the Principles of the Aarhus Convention in International Forums stressed the importance of PPIF in the context of the UNECE treaties. | Председатель напомнил о том, что в Алма-Атинском руководстве по содействию применению принципов Орхусской конвенции на международных форумах подчеркивается важное значение УОМФ в контексте договоров ЕЭК ООН. |
| The Committee noted with appreciation the information provided on the Aarhus Convention and the Almaty Guidelines and approved the UNECE secretariat to respond to the factual questions only of the questionnaire and to submit them on its behalf; | Комитет с удовлетворением отметил предоставленную информацию об Орхусской конвенции и Алма-Атинском руководстве и одобрил намерение секретариата ЕЭК ООН дать ответы только на фактографические вопросы вопросника и представить их от его имени; |
| A task force has been established by the Parties to the Aarhus Convention to consult with international forums to gain their views on the Almaty Guidelines and to learn from any relevant experience. | Секретариат ознакомился с Алма-Атинским руководством и пришел к выводу о том, что его установившаяся практика во многом соответствует принципам, закрепленным в Алма-Атинском руководстве. |
| The secretariat has reviewed the Almaty Guidelines and found that many of its well established practices uphold the principles of the Almaty Guidelines. | Секретариат ознакомился с Алма-Атинским руководством и пришел к выводу о том, что его установившаяся практика во многом соответствует принципам, закрепленным в Алма-Атинском руководстве. |
| The Democratic Party of Tajikistan (Almaty Platform) held its first congress since 1993 on 25 September. | Демократическая партия Таджикистана (Алма-Атинская платформа) провела свой первый после 1993 года съезд 25 сентября. |
| Joint Russian-Kazak (Almaty) Declaration, adopted | Совместная российско-казахстанская (Алма-Атинская) декларация, |
| The Almaty Amendment to the Convention excludes an explicit right to access to justice regarding GMO-related decision-making as article 9, paragraph 2, does not refer to the new article 6 bis. | а) Алма-атинская поправка к Конвенции исключает эксплицитность права на доступ к правосудию в связи с принятием решений по ГИО, т.к. в пункте 2 статьи 9 не содержится ссылки на новую статью 6-бис; |
| European ECO-Forum remarked that some Governments had formed the view that the Almaty Amendment was "anti-GMO" and were therefore reluctant to ratify it. | Европейский ЭКО-форум отметил, что у некоторых правительств сложилось мнение, будто Алма-атинская поправка направлена против ГИО, поэтому они не желают ее ратифицировать. |
| Despite the fact that a relatively short amount of time had passed since the adoption of General Assembly resolution 58/201 endorsing the outcomes of the Almaty Conference, his country noted with satisfaction that the implementation process of the Programme of Action had received a good level of support. | Казахстан с удовлетворением отмечает, что за короткий отрезок времени после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 52/201, в которой была одобрена Алма-атинская программа действий, началась активная работа по реализации этой программы. |
| The Guidelines on Promoting the Application of the Principles of the Aarhus Convention in International Forums (Almaty Guidelines) have thus been distributed and promoted in internal networks on environmental Conventions. | Таким образом, Руководство по применению принципов Орхусской конвенции на международных формах (Алма-Атинское руководство) распространяется и продвигается в национальных сетях по природоохранным конвенциям. |
| Painter wide creative range, Yuri Kataev received an excellent education: in the 1950s, he graduated with honors from the Almaty Art School, class of painting, and then - Leningrad Higher Industrial Art School named after Mukhina. | Художник широкого творческого диапазона, Юрий Катаев получил прекрасное образование: в 1950-х годах прошлого столетия он с отличием закончил Алма-Атинское художественное училище по классу живописи, а затем - Ленинградское Высшее художественно-промышленное училище имени Мухиной. |
| In May 2005, the Parties to the Aarhus Convention adopted the Almaty Guidelines, which promote the principles of access to information, public participation and access to justice in international forums dealing with matters relating to the environment. | В мае 2005 года Стороны Орхусской конвенции приняли Алма-Атинское руководство по содействию применению принципов доступа к информации, участия общественности и доступа к правосудию на международных форумах, занимающихся вопросами окружающей среды. |
| Respective specialists have been informed about the Almaty Guidelines and have been invited to apply the principles of access to information, participation and justice in their implementation of other international conventions. | Алма-Атинское руководство было доведено до сведения соответствующих специалистов, которым было предложено применять принципы, касающиеся доступа к информации, участия и доступа к правосудию, в ходе своей деятельности по осуществлению других международных конвенций. |
| Reiterates its commitment to implementing the Almaty guidelines on promoting the principles of the Convention in international forums (Almaty Guidelines), through all activities of the work programme, as relevant; | вновь заявляет о своей приверженности осуществлению Алма-Атинского руководства по содействию применению принципов Конвенции на международных форумах (Алма-Атинское руководство) в ходе всей деятельности, предусмотренной в программе работы, когда это актуально; |
| Member States reaffirm their commitment to fulfil the tasks set out in the Almaty Act in countering the drug trafficking. | Государства-члены вновь подтверждают свои обязательства по выполнению задач, направленных на противодействие незаконному обороту наркотиков, как это определено в Алматинском акте. |
| It is precisely these principles that are reflected in the adoption of the Almaty Act and the summit's declaration on the eradication of terrorism and the promotion of dialogue among civilizations, which we intend to circulate as official documents of the Conference on Disarmament. | Именно эти принципы отражены в принятых Алматинском акте и Декларации Саммита об устранении терроризма и содействии диалогу между цивилизациями, которые мы намерены распространить в качестве официальных документов КР. |
| In pursuit of the Millennium Development Goals, his country had launched the Afghanistan Compact and incorporated the goals set forth in the Almaty Plan of Action into the Afghanistan National Development Strategy. | В рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, его страна приступила к осуществлению Соглашения по Афганистану и включила цели, предусмотренные в Алматинском плане действий, в Национальную стратегию развития Афганистана. |
| Staff at the Ministry of the Environment who work with international agreements have been made aware of the Almaty Guidelines that have been drawn up under the Convention, and they are also available on the Ministry's intranet. | Сотрудники Министерства охраны окружающей среды, курирующие международные соглашения, были проинформированы об Алматинском руководстве, которое было разработано в соответствии с Конвенцией и которое также имеется в интранете Министерства. |
| She welcomed the fact that, as stated in paragraph 74, courses on gender theory had been introduced at Almaty Abay State University and elsewhere. | Она приветствует тот факт, что, как указано в пункте 74, в Алматинском государственном университете им. Абая и других учебных заведениях были введены курсы по теории гендера. |