Its tone is aggressive, misleading, defensive and very personalized - not what is expected from the management of a $52 billion fund. | Стиль изложения в нем носит агрессивный, дезориентирующий, самозащитный и очень персонифицированный характер - не это ожидается от руководства фонда с активами в объеме 52 млрд. долл. США. |
The draft resolution repudiated the polluter's aggressive attack on the environment and clearly indicated the international community's commitment to the environment. | Проект резолюции отвергает агрессивный удар загрязнителя по окружающей среде и четко отражает обязательство международного сообщества по защите окружающей среды. |
In his magnum opus The Moral Consequences of Economic Growth, Benjamin M. Friedman showed many examples of declining economic growth giving rise - with variable and sometimes long lags - to intolerance, aggressive nationalism, and war. | В его шедевре «Моральные последствия экономического роста», Бенджамин М. Фридмен указал на множество примеров снижения экономического роста, которое - с переменными и иногда большими разрывами во времени - переходило в нетерпимость, агрессивный национализм и войну. |
Among the root causes of terrorism were aggressive separatism and militant nationalism, which should be addressed very carefully by the international community. | К числу коренных причин, лежащих в основе терроризма, относятся агрессивный сепаратизм и воинствующий национализм - явления, к борьбе с которыми международному сообществу следует подходить весьма осмотрительно. |
Another type of control to be clarified as excluded is one that changes the mode of ESC to a less aggressive mode than the default mode but which still satisfies the performance criteria of this gtr. | Еще один тип органа управления, который, несомненно, следует исключить, - это орган, который позволяет переключить ЭКУ в менее "агрессивный" режим, чем режим, предусмотренный по умолчанию, но который все же удовлетворяет критериям эффективности, предусмотренным в настоящих гтп. |
Both of those regions are undergoing an increasingly aggressive process of militarization. | В обоих районах происходит все более активный процесс милитаризации. |
Belarus has experienced an aggressive growth in organized crime activities and criminal presence on its territory. | В Беларуси отмечаются активный рост организованной преступной деятельности и присутствие преступных группировок на ее территории. |
The Russian Federation's aggressive policy has become particularly intensive since the offer of the unprecedented new initiatives made by the President of Georgia to the Abkhaz side, which have been widely endorsed and supported by the international community. | Агрессивная политика Российской Федерации приобрела особенно активный характер после того, как президент Грузии предложил новые беспрецедентные инициативы абхазской стороне, которые получили широкое одобрение и поддержку со стороны международного сообщества. |
Aggressive monetary and fiscal policy action supported the domestic economy, while China's own economic stimulus measures led to strong demand for commodities from Australia. | Агрессивная кредитно-денежная политика помогла поддержать экономику страны, в то время как меры экономического стимулирования Китая обеспечили активный спрос на сырьевые товары Австралии. |
The silky shark is an active, inquisitive, and aggressive predator, though it will defer to the slower but more powerful oceanic whitetip shark in competitive situations. | Шёлковая акула - это активный, любознательный и агрессивный хищник, хотя в условиях конкуренции она уступает медлительной, но более мощной длиннокрылой акуле. |
The use of mechanical restraints is an extraordinary measure, which is applicable only in cases of dangerous aggressive or auto-aggressive behaviour, when psychotropic medicine have been ineffective or are not applicable due to possible side-effects. | Применение механических средств усмирения является исключительной мерой, к которой прибегают только в случаях опасных проявлений агрессии пациента по отношению к другим лицам или к самому себе, если психотропные лекарственные средства оказались неэффективными или не могут быть применены из-за возможных побочных эффектов. |
The US and south Korean puppet forces have been continuously practicing aggressive war drills while strengthening war capability of south Korean puppet forces through systematic handover of the large quantity of latest war hardware and weapons. | США, с одной стороны, непрерывно проводили вместе с южнокорейскими войсками военные маневры для агрессии против КНДР, а с другой - систематически передавали своим южнокорейским марионеткам большие партии современной боевой техники и оружия для наращивания их военного потенциала. |
The Definition of Aggression not only identifies the Ethiopian behaviour of 1997 as aggression, it also clearly provides that such aggressive activities cannot constitute the basis for any "territorial acquisition or special advantage" in the territory occupied. | В соответствии с определением агрессии поведение Эфиопии в 1997 году квалифицируется как агрессия; кроме того, в нем четко предусматривается, что такая агрессивная деятельность не может являться основой для получения какого-либо "территориального приобретения или особой выгоды" на оккупированной территории. |
There is a full range of measures and restrictions that the United Nations can put in place to ensure the isolation and curtailment of those aggressive regimes and, if need be, to strip them of their stockpiles of weapons that can be used in committing aggression. | В распоряжении Организации Объединенных Наций находится целый ряд принудительных и ограничительных мер, которые она может использовать для обеспечения изоляции и лишения определенных прав таких агрессивных режимов и, при необходимости, изъятия у них тех арсеналов вооружений, которые могут быть использованы для совершения агрессии. |
Representatives of the aggressive countries are just now not averse to boasting of the results the policy of aggression has already achieved. | Представители агрессивных стран непрочь сейчас похвастаться достигнутыми уже результатами политики агрессии. |
Instrumental aggression rather than hostile aggression - are people aggressive for personal gain? | роль сознательного агрессивного поведения в противовес враждебной агрессивности: проявляют ли люди агрессивность ради получения личных выгод? |
Witnesses said that the soldiers were always aggressive and shouting and pointing their guns, but otherwise no one was ill-treated or restrained. | Очевидцы заявили, что военнослужащие неизменно проявляли агрессивность, кричали и направляли на пассажиров свое оружие, однако в иных отношениях никто не подвергся жестокому обращению или другим ограничениям. |
Accordingly, prenatal education is the best way to prevent any physical and mental disorders in children and future adults, including aggressive behaviour and violence, because it is only by being at peace with ourselves that we are able to spread peace throughout the world. | З. Таким образом, пренатальное воспитание выступает главным средством профилактики физических и психических расстройств у детей, а значит - в будущем - и у взрослых, включая агрессивность и склонность к насилию. |
Aggressiveness as an instrument versus aggressiveness as a mark of hostility (is a person aggressive in order to gain an advantage?); | роль сознательного агрессивного поведения в противовес враждебной агрессивности: проявляют ли люди агрессивность ради получения личных выгод? |
I'm sick of Paris, aggressive people. | Не могу жить в Париже. Стресс, агрессивность... |
Ciara said that Super C is her "inner strength and aggressive persona". | По словам самой Сиары, Супер Си - это её «внутренняя сила, агрессия». |
Strange - not in a loving way. Fumbling and aggressive. | В этом не было любви, скорее агрессия... и напряжение, чем любовь. |
"Unmotivated. Insufficiently aggressive." | "Немотивированная агрессия без причин". |
Where money rules, some citizens become depressed and apathetic, others become cruel and heartless, and children learn aggressive behavior. | Там, где правят деньги, одни люди впадают в депрессию и апатию, в других проявляется жестокость и беспощадность, а в детях воспитывается агрессия. |
He is neither corrupt nor a war criminal, neither aggressive in his utterance and behavior nor likely to bend the law for the sake of personal power. | Он не замешан в коррупции и не является военным преступником, в его высказываниях и поведении отсутствует агрессия, и он не склонен извращать законы ради укрепления личной власти. |
In sum, more aggressive measures to overcome discrimination against women in employment and rural production have yet to be introduced. | В частности, еще не разработаны решительные меры по устранению дискриминации женщин в сфере занятости и в сельскохозяйственном производстве. |
Although some of the Board's more strategic recommendations took time to implement, that did not lessen the need for management to be aggressive in responding to the Board's findings and recommendations. | Хотя выполнение ряда более стратегически ориентированных рекомендаций Комиссии требует времени, это не значит, что руководство может принимать менее решительные меры в ответ на выводы и рекомендации Комиссии. |
Therefore, more aggressive interventions by the Government were needed, both in appointing more women to government positions and in influencing the perception of the general public regarding the role of women in decision-making. | В связи с этим от правительства требуются более решительные действия как в плане назначения большего числа женщин на государственные должности, так и в плане оказания воздействия на отношение общества в целом к роли женщин в процессе принятия решений. |
The Maldives was seeking to integrate climate change adaptation into broader sustainable development measures; it had pledged to become carbon-neutral by 2020 and urged major emitters to take aggressive mitigation action. | Мальдивские Острова стремятся объединить адаптацию к изменению климата с более масштабными мерами по обеспечению устойчивого развития; страна обязуется стать к 2020 году государством с нулевым балансом выброса углерода и настоятельно призывает страны, являющиеся основными источниками выбросов, принять решительные меры по смягчению последствий. |
At present trends, by 2050,100,000 lives may be lost each year, and the average annual cost of disasters could top US$ 300 billion unless aggressive disaster reduction measures are put in place. | Если эти тенденции сохранятся и если не будут приняты решительные меры по уменьшению опасности стихийных бедствий, то к 2050 году от различных бедствий ежегодно будут погибать в общей сложности 100000 человек, а средний ежегодный ущерб от этих бедствий будет превышать 300 млрд. долл. США. |
The biggest factor contributing to the sharp rise in investment is firms' aggressive spending on existing facilities. | Главный фактор, от которого зависит резкий рост инвестиций, это энергичные расходы на существующих предприятиях. |
More aggressive steps to disseminate this information could include media outreach, when appropriate to the mandate of the activity, using such means as radio, popular newspapers, etc. | Более энергичные меры по распространению такой информации могли бы включать - в тех случаях, когда это допускается соответствующими полномочиями, - распространение пропагандистских материалов в таких средствах массовой информации, как радио, популярные газеты и т.д. |
Moreover, the Governments of the Southern African Development Community (SADC) region, in close cooperation with the private sector, are taking aggressive steps towards regional integration. | Кроме того, правительства стран региона, охватываемого Сообществом по вопросам развития юга Африки (САДК), в тесном сотрудничестве с частным сектором предпринимают энергичные шаги в направлении региональной интеграции. |
In order to reinforce that trend, Botswana has now embarked on a more aggressive effort towards scaling up prevention, which we consider the mainstay of our national response. | С тем чтобы закрепить эту тенденцию, Ботсвана в настоящее время прилагает более энергичные усилия с целью активизации деятельности в области профилактики, которую мы рассматриваем в качестве основы наших национальных мер. |
Despite the best efforts of the members of this Committee and the entire world community, the spread of weapons of mass destruction and related materials, aggressive separatism and extremism will be a defining security challenge for this new century. | Несмотря на самые энергичные усилия членов этого Комитета и всего международного сообщества, одной из самых серьезных проблем в этом новом веке будет распространение оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов, агрессивный сепаратизм и экстремизм. |
I've seen similar fracture patterns caused by aggressive CPR. | Я видела подобные переломы, вызванные интенсивной реанимацией. |
Without aggressive treatment, it could spread to the rest of his body in months. | Без интенсивной терапии она может распространиться на все остальное тело за несколько месяцев. |
The girl was diagnosed with leukaemia and desperately needed aggressive chemotherapy, which would have probably caused the termination of her pregnancy while giving her a chance of survival. | У этой девушки был поставлен диагноз лейкемии, и она остро нуждалась в интенсивной химиотерапии, которая, вероятно, привела бы к прекращению беременности, давая ей самой шанс на выживание. |
For example, health professionals pursue less aggressive treatment options in older patients, and fewer adults are enrolled in tests of new prescription drugs. | Например, медицинские работники преследуют варианты менее интенсивной терапии в пожилых пациентах, и лишь немного пожилых людей зарегистрировано в тестах новых отпускаемых по рецепту лекарств. |
In addition to programmes directed towards stimulating private-sector activity, the Government has embarked on an aggressive programme to strengthen financial management in the public sector, including efforts to increase revenue. 5 | Правительство в дополнение к программам, направленным на стимулирование деятельности частного сектора, приступило к осуществлению интенсивной программы по укреплению системы управления финансами в государственном секторе, прилагая в том числе усилия по увеличению объема поступлений 5/. |
We need someone smart, aggressive, conniving. | Нам нужен кто-то умный, напористый и без личных обид. |
You're a pretty aggressive fellow, Bigelow. | А вы, довольно напористый тип, Бигелоу. |
That is a very aggressive choice of words. | Это очень враждебный выбор слов. |
This is the most hostile and aggressive act of provocation I've ever had to endure. | Это самый враждебный и агрессивный акт провокации за все мои годы работы. |
Hostile 17's found an accomplice who's smart, aggressive and somehow escapes description. | Враждебный 17 нашел сообщника... умного, агрессивного и каким-то образом избежавшего опознания. |
There are two likely reasons for this - it could be a result of congestion or of a more aggressive society. | Однако на оба эти объяснения можно также взглянуть с точки зрения того, носит ли агрессивное поведение враждебный характер, т.е. |
We need to give free rein to fiscal and monetary authorities to take aggressive steps when financial turmoil turns into financial crisis. | Мы должны дать свободу действиям фискальной и монетарной власти для принятия решительных мер, когда финансовые потрясения переходят в финансовый кризис. |
He was strong proponent of a more aggressive approach towards the Kuomintang government in the Shanghai area and his recommendations influenced the decision of the Japanese General Staff to authorize the landings of the Japanese Tenth Army at the start of the Battle of Shanghai. | Он был убеждённым сторонником более решительных действий против Гоминьдана в районе Шанхая, и его рекомендации повлияли на решение японского Генерального штаба разрешить высадку 10-й армии в начале битвы за Шанхай. |
The recent deceleration mainly reflects significantly lower growth in India, where domestic demand, in particular private investment, has weakened on the back of aggressive monetary tightening and a policy standstill. | Снижение темпов в последнее время в основном отражает значительное замедление роста в Индии, где следствием принятия решительных мер по ужесточению регулирования в кредитно-денежной сфере и политического застоя стало снижение внутреннего спроса и, в частности, объема частных инвестиций. |
The Coalition decided that April 19, 1997, would be an occasion for more aggressive action, specifically a highly publicized event at which they would try to occupy the building. | Руководство коалиции решило, что 19 апреля 1997 года представится возможность для более решительных действий, а именно для попытки занятия строения, о которой была широко оповещена общественность. |
If the Security Council fails to take energetic action in response to such militant and provocative behaviour by Croatia, the Federal Republic of Yugoslavia will take it as tacit support for the aggressive policy of Zagreb, A/50/150. 95-23927 (E) 140895/... English | Если Совет Безопасности не предпримет решительных действий в ответ на такое воинственное и провокационное поведение Хорватии, Союзная Республика Югославия расценит это как молчаливую поддержку агрессивной политики Загреба, которая представляет собой самую серьезную угрозу для мира и стабильности в этом районе Европы. |
Those States were experiencing an increase in extraterritorial criminal activity which called for an aggressive international response. | В государствах - членах КАРИКОМ наблюдается активизация преступной экстерриториальной деятельности, которая требует срочных и энергичных международных ответных действий. |
The forum's success provided the strength and motivation for Ghana to pursue its aggressive investment promotion drive. | Успешное проведение форума придало стране силы и стимулировало ее к принятию энергичных мер по содействию инвестированию. |
According to the Governor, the robustness of the hospitality industry was due to the important advantage of the islands over foreign jurisdictions for United States visitors and to the innovative and aggressive advertising campaigns carried out in 2001. | Как отметил губернатор, дееспособность индустрии туризма обусловлена важными преимуществами островов для туристов из США по сравнению с другими местами, относящимися к иностранной юрисдикции, и проведением новаторских и энергичных рекламных кампаний в 2001 году. |
Resource scarcity could lead towards greater recognition of the need for aggressive efforts to conserve resources, promote the most efficient use and replace non-renewable with renewable resources wherever possible, as well as prompting decisive policy action to address the issue collectively and coherently. | Дефицит ресурсов может способствовать большему признанию необходимости осуществления энергичных мер по сбережению ресурсов, наиболее эффективному их использованию и замещению по мере возможности невозобновляемых ресурсов возобновляемыми, а также принятию решительных политических мер к решению этого вопроса коллективным и согласованным образом. |
There were a four energetic compositions with the general title I believe, with the change of pace, rhythms and moods, sometimes aggressive, sometimes liberating. | Прозвучало четыре энергичных композиции с общим названием «Я верую», со сменой темпов, ритмов и настроений, иногда агрессивные, иногда раскрепощающие. |
In Amnesty International's view, the Mexican Government needed to adopt a more aggressive approach. | По мнению "Международной амнистии", правительство Мексики должно проводить решительную политику. |
Some cities, such as Bogota, have undertaken aggressive policies to reduce car use and dependency within city limits. | Некоторые города, например Богота, проводят решительную политику, направленную на уменьшение использования автомобилей и облегчение передвижения по городу. |
More aggressive policies and concrete action were required to create and disseminate a culture of gender equality. | Чтобы утвердить культуру равноправия женщин и мужчин, следует проводить более решительную политику и более конкретные меры. |
MONUC has defined an aggressive recruitment strategy for posts at the National Officer level, which experience a particularly high vacancy rate, that includes circulating the vacancy announcements in local newspapers as well as targeting universities in the search for suitable candidates. | МООНДРК сформулировала решительную стратегию набора кадров на должности национальных сотрудников-специалистов, по которым отмечается особенно высокая доля вакантных должностей; указанная стратегия включает распространение объявлений о вакантных должностях в местных газетах, а также проведение целенаправленных кампаний в университетах в поиске подходящих кандидатов. |
Ludwig von Erlichshausen, Grand Master from 1450 to 1467, took a more aggressive stance towards the confederation. | Людвиг фон Эрлихсхаузен (племянник Конрада), великий магистр Ордена в 1450-1467 годах занял более решительную и агрессивную позицию по отношению к Прусскому Союзу. |