Secondary school pupils aged 18 or over. | Учащиеся средних школ в возрасте 18 лет и старше. |
The retirement condition does not apply to persons aged 66 or over. | Выход на пенсию лиц в возрасте 66 лет и более не увязан с выполнением этого условия. |
58 percent of Canadians aged 16 to 65 met or exceeded the desired level of literacy; | 58% канадцев в возрасте от 16 до 65 лет имеют или превосходят желательный уровень грамотности; |
Persons aged 60 years or older | Лица в возрасте 60 лет или старше |
Since 2009 all taxpayers under the simplified tax regime (monotributistas) have received a family allowance for every child aged under 18. | С 2009 года каждый плательщик единого социального налога получает пособие на каждого ребенка в возрасте до 18 лет. |
Share of population aged 30 - 34 having acquired higher education, per cent | Доля населения в возрасте 30 - 34 лет, получившего высшее образование, в процентах |
About 20 per cent of those aged 18 or under living in Ireland are the children of non-Irish parents. | Примерно 20% всех проживающих в Ирландии лиц в возрасте 18 лет или младше - это дети, чьи родители не являются ирландцами. |
Father Joseph Chan Rongkui, aged 28, of the Yixiang diocese, Hebei province, was reportedly arrested at Dingxian railway station on 14 December 1990. | Согласно другому сообщению, отец Джозеф Чэнь Жункуй, 28 лет, из прихода Исян в провинции Хэбэй, был 14 декабря 1990 года арестован на вокзале в Динсяне. |
For instance, in August 2013, in an attack by Jabhat al-Nusra in Al Hassakeh governorate, three boys, aged 15 to 16 years, who were manning a checkpoint of Syrian Kurdish armed groups associated with PYD, were severely injured. | Например, в августе 2013 года членами группы «Джабхат ан-Нусра» в мухафазе Эль-Хасака были тяжело ранены три подростка в возрасте 15 - 16 лет, охранявших контрольно-пропускной пункт курдских вооруженных групп, связанных с партией «Демократический союз». |
Some variation in men's survival probabilities for those aged 40 and above could be attributed to stress, standard of living, work-place security, unhealthy food, environmental pollution, alcohol and tobacco consumption. | По мужчинам, принадлежащим к возрастной группе от 40 лет и выше, наблюдается некоторое отклонение по части вероятности выживания, относимое на счет стресса, жизненного уровня, ненадежности трудоустройства, загрязнения окружающей среды, злоупотребления алкоголем и табакокурения. |
According to chronicles aged Emperor has involved in itself Constantine who accompanied with it in all east campaigns at the end of III century. | Согласно хроникам престарелый император привлек к себе Константина, который сопровождал его во всех восточных походах в конце III века. |
Ruby is seen next when an aged Doctor Doom brings Cortex to their time, however reprogrammed, and forces the Madrox dupe to attack the mutants. | Рубин видит следующее, когда престарелый Доктор Дум приносит Кортекса в своё время, однако перепрограммировывается и заставляет Мадрокса обманом атаковать мутантов. |
Thus in April 397, the aged Simplician was elected bishop of Milan, at that time capital of the Western Roman Empire. | Так в апреле 397 года престарелый Симплициан был избран епископом Милана, бывшего в ту пору столицей Западной Римской империи. |
It then heads towards Lambton Castle, where the Lord (John Lambton's aged father) manages to sedate the creature in what becomes a daily ritual of offering the worm the milk of nine good cows - twenty gallons, or a filled wooden/stone trough. | Потом он двигался к Ламбтонскому замку, где лорд (престарелый отец Джона Лэмбтона) откупился от твари ежедневным жертвованием молока из девяти хороших коров - двадцатью галлонами, или одним полным деревянным или каменным корытом. |
Although he was urged to accompany Bakht Khan and rally more troops, the aged King was persuaded that the British were seeking vengeance only against the sepoys they regarded as mutineers, and he would be spared. | Хотя его вынудили сопровождать Бахт-хана и собирать новые войска, престарелый император настаивал что британцы будут мстить только сипаям, которых они считали мятежниками, а его пощадят. |
Two psycho-neurological residential centres for persons aged over 16 with 180 places each in Gissar and Vosei districts; | два психоневрологических интерната для лиц, старше 16 лет на 180 мест каждый в Гиссарском и Восейском районах; |
Persons aged at least 25 years of age but not older than 65 who have worked in the profession for at least three years may be appointed judges of city and district courts and the Military Court (Constitution, art. 85). | На должности судей городских, районных судов, Военного суда назначаются лица не моложе 25 лет и не старше 65 лет, имеющие профессиональный стаж работы не менее 3 лет (статья 85 Конституции Республики Таджикистан). |
The RUF draws its support from abducted villagers and rural schoolchildren, including girls aged seven and older, and maintains their "loyalty" with the use of drugs and terror. | ОРФ опирается на похищенных сельских жителей и школьников, в том числе девочек в возрасте от семи лет и старше, и поддерживает их "верность" с помощью наркотиков и террора. |
In Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, the levels of solitary living among persons aged 60 or over range from 8 per cent to 11 per cent, according to an assessment carried out in 2009. | В странах Африки, Азии, Латинской Америке и Карибского бассейна от 8 до 11 процентов лиц в возрасте 60 лет и старше живут в одиночку, о чем свидетельствуют результаты исследования, проведенного в 2009 году. |
The relatively low rates for New Zealanders aged 65 years and over reflect their high rate of mortgage-free home ownership. | Относительно низкая доля пожилых новозеландцев в возрасте 65 лет и старше отражает тот факт, что среди них выше процент людей, владеющих домами без ипотечных кредитов. |
Hazim Rashid Mahmud Alwan, aged around 35; | Хазиме Рашиде Махмуде Алване, возраст: примерно 35 лет; |
It is aged more than two thousand! | Ее возраст насчитывает более двух тысяч лет. |
Most learners are aged 15 to 26, although some are older. | Возраст большинства учащихся составляет от 15 до 26 лет, иногда старше. |
High IMR is noted among infants of mothers with no education, no antenatal and delivery care, and aged below 20 and above 40 years. | Высокие показатели младенческой смертности отмечаются среди детей, матери которых не имеют образования, не обеспечиваются уходом во время беременности и родов и возраст которых не достигает 20 или превышает 40 лет. |
(a) U Hkun Htun Oo, son of Sao Kyar Zone, aged 63, usually residing at 25/Pyi Road (Mile 9), Ward 5, Mayangone Township, Yangon; | а) У Хкун Хтун Оо, сын Сао Кьяра Зоне, возраст 63 года, обычно проживающий по адресу: 25/Пьи-роуд (9-я миля), адм. район 5, поселок Майангон, Янгон; |
Within the reporting period, the Minimum Wage Order 1994 introduced a minimum youth rate for employees aged 16 to 19 for the first time. | В рассматриваемый период Указом 1994 года о минимальной заработной плате впервые была установлена минимальная молодежная ставка для работников в возрасте от 16 до 19 лет. |
She is independent, and her role is to ensure that the interests of older people in Wales, who are aged 60 or more, are safeguarded and promoted. | Она обладает независимым статусом и ее роль заключается в обеспечении защиты и поощрения в Уэльсе интересов пожилых людей в возрасте от 60 лет и старше. |
Between 2001 and 2004, past-year prevalence among males aged 1439 years declined significantly, as did the prevalence for young females aged 1419 years. | В период с 2001 по 2004 год показатель распространенности такого злоупотребления существенно снизился среди мужчин в возрасте от 14 до 39 лет, а также среди девушек (от 14 до 19 лет). |
This accounts for the underutilization of modern contraceptive methods among females aged 15 to 44 years, with only 0.7 per cent of them using such methods. | Это является причиной низкого уровня (0,7%) использования современных противозачаточных средств женщинами в возрасте от 15 до 44 лет. |
To maintain the vaccine in an available state during the voyage, the physician recruited 22 young boys who had never had cowpox or smallpox before, aged three to nine years, from the orphanages of Spain. | Чтобы продержать вакцину в пригодном состоянии во время путешествия, врач взял из сиротских приютов Испании 22 мальчиков в возрасте от 3 до 9 лет, прежде не имевших коровьей или натуральной оспы. |
Time-bound targets for reducing the prevalence of HIV among young people aged 15 to 24 have also been incorporated into the national strategic plan as a means of evaluating progress. | В национальный стратегический план в качестве одного из инструментов оценки прогресса включены также ограниченные сроками достижения цели снижения преобладания ВИЧ в среде молодежи от 15 до 24 лет. |
The youth dependency ratio (the proportion of those aged from birth to fourteen years to the total working-age population) was 31.9 per cent in 2011, up from 29.7 per cent in 2006. | Коэффициент зависимости молодежи (доля возрастной категории от 0 до 14 лет в общем составе населения трудоспособного возраста) в 2011 году составляла 31,9%, увеличившись с 29,7% в 2006 году. |
Support for the Ministry of Education's plan to reduce illiteracy from 17 to 8 per cent among the population aged over 15 years as a whole, and from 24 to 10 per cent among young girls by the year 2000. | Поддерживать план министерства просвещения, предусматривающий сокращение доли неграмотных с 17 до 8 процентов для всего населения в возрасте старше 15 лет и с 24 до 10 процентов среди девушек к 2000 году. |
The magazine was written, edited, and illustrated entirely by young boys, aged twelve to fifteen, who lived in Barracks L417, or Home One, which the boys referred to as the Republic of Shkid. | Журнал писался, редактировался и иллюстрировался ребятами в возрасте от двенадцати до шестнадцати лет, которые проживали в «Первом доме», бараке L417, называемом ими в шутку Республикой Шкид. |
For example, 78.6 percent of immigrants aged 25 to 54 who had been in the country for 11 to 15 years were employed in 2001, compared with 65.2 percent of recent immigrants of the same age. | Например, в 2001 году занятостью было обеспечено 78,6% иммигрантов в возрасте 2554 лет, которые прожили в стране от 11 до 15 лет, по сравнению с 65,2% недавно прибывших иммигрантов той же возрастной группы. |
The National Objectives and Directive Principles of State Policy of The Constitution stipulates that "The State will make reasonable provision for the welfare and maintenance of the aged". | Национальными целями и руководящими принципами государственной политики предусмотрено, что "государство будет в разумных пределах обеспечивать благосостояние и содержание пожилых людей". |
The workshop addressed the rights of children, women, persons with disabilities and the aged in local legislation and international conventions | На практикуме рассматривались права детей, женщин, лиц с инвалидностью и пожилых людей, закрепленные в местном законодательстве и международных конвенциях |
Labour force participation of older persons as a proportion of total population aged 65 and over by region, 1980-2009 | Показатель участия пожилых людей в рабочей силе в виде процентной доли от общей численности населения в возрасте 65 лет и старше с 94 |
The efforts of the tripartite partners as well as the strong economic growth and employment creation in the past year, have increased the employment rate of older residents aged 55 to 64 rising. | Усилия трехсторонних партнеров, а также устойчивый экономический рост и создание новых рабочих мест в прошлом году привели к увеличению коэффициента занятости проживающих в стране пожилых людей в возрасте 55-64 лет и старше. |
Complete the construction of rights-based, integrated social protection systems that provide quality services, with the aim of ensuring decent living conditions and opportunities for all, especially the poor, persons with disabilities, children, the young, women and the aged; | доработка прав комплексных систем социальной защиты, опирающихся на концепцию человека и предусматривающих оказание качественных услуг в целях обеспечения достойных условий жизни и возможностей для всех, особенно для неимущих, инвалидов, детей, молодежи, женщин и пожилых людей; |
Only 11.8% are aged 30 or under. | Лишь 11,8% преподавателей относятся к возрастной группе от 30 лет и моложе. |
Recipients aged 65 or above represented about 77 per cent of all people in that age group. | На долю бенефициаров в возрасте 65 лет или старше приходится примерно 77% всех лиц, относящихся к этой возрастной группе. |
In 2004, 35.2% of the population aged 6 and up were classified as "uneducated." | По статистическим данным за 2004 год, 35,2 процента населения Мадагаскара в возрастной группе 6 лет и старше были занесены в категорию лиц "без образования". |
The highest prevalence of AIDS cases can be found in the group aged 20-29 years. | Наибольшее число случаев СПИДа имеется в возрастной группе от 20 до 29 лет. |
It is also intended to improve the gap in attendance between males and female aged 16-20 (secondary school) i.e. in 2008, 73 per cent of males in this age group attended school as compared to 57 per cent per cent of females. | Программа также направлена на сокращение разрыва в охвате школьным образованием между юношами и девушками в возрасте 16-20 лет (в средней школе); в 2008 году охват школьным образованием юношей в этой возрастной группе составил 73% по сравнению с 57% для девушек. |
The population aged less than 15 years make up 47.1 per cent of the total population and those at old age group (> 65 years old) constitute 3.2 per cent for the year 2005. | В 2005 году на долю лиц младше 15 лет приходилось 47,1% от общей численности населения, а на долю старшей возрастной группы (свыше 65 лет) - 3,2%. |
Among employed parents with dependent children, mothers with a youngest child aged less than 5 years spend the fewest hours per week on paid work - 22 hours. | Наименьшее количество часов на выполнение оплачиваемой работы, 22 часа, затрачивают работающие родители, имеющие на своем иждивении детей и матери с маленькими детьми в возрасте младше 5 лет. |
New Zealand Maori have a similar age distribution, with 37.5 per cent aged less than 15 years and only 3.0 per cent aged 65 years or over. | Среди новозеландских маори наблюдается аналогичная возрастная картина: 37,5% - младше 15 лет и лишь 3,0% достигли возраста 65 лет и старше. |
The estimated population for Brunei Darussalam in 2009 is 406,200 of which 191,200 are women. Of the total women population, approximately 75.3% are those aged 39 years and below, and 5.6% are those aged 60 years and above. | По состоянию на 2009 год в стране проживало в общей сложности 406200 человек, в том числе 191200 женщин, из них примерно 75,3 процента в возрасте 39 лет и младше и 5,6 процента старше 60 лет. |
Of that group, 19.2 per cent were 6 or younger, 16.3 per cent were between 7 and 12 and 13.7 per cent were adolescents aged 13 to 18. | В этой группе 19,2 процента составляли дети в возрасте 6 лет и младше, 16,3 процента - дети в возрасте от 7 до 12 лет и 13,7 процента - подростки в возрасте от 13 до 18 лет. |
Article 29 of the Cameroonian Penal Code provides, however, that minors aged under 18 should serve custodial sentences in special establishments. | Вместе с тем статья 29 Уголовного кодекса Камеруна предусматривает, что несовершеннолетние лица, не достигшие 18-летнего возраста, должны отбывать свои наказания в виде лишения свободы в специальных пенитенциарных учреждениях. |
Persons aged 18 years or above may marry without the consent of these persons. | Лица, достигшие 18 лет, могут вступать в брак без согласия родителей и опекунов. |
Under administrative law (Code on Administrative Offences, art. 12), persons aged at least 16 years when an administrative offence is committed may be held administratively liable for it. | По административному законодательству (статья 12 Кодекса об административных правонарушениях), административной ответственности подлежат лица, достигшие к моменту совершения административного правонарушения 16-летнего возраста. |
Only individuals aged 15 or over answered the question about religion. | На вопрос о религии отвечали только лица, достигшие 15 лет. |
Asylum-seekers aged 18 or over who are seeking refugee status must apply in writing, either personally or through an authorized representative, to one of the following: | Лица, ищущие убежище, заявившие о намерении быть признанными беженцами и достигшие возраста восемнадцати лет, обязаны лично или через уполномоченного на то представителя обратиться с ходатайством в письменной форме в нижеследующие органы: |
For minors aged 16 years and over, authorization may be implicit. | В отношении несовершеннолетних, достигших 16 возраста, разрешение на работу может быть дано по молчаливому согласию. |
The provisions of Act No. 04-00 concern the compulsory nature of basic education as a right and a duty of all Moroccan children, boys and girls, aged six years. | Положения закона Nº 04-00 касаются обязательного базового образования как права и обязанности всех марокканских детей, мальчиков и девочек, достигших шестилетнего возраста. |
As part of the post-crisis reintegration process, the branch strives to reintegrate young persons aged over 16 who do not attend school or are having learning difficulties at primary school and secondary school. | В рамках преодоления последствий кризиса это агентство занимается вопросами социальной интеграции молодых людей, достигших 16-летнего возраста, которые не прошли школьного обучения или испытывают затруднения в учебе на уровне начальной и средней школы. |
In the Qaraghandy oblast psychiatric centre's psycho-neurological clinic for children, there are two 10-bed wards where young people aged under 14 who are suffering from psychological disturbance as a result of consumption of narcotic and other powerful substances are treated free of charge. | В Детском психоневрологическом диспансере Карагандинского областного объединения психиатрии имеются 2 палаты на 10 койко-мест для бесплатного лечения подростков, страдающих психическими расстройствами в результате употребления наркотических и иных сильнодействующих средств, не достигших 14 летнего возраста. |
With the agreement of the procurator, persons aged 18 or over may be held in the same cells as minors, provided that they are of good character, and are charged with a first offence, which is neither a serious nor an especially serious offence. | С согласия прокурора в камерах, где размещаются несовершеннолетние, допускается содержание положительно характеризующихся лиц, достигших восемнадцатилетнего возраста, впервые привлекаемых к уголовной ответственности за преступления, не относящиеся к категории тяжких или особо тяжких. |
Look, you haven't aged a day. | Слушай, ты ни на день не постарел. |
Cruise's tan is way too even, and he's barely aged a day in 30 years. | У Круза слишком очевидный загар, и он вообще не постарел за 30 лет. |
You haven't aged a day. | Ты совсем не постарел. |
You too you've aged. | Как и ты постарел. |
I've aged five years and lost 12 pounds at rehearsal. | Я постарел на 5 лет и потерял 12 фунтов с этими репетициями. |
The Constitution provides that the aged, the young and the disabled have the right to special protection by the State. | Конституция предусматривает, что пожилые люди, молодежь и лица с инвалидностью имеют право на особую защиту со стороны государства. |
As for social integration, my Government has also adopted policy measures to eliminate regional differences and strengthen social welfare for underprivileged groups, such as the aged, the disabled, women, children and the homeless. | Что касается социальной интеграции, то мое правительство в рамках своей политики также приняло меры по устранению региональных диспропорций и укреплению социального обеспечения таких находящихся в неблагоприятном положении групп населения, как пожилые люди, инвалиды, женщины, дети и бездомные. |
The aged have been neglected; they are almost like an invisible group whose issues deserve to receive more attention. | Их интересы зачастую игнорируются; пожилые люди представляют собой практически невидимую группу, проблемы которых заслуживают большего внимания. |
Globally, 40 per cent of older persons aged 60 years or over live alone or only with their spouse, and older persons living alone are more likely to be women given their longer life expectancy. | Во всем мире 40 процентов пожилых людей в возрасте 60 лет и старше проживают одни или только с супругом, и чаще самостоятельно проживающие пожилые люди являются женщинами с учетом того, что средняя продолжительность их жизни выше. |
Aged people like to keep the world the way it is. On the other hand young people love to change the world. | Пожилые люди любят сохранять всё в мире как есть. В то же время, молодые люди любят изменять мир. |
A place that even a now aged man can easily visit. | Место, которое может посетить даже уже пожилой человек. |
Persons with this syndrome have smaller than normal head sizes (microcephaly), are of short stature (dwarfism), their eyes appear sunken, and they have an "aged" look. | Лица с этим синдромом имеют меньший обычного размер головы (микроцефалия), невысокий рост (карликовость), глаза выглядят запавшими, и они имеют «пожилой» вид. |
By 2150, persons aged 60 years or over will number 3.3 billion, representing nearly one out of every three persons. | К 2150 году лица в возрасте 60 лет и старше составят 3,3 млрд. человек, т.е. на каждых трех человек будет приходиться один пожилой. |
The "oldest" country in the world in 1998 was Italy, with 1.6 persons aged 60 years or over for each person under age 15, followed by Greece, Japan, Spain, Germany. | В 1998 году самой "пожилой" страной мира была Италия, в которой на каждого человека в возрасте младше 15 лет, приходилось 1,6 человека в возрасте 60 лет и старше; за ней следовали Греция, Япония, Испания, Германия. |
The figure and the expression of the aged woman reveal the tension and vigilance she feels. | В фигуре и выражении лица пожилой женщины чувствуется напряженность и настороженность. |