Английский - русский
Перевод слова Alienation

Перевод alienation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отчуждение (примеров 142)
However, the practical realization of those rights in countries belonging to different civilizations has frequently been met with resentment and alienation, especially in rural areas, where the population continues to live according to centuries-old traditions and customs. Однако практическая реализация этих прав в странах, принадлежащих к различным цивилизациям, зачастую наталкивается на неприятие и отчуждение, особенно в сельских районах, где население продолжает жить согласно вековым традициям и обычаям.
In our contemporary world, alienation, misconceptions, lack of respect, exclusion, marginalization and ignorance of the other's culture, traditions, beliefs and history have come to represent a serious threat to peaceful relations among peoples and nations. В современном мире отчуждение, недопонимание, отсутствие уважения, исключение, социальная изоляция и незнание чужой культуры, традиций, убеждений и истории стали представлять собой серьезную угрозу для мирных отношений между народами и странами.
Provided that nothing in this paragraph or in Article 40 of this Constitution shall be construed as limiting the power of Parliament to prohibit or restrict by Act the alienation of Native Land...; При этом ничто в этом параграфе или в статье 40 настоящей Конституции не может быть истолковано как ограничение полномочий парламента законодательно запрещать или ограничивать отчуждение исконной земли...;
Depression and alienation are common. Депрессия и отчуждение становятся обычным явлением.
In addition, there was agreement that the word "alienation" instead of "sale" should be used in the context of trading in order to capture the fact that there might be circumstances under which emission permits and credits have to be handed over to authorities. Кроме того, была достигнута договоренность об использовании в контексте торговли разрешениями и кредитами слова «отчуждение» вместо слова «продажа», чтобы отразить возможность возникновения обстоятельств, при которых разрешения на выбросы и кредиты за снижение выбросов должны передаваться компетентным органам.
Больше примеров...
Отчужденность (примеров 22)
In particular, there was a sense of disconnection and alienation of the secretariat towards UNCTAD members. В частности, по их словам, ощущается оторванность и отчужденность секретариата от членов ЮНКТАД.
There appears to exist a certain level of alienation from State authorities preventing these women from seeking relief from domestic violence. Как представляется, существует некоторая отчужденность со стороны государственных органов, вследствие чего женщины не обращаются за помощью в случае совершения актов бытового насилия 9/.
Prejudice must make way for empathy, and alienation for respect. Предрассудки должны уступить место эмпатии, а отчужденность уважению.
To affirm the need for more quantitative and qualitative research into the phenomena of indifference and alienation which hinder the participation of youth at all levels; подтвердить необходимость более тщательного изучения количественных и качественных аспектов таких явлений, как безразличие и отчужденность, которые препятствуют участию молодежи в деятельности, осуществляемой на всех уровнях;
The alienation of entire strata of certain societies; the insecurity resulting from rising crime; the use of and traffic in narcotics and other products that enable individuals to escape from themselves and from their relationships with others, are other manifestations of a malaise in contemporary societies. Отчужденность в некоторых странах целых групп населения, небезопасность, возникающая в связи с ростом преступности, употребление и контрабанда наркотиков и других средств, позволяющих людям укрыться от собственного я и от отношений с окружающими людьми, также являются проявлениями болезни современных обществ.
Больше примеров...
Изоляции (примеров 23)
The recent financial crisis in Asia had damaged labour relations and had led to a steep fall in employment rates, weakening the social fabric and threatening the further alienation of vulnerable groups. Недавний финансовый кризис в Азии пагубно отразился на трудовых отношениях, и его результатом стали резкое сокращение показателей занятости, ослабление социальной структуры и угроза дальнейшей изоляции уязвимых групп населения.
Let us defend them and actively work against their alienation and isolation. Давайте обеспечим им защиту и будем активно действовать в целях предотвращения их отчуждения и изоляции.
Marginalization and isolation or alienation in old age are among the most common issues that affect older women constantly. Наступающие в старости проблемы маргинализации, изоляции или отчужденности являются одними из самых распространенных трудностей, с которыми постоянно сталкиваются пожилые женщины.
His experience shows that the risks of alienation or isolation leading to tensions may well be exacerbated by the lack of citizenship. Как показывает накопленный им опыт, отсутствие гражданства может вполне усилить риск отчуждения или изоляции, порождающих напряженность.
A significant proportion of the population of African countries has not benefited from higher growth rates, which has resulted in alienation and exclusion. Значительная доля населения африканских стран ничего не выгадала от повышения темпов роста, что привело к отчуждению и изоляции.
Больше примеров...
Отдалению (примеров 2)
An end should be put to the unsustainable exploitation of natural resources, alienation of humans from nature, egoistical attitudes and lifestyles, and unethical practices towards natural resources. Следует положить конец неустойчивой эксплуатации природных ресурсов, отдалению людей от природы, эгоистическому поведению и образу жизни и безнравственным видам практики по отношению к природным ресурсам.
This resulted in tensions within the organization and the alienation of many of Godane's oldest friends as it became apparent that Godane's agenda was transnational. Это привело к разногласиям внутри организации и отдалению многих старых друзей Годана, поскольку его транснациональная политика стала очевидной.
Больше примеров...