Английский - русский
Перевод слова Alienation
Вариант перевода Отчуждение

Примеры в контексте "Alienation - Отчуждение"

Все варианты переводов "Alienation":
Примеры: Alienation - Отчуждение
Political alienation is adversely related to political efficacy. Политическое отчуждение находится в обратной связи с эффективностью политической системы.
Other cultural norms contribute in similar fashion to marginalization and alienation. Есть и культурные нормы, которые аналогичным образом обрекают людей на маргинализацию и отчуждение.
It came of age when music defined people's lives and foreshadowed the alienation of modern man. Это произошло тогда, когда музыка определяла жизни людей, а еще предзнаменовала отчуждение современного человека.
There is, first, alienation due to political exclusion and the activities of drug rings and criminals. Во-первых, здесь имеет место отчуждение в силу политической закрытости и деятельности наркобанд.
These differences can be explained by a number of historical factors, such as land alienation and degree of sanskritization. Такой разброс может объясняться действием ряда исторических факторов, таких, как отчуждение земель и степень санскритизации.
He believed that alienation is a systematic result of capitalism. Он считал, что отчуждение является систематическим результатом капитализма.
Political alienation falls into two broad categories: political incapability and political discontentment. По своей природе политическое отчуждение подразделяется на две категории: политическая неспособность (political incapability) и политическое недовольство (political discontentment).
Meanwhile, the alienation from Constantinople grew greater. Между тем, отчуждение от Константинополя все больше возрастало.
Robyn Brothers felt the line "I'd break bread and wine/ If there was a church I could receive in" referenced feelings of spiritual alienation. Строки «I'd break bread and wine/ If there was a church I could receive in» («Я бы преломил хлеб и вино/ Если б была церковь, в которую я бы мог войти») могут быть истолкованы как духовное отчуждение.
He paints the alienation, the loneliness, the unrest, the uncertainty. Он рисует отчуждение, одиночество, тревогу, неуверенность.
Absolutely. There's the alienation, the loneliness. Конечно, это ещё отчуждение, одиночество.
But those ideas are ones that signify fear and alienation. Эти же идеи означают страх и отчуждение.
These include the effects of cultural penetration and rising materialism, alienation and lack of recognition and health-related problems. Это включает в себя последствия культурного проникновения и возрастающего материализма, отчуждение и отсутствие признания, а также вопросы, связанные со здравоохранением.
The Decree provides a legal basis for protection and administration of abandoned property, to prevent its looting, alienation, exchange or other depreciation or destruction. Постановление служит юридическим основанием для защиты брошенного имущества и для управления им, с тем чтобы предотвратить его разграбление, отчуждение, обмен или другие формы его обесценивания или уничтожения.
Human dignity, poverty, unemployment and alienation. Человеческое достоинство, нищета, безработица и отчуждение.
Their alienation, export or alteration are prohibited except in the cases specified by law. За исключением случаев, установленных законом, запрещено их отчуждение, вывоз из страны или повреждение.
The inevitable result was alienation between the Government and the people. Неизбежным результатом этого стало отчуждение правительства от народа.
It is essential to adopt military tactics that do not create more alienation, opposition and enemies. Необходимо избирать такую военную тактику, которая не плодила бы отчуждение, оппозицию и противников.
This approach is consistent with the market economy principles and the principle against restraints on alienation of property. Такой подход отвечает принципам рыночной экономики и принципу, состоящему в недопущении ограничений на отчуждение собственности.
Illegal alienation of land from indigenous communities В. Незаконное отчуждение земли у коренных общин
Unbridled globalization and market integration may serve to accentuate this alienation. Неуправляемая глобализация и рыночная интеграция могут усугубить это отчуждение.
This amplifies the sense of an army occupation and exacerbates the already existing feeling of alienation. Это усиливает их восприятие как оккупационной армии и усугубляет возникшее ранее отчуждение.
Rather will these acts reinforce the resentment and alienation necessary to fuel and sustain campaigns of terror. Скорее подобные действия ужесточат сопротивление и усилят отчуждение, которые нужны для нагнетания непрерывных кампаний террора.
Profound alienation, bitterness and failure to respect human rights do not end at borders. Глубокое отчуждение, ожесточение и неуважение прав человека не прекращаются за пределами границ.
The result may be both disengagement and alienation of some groups from the criminal justice system. Результатом может быть выключение и отчуждение определенных групп населения из сферы действия системы уголовного правосудия.