The inevitable result was alienation between the Government and the people. | Неизбежным результатом этого стало отчуждение правительства от народа. |
For the millions living in fear of public institutions because of their undocumented status, social marginalization, segregation and alienation have become a fact of life. | Для миллионов тех людей, кто живет в страхе перед государственными органами из-за отсутствия документов, подтверждающих их статус, фактом существования стали социальная маргинализация, сегрегация и отчуждение. |
It also recommended that the land and housing alienation on the grounds of public interest be carried out in strict compliance with the Constitution and international obligations. | Он также рекомендовал производить отчуждение земельных участков и строений для государственных нужд в строгом соответствии с Конституцией и международными обязательствами. |
Some national laws maintain the alienation and exclusion of indigenous peoples from the justice system altogether. | Законами некоторых стран поддерживается полное отчуждение и исключение коренных народов из системы правосудия. |
Many States have enacted legislation prohibiting alienation of tribal/granted land and for restoration of alienated lands. | Во многих штатах были приняты законодательные акты, запрещающие отчуждение предоставленных племени земель, а также возврат отчужденных земель. |
Negative factors with regard to naturalization included apathy, alienation and resentment. | К числу негативных факторов в связи с натурализацией относятся апатия, отчужденность и неприязнь. |
The alienation of entire strata of certain societies; the insecurity resulting from rising crime; the use of and traffic in narcotics and other products that enable individuals to escape from themselves and from their relationships with others, are other manifestations of a malaise in contemporary societies. | Отчужденность в некоторых странах целых групп населения, небезопасность, возникающая в связи с ростом преступности, употребление и контрабанда наркотиков и других средств, позволяющих людям укрыться от собственного я и от отношений с окружающими людьми, также являются проявлениями болезни современных обществ. |
Is this a case of "urban- rural confusion" or alienation? | Это замешательство после переселения из города в сельскую местность или отчужденность? |
Meanwhile, poor governance and limited development efforts, particularly at the provincial and district levels, continue to result in political alienation that both directly and indirectly sustains anti-Government elements. | При этом в силу несовершенства управления и недостаточно активных усилий в области развития, особенно на уровне провинций и районов, сохраняется отчужденность населения от политических процессов, которая прямо и косвенно отвечает интересам антиправительственных элементов. |
A sense of alienation is part of being a migrant. | Одним из факторов, обуславливающих ситуацию мигранта, служит отчужденность. |
We will work towards the integration, rather than the alienation, of former combatants and military personnel into civil society. | Мы будем добиваться не изоляции, а интеграции бывших комбатантов и военнослужащих в гражданское общество. |
With little benefit demonstrated in terms of achieving the aims of the criminal law or public health, and a corresponding risk of alienation, stigmatization and fear, it is difficult to see why the criminalization of HIV transmission is justified at all. | Учитывая небольшие выгоды с точки зрения достижения целей уголовного законодательства или здравоохранения и соответствующий риск изоляции, стигматизации и страха, трудно понять, почему вообще оправдана криминализация передачи ВИЧ-инфекции. |
Hexagone's editorial line was to establish a "national literature" and put an end to the "poet's alienation" in the society of the time. | Мирон станет главным редактором «Экзагона», чья издательская политика ставила своей целью создать «национальную литературу» и положить конец «изоляции поэта» в обществе той эпохи. |
Let us defend them and actively work against their alienation and isolation. | Давайте обеспечим им защиту и будем активно действовать в целях предотвращения их отчуждения и изоляции. |
At the same time, they are targeted to avoid the alienation of people compromised at a functional and/or cognitive level and of their families. | В то же время, одна из целей помощи заключается в том, чтобы не допустить социальной изоляции людей, столкнувшихся с функциональными и/или когнитивными проблемами, а также их семей. |
An end should be put to the unsustainable exploitation of natural resources, alienation of humans from nature, egoistical attitudes and lifestyles, and unethical practices towards natural resources. | Следует положить конец неустойчивой эксплуатации природных ресурсов, отдалению людей от природы, эгоистическому поведению и образу жизни и безнравственным видам практики по отношению к природным ресурсам. |
This resulted in tensions within the organization and the alienation of many of Godane's oldest friends as it became apparent that Godane's agenda was transnational. | Это привело к разногласиям внутри организации и отдалению многих старых друзей Годана, поскольку его транснациональная политика стала очевидной. |