Political alienation is adversely related to political efficacy. |
Политическое отчуждение находится в обратной связи с эффективностью политической системы. |
Other cultural norms contribute in similar fashion to marginalization and alienation. |
Есть и культурные нормы, которые аналогичным образом обрекают людей на маргинализацию и отчуждение. |
It came of age when music defined people's lives and foreshadowed the alienation of modern man. |
Это произошло тогда, когда музыка определяла жизни людей, а еще предзнаменовала отчуждение современного человека. |
There is, first, alienation due to political exclusion and the activities of drug rings and criminals. |
Во-первых, здесь имеет место отчуждение в силу политической закрытости и деятельности наркобанд. |
These differences can be explained by a number of historical factors, such as land alienation and degree of sanskritization. |
Такой разброс может объясняться действием ряда исторических факторов, таких, как отчуждение земель и степень санскритизации. |
He believed that alienation is a systematic result of capitalism. |
Он считал, что отчуждение является систематическим результатом капитализма. |
Political alienation falls into two broad categories: political incapability and political discontentment. |
По своей природе политическое отчуждение подразделяется на две категории: политическая неспособность (political incapability) и политическое недовольство (political discontentment). |
Meanwhile, the alienation from Constantinople grew greater. |
Между тем, отчуждение от Константинополя все больше возрастало. |
Robyn Brothers felt the line "I'd break bread and wine/ If there was a church I could receive in" referenced feelings of spiritual alienation. |
Строки «I'd break bread and wine/ If there was a church I could receive in» («Я бы преломил хлеб и вино/ Если б была церковь, в которую я бы мог войти») могут быть истолкованы как духовное отчуждение. |
He paints the alienation, the loneliness, the unrest, the uncertainty. |
Он рисует отчуждение, одиночество, тревогу, неуверенность. |
Absolutely. There's the alienation, the loneliness. |
Конечно, это ещё отчуждение, одиночество. |
But those ideas are ones that signify fear and alienation. |
Эти же идеи означают страх и отчуждение. |
These include the effects of cultural penetration and rising materialism, alienation and lack of recognition and health-related problems. |
Это включает в себя последствия культурного проникновения и возрастающего материализма, отчуждение и отсутствие признания, а также вопросы, связанные со здравоохранением. |
The Decree provides a legal basis for protection and administration of abandoned property, to prevent its looting, alienation, exchange or other depreciation or destruction. |
Постановление служит юридическим основанием для защиты брошенного имущества и для управления им, с тем чтобы предотвратить его разграбление, отчуждение, обмен или другие формы его обесценивания или уничтожения. |
Human dignity, poverty, unemployment and alienation. |
Человеческое достоинство, нищета, безработица и отчуждение. |
Their alienation, export or alteration are prohibited except in the cases specified by law. |
За исключением случаев, установленных законом, запрещено их отчуждение, вывоз из страны или повреждение. |
The inevitable result was alienation between the Government and the people. |
Неизбежным результатом этого стало отчуждение правительства от народа. |
It is essential to adopt military tactics that do not create more alienation, opposition and enemies. |
Необходимо избирать такую военную тактику, которая не плодила бы отчуждение, оппозицию и противников. |
This approach is consistent with the market economy principles and the principle against restraints on alienation of property. |
Такой подход отвечает принципам рыночной экономики и принципу, состоящему в недопущении ограничений на отчуждение собственности. |
Illegal alienation of land from indigenous communities |
В. Незаконное отчуждение земли у коренных общин |
Unbridled globalization and market integration may serve to accentuate this alienation. |
Неуправляемая глобализация и рыночная интеграция могут усугубить это отчуждение. |
This amplifies the sense of an army occupation and exacerbates the already existing feeling of alienation. |
Это усиливает их восприятие как оккупационной армии и усугубляет возникшее ранее отчуждение. |
Rather will these acts reinforce the resentment and alienation necessary to fuel and sustain campaigns of terror. |
Скорее подобные действия ужесточат сопротивление и усилят отчуждение, которые нужны для нагнетания непрерывных кампаний террора. |
Profound alienation, bitterness and failure to respect human rights do not end at borders. |
Глубокое отчуждение, ожесточение и неуважение прав человека не прекращаются за пределами границ. |
The result may be both disengagement and alienation of some groups from the criminal justice system. |
Результатом может быть выключение и отчуждение определенных групп населения из сферы действия системы уголовного правосудия. |