agreeing terms with any intermediate collection bodies, e.g. sub-contractors for computer assisted telephone interviewing | согласование условий с промежуточными органами по сбору, например с субподрядчиками, которые будут проводить автоматизированный личный опрос по телефону; |
Appointing architects, engineers and construction managers and preparing and agreeing design plans | Утверждение архитекторов, инженеров и руководителей строительства и подготовка и согласование архитектурных планов |
Once the simplified work programme is adopted and the focus of attention moves to agreeing mandates for subsidiary bodies, it would be essential for the CD to deal with mandates one by one. | Как только упрощенная программа работы будет принята и акцент сместится на согласование мандатов вспомогательных органов, крайне важно станет обеспечить, чтобы КР занималась каждым мандатом по отдельности. |
(a) Agreeing to common objectives, including high-level, shared goals to underpin the entire process; | а) согласование единых целей, включая установление на высоком уровне общих целей в поддержку всего процесса; |
Agreeing mission and vision statements | согласование формулировки главной задачи и перспективной цели; |
The Special Committee has shown flexibility in agreeing to informal discussions to advance the cause of decolonization. | Специальный комитет проявил гибкость, согласившись провести неофициальные обсуждения для продвижения дела деколонизации. |
In agreeing to the wording of paragraph 2 (c), the Working Group had decided that what constituted timely and adequate notice should be determined by domestic law. | Согласившись на формулировку подпункта с) пункта 2, Рабочая группа решила, что вопрос о том, что означает своевременно направленное надлежащее уведомление, определяется внутренним законодательством. |
In that respect, some speakers, while agreeing that cross-border cooperation was essential to the success of alternative development, stressed that it was important for bilateral and multilateral support to be flexible and not to be based on political agendas. | В этой связи некоторые ораторы, согласившись с тем, что трансграничное сотрудничество является залогом успеха в области альтернативного развития, подчеркнули важность того, чтобы двусторонняя и многосторонняя поддержка оказывалась на гибких условиях и не имела политической подоплеки. |
In agreeing to work for Infeld Daniels, Franklin and Bash were guaranteed that they would still be taking on the same kind of cases as before, only with the backing of a major law firm. | Согласившись работать на «Инфелд Дэниелс», Франклину и Бэшу было обещано, что они будут работать по-прежнему и над такими же делами, что и прежде, но при поддержке юридической фирмы. |
The court left open whether the buyer examined the goods (article 38 CISG) and gave notice (article 39 CISG) within a reasonable period of time since the seller had waived its right to object by agreeing to credit the value of the non-conforming goods. | Суд оставил открытым вопрос о том, произвел ли покупатель осмотр товара (статья 38 КМКПТ) и направил ли он извещение (статья 39 КМКПТ) в течение разумного периода времени, поскольку продавец отказался от своего права на возражение, согласившись записать в кредит стоимость несоответствующего товара. |
We thank the host countries of all the past Meetings of States Parties for agreeing to this merged paragraph. | Приносим свою благодарность всем странам, принимавшим у себя предыдущие совещания стран - участниц Конвенции, за их согласие по поводу внесения такого объединенного пункта. |
Others, in agreeing with the thrust of the paragraph, sought clarification as to who was being referred to in the phrase "the creation of a situation". | Другие делегации, выразив согласие с общим смыслом данного пункта, просили дать разъяснение в отношении того, кто понимается под субъектом в выражении «создание такой ситуации». |
Finally, my delegation would like to express our appreciation to the Government of South Africa for agreeing to chair the Kimberley Process during its first year of implementation. | Наконец, моя делегация хотела бы выразить признательность правительству Южной Африки за то, что оно дало согласие быть председателем Кимберлийского процесса в течение его первого года осуществления. |
I thank the Conference for agreeing to my appointment by the 2007 Presidents as coordinator for item 2 of the Agenda (Prevention of nuclear weapons, including all related matters). | Я благодарю Конференцию за согласие с моим назначением председателями 2007 года в качестве Координатора по пункту 2 повестки дня (Предотвращение гонки ядерных вооружений, включая все связанные с этим вопросы). |
Although both sides may benefit from the change, neither side can agree to adequate compensation for agreeing to the change, and nothing is accomplished. | В финансовых кругах фраза используется для описания ситуации, когда обе стороны не могут принять компенсацию за согласие на изменение текущего положения, и ничего не происходит, хотя каждая сторона могла бы извлечь выгоду из перемен. |
My delegation strongly calls upon all member States to demonstrate their flexibility by swiftly agreeing to a programme of work and commencing substantive work. | Делегация моей страны решительно призывает все государства-члены проявить гибкость, а именно: оперативно согласовать программу работы и приступить к конкретным действиям. |
We must hold it in the next few years and we must begin by agreeing to hold a Preparatory Committee meeting next year, before the fifty-sixth session. | Ее необходимо провести в ближайшие годы, и в первую очередь мы должны согласовать проведение заседания Подготовительного комитета в следующем году до начала пятьдесят шестой сессии. |
I also wish to express the appreciation of the Mexican delegation to your predecessors, the Ambassadors of Sweden, Switzerland and Syria, thanks to whose tireless efforts we succeeded in agreeing a programme of work. | Мне хотелось бы также выразить признательность делегации Мексики Вашим предшественникам, послам Швеции, Швейцарии и Сирии, благодаря чьим неустанным усилиям нам удалось согласовать программу работы. |
In conclusion, the Committee agreed that, in the case of any change in the allocation of resources, the Bureau would be entrusted with agreeing upon the changes to be made, in consultation with the secretariat. | В заключение Комитет принял решение о том, что в случае любых изменений в распределении ресурсов Бюро будет поручено согласовать требуемые изменения в консультации с секретариатом. |
The CD must restore its primary role by taking the pragmatic approach of agreeing to what can be agreed upon. | КР должна восстановить свою первостепенную роль путем принятия прагматического подхода на тот счет, чтобы согласовывать то, что можно согласовать. |
Thank you for agreeing to this meeting. | Спасибо, что согласились на эту встречу. |
And you, Mother, for agreeing to see me. | И Вам, матушка, за то, что согласились меня принять. |
So after agreeing we were smarter than a therapist, Mike and I went about fixing Brick's tic in the way only loving parents can do. | После того, как мы согласились, что мы умнее психотерапевта, мы с Майком решили вылечить заскок Брика методами, на которые способны пойти только любящие родители. |
Despite fierce opposition from religious parties, there have been minor victories, like a couple of madrassahs agreeing to include secular subjects like math, English, and computer studies in their curricula. | Несмотря на жестокую оппозицию со стороны религиозных партий, были одержаны небольшие победы, как например, две "мадрассах" согласились включить в свои учебные планы светские предметы, такие как математика, английский язык и компьютерная грамотность. |
Fortunately, world leaders listened, agreeing in April 2009 at the G-20 Summit in London to provide a total of $5 trillion in fiscal stimulus. | К счастью, мировые лидеры прислушались и в апреле 2009 года на саммите «большой двадцатки» согласились выделить сумму в 5 триллионов долларов на финансовое стимулирование. |
In hindsight, agreeing to Sean's demands was not the best decision that I've made all evening. | Если так посудить, согласиться на требования Шона было не самым лучшим решением за сегодня. |
However, the European Court of Rights applies a very high evidential requirement before agreeing to consider extradition as a disproportionate breach of the right to respect for family life. | Однако Европейскому суду по правам человека требуются очень веские основания, чтобы согласиться рассматривать выдачу в качестве чрезмерного нарушения права на уважение семейной жизни. |
To Almaviva remains nothing else to do that agreeing to the marriage between Inez and Cherubino and, on the insistence of Susanna, he forgives also Figaro. | Графу ничего не остаётся, как согласиться на брак Керубино и Инез, а по настоянию Сюзанны - прощает Фигаро. |
The sponsors of the draft have done some violence to themselves by agreeing to most of the amendments proposed by various delegations for the purpose of taking into account all the interests at stake. | Соавторы этого проекта заставили себя согласиться с большинством поправок, предложенных различными делегациями, с тем чтобы учесть все имеющиеся интересы. |
I would like to take the opportunity also to salute your courage in agreeing to develop links with Argentina where cooperation is in our mutual interest. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы высоко отметить ваше мужественное решение согласиться на развитие связей с Аргентиной, сотрудничество с которой отвечает нашим взаимным интересам. |
My agreeing with Lois was just pure theater. | То что я согласился с Лоис - было чистой актерской игрой. |
Ron, thank you for agreeing to see me. | Рон, спасибо, что согласился меня увидеть. |
I am so proud of you for agreeing to testify. | Я так горжусь, что ты согласился давать показания. |
You're agreeing with me, which, you know... which is good. | Ты согласился со мной, и это, знаешь... это хорошо. |
Thanks for agreeing with me on the immoral stock. | Спасибо, что согласился со мной насчет безнравственных акций. |
The Republic of Tajikistan, guided by the principles of good-neighbourliness, mutually beneficial cooperation and respect for the interests of neighbouring countries, took an unprecedented step in agreeing to adopt these new approaches for the implementation of the project. | Республика Таджикистан, основываясь на принципах добрососедства, взаимовыгодного сотрудничества и учета интересов соседних стран, пошла на беспрецедентные шаги и согласилась на применение этих новых подходов в реализации проекта Рогунской ГЭС. |
And what are you doing agreeing to come over here all the time? | А почему ты согласилась быть здесь частым гостем? |
Thanks for agreeing to sit down with me, Gloria. | Спасибо, что согласилась посидеть со мной, Глория. |
Just wanted thank you for agreeing to pitch in, I know you have a full plate. | Просто хотел тебя поблагодарить за то что согласилась помочь, я знаю у тебя много дел. |
Thanks for agreeing to do this. | Спасибо, что согласилась. |
On 12 January 2015, Oliveira returned to Santos, after agreeing to a five-month deal. | 12 января 2015 года Оливейра вернулся в «Сантос», согласовав пятимесячный контракт. |
Secondly, the Parties must strengthen the multilateral rule-based, legally binding climate change regime by agreeing to a second commitment period for the Kyoto Protocol with more ambitious mitigation targets than those currently on the table. | Во-вторых, стороны должны укреплять основанный на правилах многосторонний юридически обязательный режим борьбы с изменением климата, согласовав второй период действия обязательств по Киотскому протоколу с более масштабными целями смягчения последствий, нежели те, которые в настоящее время находятся на столе переговоров. |
It was stressed that, in agreeing to the budget, Member States provided what they considered to be adequate resources to implement mandated activities fully and, therefore, programme managers had to use those resources optimally to achieve the objectives set by Member States. | Было подчеркнуто, что, согласовав бюджет, государства-члены предоставили, как они считают, достаточные ресурсы для осуществления порученных мероприятий в полном объеме, а поэтому руководители программ должны использовать эти ресурсы оптимально для выполнения поставленных государствами-членами задач. |
The Conference on Disarmament remains unable to agree on a balanced and comprehensive programme of work in Geneva, and the United Nations Disarmament Commission concluded yet another session in New York without agreeing to substantive recommendations. | Конференции по разоружению по-прежнему не удается согласовать сбалансированную и всеобъемлющую программу работы в Женеве, а Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению завершила в Нью-Йорке еще одну сессию, так и не согласовав рекомендации по существу рассматриваемых ею вопросов. |
Technology Transfer: The Climate Change Conference made important progress on the issue of technology by agreeing to develop a strategic programme that would scale up the level of investment for the transfer of both the mitigation and the adaptation technologies which developing countries need. | Передача технологии: Конференция по изменению климата добилась существенного прогресса в работе по вопросу о технологии, согласовав разработку стратегической программы, повышающей уровень инвестиций в передачу необходимой развивающимся странам технологии, связанной как со смягчением последствий, так и с адаптацией. |
Mr. Thomson: We are grateful to Jean-Marie Guéhenno for a trenchant presentation, with which the Council will find me substantially agreeing. | Г-н Томсон: Мы признательны гну Жан-Мари Геэнно за глубокую презентацию, с которой, как убедится Совет, я по существу согласен. |
There's a voting system - if one computer is not agreeing with the other three, it's kicked out of the system. | Есть система голосования - если один компьютер не согласен с тремя другими, система его просто игнорирует. |
I'm agreeing to her original terms. | Я согласен с ее требованиями. |
You're agreeing with me? | Ты согласен со мной? |
I'm agreeing to her original terms... 40% ownership of "Everlasting" in perpetuity. | Я согласен со всеми ее требованиями... 40% акций шоу в пожизненное пользование. |
Competition over market shares has also prevented OPEC members from agreeing among themselves so as to reduce output and redistribute quotas in line with the realities of the market. | Борьба за долю рынка не позволила также членам ОПЕК договориться между собой о сокращении объемов производства и перераспределении квот в соответствии с рыночными реалиями. |
This Convention established a mechanism whereby arbitrators may be designated in cases where the parties to a contract do not succeed in agreeing among themselves on such a designation. | В этой Конвенции устанавливается механизм назначения арбитров в тех случаях, когда стороны контракта не могут договориться между собой о таком назначении. |
A few years ago, the complexities between the Russian Federation and Moldova did not prevent us from agreeing to remove from Moldova to Russia a large number of man-portable air defence systems that had been placed there in order to ensure our physical security. | Несколько лет назад сложности в отношениях между Российской Федерацией и Молдовой не помешали нам договориться о вывозе на территорию России с территории Молдовы большого количества переносных зенитных ракетных комплексов (ПЗРК) для обеспечения их физической безопасности. |
If it does prohibit e-contracting, then that may be a good reason for agreeing with your counterparty on having your contract governed by a more accommodating legal system. | Если оно действительно запрещает заключение договора электронным способом, то тогда, возможно, есть все основания для того, чтобы договориться с вашим партнером относительно выбора более приемлемой правовой системы для регулирования вашего договора. |
When agreeing upon procedures for mutual assistance in critical situations, the Riparian Parties may agree on the reimbursement of certain costs by the affected Riparian Party to assisting Riparian Party. | При согласовании процедур по взаимной помощи в критических ситуациях, прибрежные Стороны могут договориться о возмещении пострадавшей прибрежной Стороной определенных затрат помогающей прибрежной Стороне. |
Developed countries will have to set the example by agreeing to ambitious and higher than average targets to reduce carbon dioxide by 2050. | Развитые страны должны будут подать пример, договорившись о масштабных, выше среднего уровня, показателях снижения выбросов углекислого газа к 2050 году. |
Agreeing to "leave their egos at the door," the band released Generation Swine. | Договорившись «оставить их эго в дверях», группа выпустила альбом «Generation Swine». |
Agreeing with management of enterprise about aims and scopes of project, we make the audit (we check, and build reports) step by step key subdivisions of enterprise. | Договорившись с руководством предприятия о целях и рамках проекта, мы аудируем (проверяем, собеседуем, анкетируем и строим отчеты) шаг за шагом ключевые подразделения предприятия. |
We recognize that achieving consensus is part of multilateralism, but we must be very careful not to make the mistake of agreeing only minimal measures for the sake of consensus, thus jeopardizing the greater good, which is international peace and security. | Мы признаем, что достижение консенсуса является частью многостороннего подхода, но мы должны быть очень осторожными, чтобы не сделать ошибку, договорившись только о минимальных мерах в интересах сохранения консенсуса, что нанесет ущерб достижению высшей цели - обеспечение международного мира и безопасности. |
I therefore propose we launch the compact by agreeing that we are committed to high levels of growth on a sustainable and balanced basis. | Поэтому я предлагаю выйти на это соглашение, договорившись взять обязательство по достижению высоких темпов роста на устойчивой и сбалансированной основе. |
Well, you and Mom agreeing about anything is threat level bravo, so what gives? | Если вы с мамой в чём-то согласны, это опасный уровеня "Браво", так в чём подвох? |
The United Nations is a place where we can speak, where the United States can speak; it is also a place where can listen, whether we end up agreeing or disagreeing with what we hear. | Организация Объединенных Наций является форумом, где мы можем высказаться, где Соединенные Штаты могут высказаться; это также и форум, где мы можем слушать, независимо от того, согласны мы или не согласны с тем, что мы слышим. |
They were likely to place a significant burden on the treaty offices of States, which would feel compelled to review all interpretative declarations and respond to them so as not to suggest that they were agreeing to a particular interpretation through lack of response. | Они, очевидно, лягут немалым бременем на занимающиеся договорами ведомства государств, которые будут вынуждены пересмотреть все заявления о толковании и отреагировать на них, дабы не создавать впечатления, что они согласны с тем или иным конкретным толкованием вследствие отсутствия реакции. |
While much remains to be done, much has also been achieved by the Mine Action Service and we join all others in agreeing that we should continue to offer the Mine Action Service our continued support. | Многое еще предстоит сделать, но в то же время уже и многое достигнуто этой Службой, и мы согласны со всеми другими в том, что мы должны продолжать всячески поддерживать Службу по вопросам деятельности, связанной с разминированием. |
Are we all agreeing to decapitations? | Все согласны с отрезанием головы? |
I'm not sure what I'm agreeing to. | Я не знаю, на что соглашаюсь. |
I'm just agreeing with you, Noah. | Я лишь соглашаюсь с тобой, Ной. |
Mr. de Icaza (Mexico): I find myself in the most unusual situation of agreeing with Ambassador Ramaker. | Г-н Де Икаса (Мексика) (говорит по-англий-ски): Самым неожиданным для себя образом я соглашаюсь с послом Рамакером. |
Which, of course, I am not agreeing with because, although I am 94, I am not still working. | С которым, конечно, не соглашаюсь, потому что, хотя мне 94 года, я не работаю "все еще". |
Which, of course, I am not agreeing with because, although I am 94, I am not still working. | С которым, конечно, не соглашаюсь, потому что, хотя мне 94 года, я не работаю "все еще". |
Too often, we make the mistake of trying to shape institutions before agreeing upon what we wish them to do. | Вместе с тем государства-члены не могут избежать ответственности за определение задач Организации и за принятие решений о том, каким образом обеспечить выполнение ею возложенных на нее функций. |
As a large power, China will have great weight in any circumstance, and it can reduce its self-inflicted damage by agreeing to a code of conduct. | Обладая большой властью, Китай будет иметь большой политический вес при любых обстоятельствах, а принятие кодекса поведения уменьшит урон, который он сам себе наносит. |
The NDP stated that their support was contingent on the Liberals agreeing to move against the private provision of healthcare. | НДП заявила, что условием её поддержки было принятие либералами мер по подавлению частных услуг здравоохранения. |
Some of the members stated that their agreeing to a press statement by the Council President should not be regarded as a substitute for formal Security Council action, to which subject they would return at a later stage. | Некоторые члены заявили, что их согласие с заявлением Председателя Совета для прессы не должно рассматриваться как согласие на принятие Советом Безопасности официального решения, к вопросу о котором они вернутся на одном из последующих этапов. |
Agreeing to the need to abolish the death penalty and recalling that Burkina Faso was a de facto abolitionist country, it noted that it currently favoured the sensitization of elected representatives in order to guarantee the adoption of the draft law. | Выразив согласие с необходимостью отмены смертной казни и напомнив, что смертная казнь в стране фактически не применяется, Буркина-Фасо указала, что ведется разъяснительная работа с депутатами, с тем чтобы гарантировать принятие этого законопроекта. |
It commends the United States and the Russian Federation for agreeing to renew the Strategic Arms Reduction Treaty, which is due to expire by December of 2009. | Филиппины приветствуют достигнутую между Соединенными Штатами и Российской Федерацией договоренность возобновить действие Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений, срок которого истекает в декабре 2009 года. |
If no agreement is reached, the female employee may sue the employer for agreeing to part-time work. | Если такая договоренность не достигается, женщина может подать в суд на работодателя, с тем чтобы он согласился перевести ее на неполную ставку. |
The Security Council and the United Nations Secretariat need to analyse the situation on the ground carefully before agreeing to establish a United Nations peace-keeping operation. | Совет Безопасности и Секретариат Организации Объединенных Наций должны тщательно анализировать положение на месте, прежде чем будет достигнута договоренность о проведении операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The President also stated that attached to the decision would be the Copenhagen Accord itself and that the list of those agreeing to the Copenhagen Accord would be specified in the title. | Председатель также заявил, что к решению будет прилагаться сама Копенгагенская договоренность и что в названии будут перечислены те Стороны, которые достигли согласия в отношении Копенгагенской договоренности. |
In our view, agreeing to start the negotiations is the first step of the process, and we must define the basic framework and content of the negotiating process so that we all know what will be negotiated and how the negotiations will be conducted. | По нашему мнению, договоренность относительно начала переговоров является первым шагом в осуществлении этого процесса, и мы должны определить его основные рамки и содержание в целях определения предмета и условий проведения переговоров. |