| Creating lasting peace is complex and needs a comprehensive and all-inclusive approach. | Обеспечение прочного мира - задача сложная и для ее решения требуется всеобъемлющий и комплексный подход. |
| Participants noted that countries should adopt an all-inclusive approach in the strategic alignment of ICT and health-care stakeholders. | Участники отметили, что странам следует применять комплексный подход с целью обеспечить стратегическую увязку систем ИКТ и здравоохранения. |
| India: the Division on International Trade in Goods and Services, and Commodities is implementing an all-inclusive project on several trade policies, with interrelated actions and country-based coordination... | Индия: Отдел международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров осуществляет комплексный проект по нескольким направлениям торговой политики, предусматривающий взаимосвязанные мероприятия и координацию в стране. |
| The twelfth session of the United Nations Conference on Trade and Development, held in Accra in April 2008, provided an all-inclusive mandate that anchors the work of the UNCTAD secretariat in the areas of commodity trade and development (Accra Accord, para. 91). | На двенадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, состоявшейся в Аккре в апреле 2008 года, был разработан комплексный мандат, определяющий работу секретариата ЮНКТАД в областях торговли сырьевыми товарами и развития (Аккрское соглашение, пункте 91). |
| Gender mainstreaming, because of its all-inclusive nature, is a strategy for which equality mechanisms are only partly responsible; the full responsibility for its implementation lies with a multiplicity of actors, all those with the power and responsibility to decide on the political management of society. | Гендерная интеграция имеет комплексный характер, в связи с чем на механизмы обеспечения равенства ложится лишь часть ответственности за осуществление этой стратегии; в полном объеме бремя ее реализации несет широкий круг участников, на которых возложены полномочия и ответственность в плане принятия решений о политическом руководстве обществом. |
| A comprehensive and all-inclusive approach was needed to end discrimination and violence against women. | Необходим комплексный и всеобъемлющий подход, чтобы покончить с дискриминацией и насилием в отношении женщин. |
| They reach out beyond ageing constituencies to help make preparations for the Year all-inclusive. | Они затрагивают жизнь не только пожилых людей, обеспечивая комплексный характер подготовки к Году. |
| Ms. Mungunda (Namibia) said that the national policy on HIV/AIDS was all-inclusive, covering rural populations and minority groups. | Г-жа Мунгунда (Намибия) говорит, что национальная политика по ВИЧ/СПИДу носит комплексный характер и охватывает сельское население и группы меньшинств. |
| An all-inclusive, multidimensional and integrated analysis and response is therefore urgently required. | Поэтому настоятельно необходимо провести всеобъемлющий многосторонний и комплексный анализ и принять надлежащие меры по реагированию. |
| The assistance offered is often all-inclusive, ranging from support for research and analysis, and training to the development of new products, including medical supplies. | Предлагаемая ими помощь нередко носит комплексный характер, начиная от поддержки исследований и анализа и подготовки кадров и кончая разработкой новых изделий, включая медицинские товары. |
| We are convinced that the discussion of the subject of climate change must be extensive, integrated, comprehensive and all-inclusive, and that it must encompass all the dimensions of this problem, including those mentioned in the United Kingdom paper. | Мы убеждены в том, что обсуждение вопроса об изменении климата должно носить широкомасштабный, комплексный, всеобъемлющий и включающий все стороны характер и что оно должно охватывать все аспекты проблемы, включая те, которые упомянуты в документе Соединенного Королевства. |