In 1950, there were about 200 million people aged 60 years and over throughout the world. | В 50х годах во всем мире насчитывалось около 200 миллионов человек в возрасте от 60 лет и старше. |
As a substitute for military service, an alternative civil service was available for citizens aged from 18 to 27 years who belonged to a registered religious organization whose members were not allowed to bear arms or serve in the armed forces. | Гражданам в возрасте от 18 до 27 лет, принадлежащим к зарегистрированным религиозным организациям, членам которых не разрешается брать в руки оружие и служить в вооруженных силах, предоставлена возможность нести альтернативную гражданскую службу в качестве замены военной службы. |
In 2010, the unemployment rate among young people (aged 15 to 24) was 12.6 per cent, as compared to 4.8 per cent for adults, and 152 million youth were living on less than $1.25 per day. | В 2010 году уровень безработицы среди молодежи (в возрасте 15 - 24 лет) составлял 12,6 процентов по сравнению с 4,8 процента среди взрослых, при этом 152 миллиона молодых людей жили на менее чем 1,25 долл. США в день. |
As a result, the number of children with undetermined citizenship aged under 15 had been steadily decreasing: from 6,451 in 2005 to 2,305 in July 2009 and 1,914 in June 2010. | В итоге число детей в возрасте до 15 лет с неопределенным гражданством постоянно сокращается - с 6451 в 2005 году до 2305 в июле 2009 года и 1914 в июне 2010 года. |
The study provides information about 11,425 young people aged 14 to 17 years, based on self-reporting. | Исследованием было охвачено около 11425 молодых людей в возрасте от 14 до 18 лет, которые представляли информацию по принципу самоотчетности. |
There is no compulsory service, however under special circumstances citizens aged 16 to 55 may be drafted for the defence of the state. | Обязательной воинской повинности нет, но все граждане от 16 до 55 лет могут призываться или добровольно вступать в особые воинские подразделения. |
In 2011, the share of women in the population aged 18 to 64 participating in one of the forms of education was slightly higher than the share of men. | В 2011 году доля женщин в возрасте 18 - 64 лет, получающих какое-либо образование, немного превышала соответствующую долю мужчин. |
Worldwide, around 80 per cent of men aged 60 or over, but under half of women of the same age group, currently have a spouse. | По всему миру примерно 80 процентов мужчин в возрасте 60 лет и старше, но менее половины женщин в той же возрастной группе в настоящий момент имеют супругу/супруга. |
According to the Criminal Code, criminal responsibility is incurred by persons who are aged 16 or older at the time of committing the crime; persons aged 14 or 15 at the time of committing the crime may be held criminally responsible only for particularly serious crimes. | Согласно Уголовному кодексу Украины к уголовной ответственности привлекаются лица, которым до совершения преступления исполнилось 16 лет; лица, которые совершили преступления в возрасте от 14 до 16 лет, привлекаются к уголовной ответственности только за особо тяжкие преступления. |
Literacy rate aged 16 to 65 | Уровень грамотности лиц в возрасте от 16 до 65 лет |
According to chronicles aged Emperor has involved in itself Constantine who accompanied with it in all east campaigns at the end of III century. | Согласно хроникам престарелый император привлек к себе Константина, который сопровождал его во всех восточных походах в конце III века. |
Ruby is seen next when an aged Doctor Doom brings Cortex to their time, however reprogrammed, and forces the Madrox dupe to attack the mutants. | Рубин видит следующее, когда престарелый Доктор Дум приносит Кортекса в своё время, однако перепрограммировывается и заставляет Мадрокса обманом атаковать мутантов. |
It then heads towards Lambton Castle, where the Lord (John Lambton's aged father) manages to sedate the creature in what becomes a daily ritual of offering the worm the milk of nine good cows - twenty gallons, or a filled wooden/stone trough. | Потом он двигался к Ламбтонскому замку, где лорд (престарелый отец Джона Лэмбтона) откупился от твари ежедневным жертвованием молока из девяти хороших коров - двадцатью галлонами, или одним полным деревянным или каменным корытом. |
Although he was urged to accompany Bakht Khan and rally more troops, the aged King was persuaded that the British were seeking vengeance only against the sepoys they regarded as mutineers, and he would be spared. | Хотя его вынудили сопровождать Бахт-хана и собирать новые войска, престарелый император настаивал что британцы будут мстить только сипаям, которых они считали мятежниками, а его пощадят. |
When the aged W. E. B. Du Bois was accused of being a Communist spy, Einstein volunteered as a character witness, and the case was dismissed shortly afterward. | Узнав, что престарелый Уильям Дюбуа объявлен «коммунистическим шпионом», Эйнштейн потребовал вызвать его в качестве свидетеля защиты, и дело вскоре было закрыто. |
In a study carried out by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean it was estimated that in 1980 there were more than 23 million people aged over 60 in Latin America. | В исследовании, проведенном Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна, предполагалось, что в 1980 году в Латинской Америке будет проживать более 23 миллионов человек в возрасте старше 60 лет. |
According to article 27 of the Constitution, Suffrage is universal, equal, direct and secret; voting is compulsory for those who can read and write and optional for those who cannot and those aged over 65. | Согласно статье 27 Конституции, всенародные выборы проводятся на основе всеобщего, равного, прямого и тайного голосования, обязательного для тех, кто умеет читать и писать, и факультативного для неграмотных и престарелых старше шестидесяти пяти лет. |
WVI reported that, once enacted, the National Registration Bill should make the registration of all births, deaths and marriages mandatory and make provision for identity cards for Malawians aged 16 years and above and resident foreigners. | УВИ сообщила, что с принятием Закона о национальной регистрации должна стать обязательной регистрация всех рождений, смертей и браков и должна быть предусмотрена выдача удостоверений личности малавийцам в возрасте 16 лет и старше и постоянным жителям-иностранцам. |
As such, the HB provides health examinations, diagnosis, treatment and control of various common illnesses, especially chronic diseases such as hypertension and diabetes, for residents aged above 13. | Услугами УЗ по медицинскому осмотру, диагностике, лечению и контролю за рядом широко распространенных заболеваний, в первую очередь таких хронических расстройств, как гипертония и диабет, обеспечиваются резиденты САРМ в возрасте старше 13 лет. |
When the resources of a person aged over 65 fall below a given threshold, he is entitled to a supplementary allowance paid by the old age solidarity fund (FSV), which is mostly funded from the CSG. | Это принцип минимального пенсионного обеспечения по старости: если объем ресурсов лица в возрасте старше 65 лет ниже определенного предела, это лицо имеет право на дополнительное пособие, выплачиваемое Фондом солидарности по старости (ФСС), который финансируется главным образом за счет ЕСВ. |
The age of the victims has stayed the same as the unsub has aged. | Возраст жертв остался таким же, как возраст субъекта. |
Children under the age of 15 make up 45 per cent of the population and only 3.3 per cent of the population are aged over 65. | Возраст 45 процентов сельчан составляет менее 15 лет, и только 3,3 процента сельчан старше 65 лет. |
Non-contributory old-age pension 290. This is the pension paid to people aged 70 or over who can provide proof of identity, age and nationality. | Это выплата, предоставляемая лицу, которое подтверждает, что достигло возраста 70 и более лет, имеет документы, удостоверяющие его личность, возраст и гражданство. |
Mario Minakami (水上 真理雄, Minakami Mario) Voiced by: Shun Oguri Minakami Mario, aged seventeen, is the unofficial leader of the six new boys. | 水上 真理雄 Минаками Марио) Возраст - семнадцать лет, является неофициальным лидером шести ребят. |
Pending final adjudication and disposition of their cases, street children are committed by courts to temporary detention in remand institutions or juvenile remand homes, if they are aged 15 or under, or to adult remand prisons, for children who are at least 14 years old. | Беспризорных детей до рассмотрения их дел и вынесения окончательных решений суды временно передают в спецучреждения или детские дома для несовершеннолетних правонарушителей, если их возраст не превышает 15 лет, или в тюрьмы предварительного заключения для взрослых, если им уже исполнилось 14 лет. |
The groups catered for in custodial facilities are males and females aged 10 to 18 years, who are on remand or have been sentenced to detention by the Children's Court. | Содержащиеся в режимных центрах группы составляют лица мужского и женского пола в возрасте от 10 до 18 лет, которые находятся под следствием или были приговорены Судом по делам детей к содержанию под стражей. |
The highest child homicide rates occur in adolescents, especially boys, aged 15 to 17 years and among children 0 to 4 years old. | Наиболее высокая доля убийств детей приходится на подростковую категорию, особенно мальчиков в возрасте от 15 до 17 лет, а также на детей в возрасте до 4 лет. |
Six men aged 19-26 are being held in prison in connection with the stabbing. | В связи с нанесением ножевых ранений задержано шесть мужчин в возрасте от 19 до 26 лет. |
In 2011, the Ministry of Labour and Employment issued 1,159 permits to allow minors aged 14 to 17 years to work in optimal conditions, an increase over 2010, when 789 permits were registered. | В 2011 году Министерство труда и занятости выдало 1159 разрешений на осуществление несовершеннолетними лицами в возрасте от 14 до 17 лет трудовой деятельности в наиболее подходящих для этого условиях, что демонстрирует увеличение этого показателя по сравнению с 2010 годом, когда была зарегистрирована выдача 789 разрешений. |
(a) It should extend the period of shared, basic and non-selective education to cover all pupils aged 4 to 15, thus postponing any definite decisions on training and occupation. | а) оно должно предусматривать продление периода совместного, базового и невыборочного обучения для охвата всех учащихся в возрасте от 4 до 15 лет, в результате чего любое окончательное решение о последующей профессиональной подготовке и выборе профессии может быть принято на более позднем этапе. |
It also states that some 34,000 girls aged 12 to 14 are leading a conjugal life. | Кроме того, сообщается, что в браке состоят приблизительно 34000 девочек в возрасте от 12 до 14 лет. |
If even these measures prove ineffective, an administrative case concerning a minor aged 16 to 18 may be referred back by a commission to the competent State agencies for their consideration with a view to the institution of administrative proceedings against the minor in respect of his acts. | Если же и эти меры окажутся безрезультатными, то дела об административных проступках в отношении несовершеннолетних в возрасте от шестнадцати до восемнадцати лет возвращаются комиссией для рассмотрения в соответствующие государственные органы для привлечения данных лиц к административной ответственности за совершенные деяния. |
Primary education is imparted in six grades for children and adolescents aged 6-15; its completion, which is officially certified, is an essential requirement for access to the upper secondary level. | Начальное образование состоит из шести классов для детей и подростков от шести до 15 лет, и его завершение, подтверждаемое официальным свидетельством, необходимо для зачисления в среднюю школу. |
Withdrawal of the condition preventing a parent raising a child aged under six from attending occupational resettlement facilities (which was chiefly a poverty trap for women). | отмена запрета на распространение действия мер по обеспечению трудоустройства на родителей, воспитывающих детей в возрасте до 6 лет (т.е. положения, обрекавшего женщин с малолетними детьми на нищенское существование). |
Can I apply enterosgel healthy man aged 67 years as a preventive shlakovyvodyaschego means? if so what is the dosage and duration of admission. | У меня хронический гломерулонефрит, 2,5 года я была на гармонах - метитреде, после отмены препарата с января 2007 года я мучаюсь крапивницей, причин и методов лечения до сих пор нет, врачи незнают, можно ли мне попробовать энтеросгель? |
The Continued Benefit to the Aged and the age-based retirement in rural areas, both equivalent to one minimum salary, are meant to lift out of poverty a significant portion of the Brazilian population. | Постоянное пособие для пожилых людей и пенсионное пособие по старости для сельских районов, оба из которых равны минимальной заработной плате, имеют целью помочь значительной части бразильского населения вырваться из объятий нищеты. |
The Alberta personal income tax system maintains a progressive character by granting residents personal tax exemptions of $16,977, in addition to a variety of tax deductions for persons with disabilities, students, and the aged. | Налоговая система Альберта поддерживает прогрессивный курс, позволяя жителям зарабатывать до $ 16161 долларов в год, до того как стать объектом провинциального налогообложения в дополнение к ряду налоговых льгот для инвалидов, студентов и пожилых людей. |
A survey on aged people made in 1997 in the city of Tirana shows that many elderly women live alone and in precarious economic conditions due to legal difficulties entailed in re-uniting with their children working abroad. | Обследование положения пожилых людей, проведенное в 1997 году в Тиране, показало, что многие пожилые женщины живут одни и материально не обеспечены вследствие юридических трудностей, с которыми сопряжено для них воссоединение со своими работающими за границей детьми. |
By the end of the first quarter of 2007, around 1.6 million old people aged 60 or above and their dependents in rural areas had come under the coverage of "Shahid Rajaii Plan" showing a rise of 5.1% as compared to the previous year. | 121.3 К концу первого квартала 2007 года, около 1,6 миллиона пожилых людей в возрасте 60 или более лет и членов их семей в сельской местности были охвачены планом "Шахид Раджайи", что на 5,1% больше по сравнению с предыдущим годом. |
A 2016 study published by Riva, Triscoli, Lamm, Carnaghi, and Silani found that egocentric bias tends to be experienced in a much greater degree by adolescents and older adults than by young and middle aged adults. | Исследование, опубликованное Рива, Трисколи, Лэм, Карнаги и Силани в 2016 году, показало, что эгоцентрическое искажение в большей степени проявляется у подростков и пожилых людей, чем у 18-60 летних. |
More than 30 per cent of informal economy workers are aged 25 - 40. | Свыше 30% неформально занятых находятся в возрастной группе 25 - 40 лет. |
The lowest proportion are inmates aged 64 and above (0.60%). | Наименьшая доля наблюдается в возрастной группе 64 года и старше (0,60 процента). |
Seventy-one percent of suicides in Japan were male, and it is the leading cause of death in men aged 20-44. | 71 % завершённых суицидов совершаются мужчинами и являются основной причиной гибели мужского населения в возрастной группе от 20 до 44 лет. |
Around one percent of persons aged 10 to 18 were illiterate and the gender gap had been inversed: 1.15% for boys and 0.87% for girls (Charts 54 - 56). | В возрастной группе от 10 до 18 лет неграмотность сохранялась на уровне одного процента, причем в обратной пропорции между мальчиками и девочками: неграмотными были 1,15% мальчиков и 0,87% девочек (таблицы 54 - 56). |
Of the population aged 5 or older, 21.5% had a secondary school education, while only 1.1% had a university education. | В возрастной группе населения от 5 лет и старше 21,5 процента получили бы среднее образование, и лишь 1,1 процента - высшее, причем 1,4 процента из них составляли бы мужчины и только 0,7 процента - женщины. |
In no case shall a child aged under 14 years be authorized to work . | Выдача разрешения на работу лицу младше 14 лет запрещена . |
For 2007, this led to a quotient of dependants (the ratio of the population under 15 and over 65 to the population aged 15 - 64) of 51.1. | Таким образом, по состоянию на 2007 год коэффициент зависимости (отношение населения в возрасте младше 15 и старше 65 лет к населению в возрасте 15-64 лет) составлял 51,1. |
Persons aged below 15 years | Лица в возрасте младше 15 лет |
The dramatic improvement in gross enrolment ratio in 2003 resulted from over aged and under aged children registered for primary education. (FMOE, 2003). Table: 10.3. | Значительное увеличение общего коэффициента охвата образованием в 2003 году произошло в результате того, что в школы были зачислены дети в возрасте как младше, так и старше возраста начального образования (ФМО, 2003 год). |
Of that group, 19.2 per cent were 6 or younger, 16.3 per cent were between 7 and 12 and 13.7 per cent were adolescents aged 13 to 18. | В этой группе 19,2 процента составляли дети в возрасте 6 лет и младше, 16,3 процента - дети в возрасте от 7 до 12 лет и 13,7 процента - подростки в возрасте от 13 до 18 лет. |
The perpetrators of aggression may be officials or individuals aged 16 years or over. | Субъектом агрессии могут быть как должностные, так и частные лица, достигшие 16-летнего возраста. |
Persons aged 14 and above may be prosecuted for the commission of particularly serious crimes. | За совершение особо тяжких преступлений могут быть привлечены к ответственности лица, достигшие 14-летнего возраста. |
Under administrative law (Code on Administrative Offences, art. 12), persons aged at least 16 years when an administrative offence is committed may be held administratively liable for it. | По административному законодательству (статья 12 Кодекса об административных правонарушениях), административной ответственности подлежат лица, достигшие к моменту совершения административного правонарушения 16-летнего возраста. |
Kyrgyz law requires that all young refugees aged 16 or more be individually certificated as refugees; refugees below age 16 are registered on their parents' papers. | Согласно национальному законодательству Кыргызской Республики, все дети-беженцы, достигшие 16 лет, документированы удостоверениями беженца, а остальные вписаны в документы родителей. |
All citizens aged 18 and older whose normal residence is in Liechtenstein have the right to vote. | Правом голоса наделены все граждане, достигшие возраста 18 лет, постоянным местом жительства которых является Лихтенштейн. |
Furthermore, CPTI referred to reported allegations that as a result of resorting to irregular forced recruitment, young men aged under 18 had in practice been conscripted into the armed forces. | Кроме того, МНСМ сослалась на сообщения с утверждениями о том, что в результате незаконной практики принудительного призыва в вооруженные силы в них призывают юношей, не достигших 18-летнего возраста. |
Under the new draft Code the death penalty is to be replaced by life imprisonment, which is not applied to persons aged under 18 at the time an offence is committed. | Новым проектом УК вместо смертной казни предусматривается пожизненное заключение, которое не применяется в отношении лиц, не достигших на момент совершения преступления 18 лет. |
Ms. Hampson stated that despite the legal obligation of all States - except two - not to execute persons aged under 18, some States occasionally violated that obligation. | Г-жа Хэмпсон заявила, что, несмотря на правовое обязательство всех государств, за исключением двух, не приводить в исполнение смертные приговоры в отношении лиц, не достигших 18 лет, некоторые государства время от времени нарушают это обязательство. |
The Electoral Roll is in the public domain; all citizens without exception who are aged over 16 and possess the right to vote are registered automatically and free of charge. | Публикуется список избирателей, куда вносятся на универсальной, автоматической и бесплатной основе фамилии всех граждан Кубы, достигших 16-летнего возраста и обладающих правом голоса. |
Among those aged 80 years or over, women are nearly twice as numerous as men, and among centenarians women are between four and five times as numerous as men. | Среди лиц в возрасте 80 лет и старше женщин почти в два раза больше, чем мужчин, а среди лиц, достигших столетнего возраста, - в 4 - 5 раз больше. |
The twin paradox is a thought experiment involving identical twins, one of whom makes a journey into space in a high-speed rocket, returning home to find that the twin who remained on Earth has aged more. | Парадокс близнецов - это мысленный эксперимент, включающий идентичных близнецов, один из которых совершает путешествие в космос на скоростной ракете, возвращаясь домой, чтобы обнаружить, что близнец, который остался на Земле, постарел больше, чем он сам. |
You've aged badly, Rat. | Ты сильно постарел, Крыса. |
He hasn't aged. | Он нисколько не постарел. |
And since I found it I haven't aged one day. | И с того момента, как я нашел его, я не постарел ни на день. |
If he travels for a year, he'll come back and find out that while he has aged 12 months, earth is 10 years older. | ≈сли он будет в пути один год, то вернувшись назад он обнаружит, что если он сам постарел на 12 мес€цев, то емл€ - на 10 лет. |
These individuals - men, women, children, youth and the aged - are increasingly being looked upon as partners in the development process. | Эти отдельные члены - мужчины, женщины, дети, молодежь и пожилые люди - все чаще рассматриваются в качестве партнеров в процессе развития. |
For too long, however, the aged have been a neglected and often invisible section of the population, often missing the interest of development planners. | Однако в течение слишком длительного периода пожилые люди были таким слоем населения, о котором не заботились, а часто попросту забывали, и нередко оказывалось, что авторы планов развития не учитывали интересы этой категории населения. |
Approximately two-thirds of this group consist of the elderly persons aged 65 or more. | Приблизительно две трети из этой группы составляют пожилые люди в возрасте 65 или более лет. |
If you look at the front, it is not elderly, it has aged are the eyes, which are empty. | Посмотрите на фото, это не пожилые люди, глаза выдают возраст, они пусты. |
In this group, older persons (65 years) represent over 60% of the total and were mostly women: out of 100 persons aged 65 years of age and older living alone, 76 were women. | В этой группе более 60 процентов общей численности составляют пожилые люди (от 65 лет), по большей части женщины: из 100 одиноко проживающих лиц в возрасте от 65 лет и старше 76 являются женщинами. |
Father Andre, holiest of holies, aged and wise, you are the most wrinkled man in the entire country. | Отец Андрей, святейших из святых, пожилой и мудрый, вы самый морщинистый человек во всей стране. |
Alison Weir and others, however, write of a possible marriage between Sophia and Garth the same year as the child's birth, but there is no evidence to back this assertion other than the presence of a wedding ring in a portrait of an aged Sophia. | Элисон Вейр и другие писатели в своих книгах утверждают, что между Софией и Томасом Гартом был заключен тайный брак в год рождения ребёнка, но нет никаких доказательств данной теории, кроме наличия обручального кольца на портрете пожилой Софии. |
Gimli Gimli is an aged Elf, a fellow prisoner of Beren in the kitchens of Tevildo, Prince of Cats. | Гимли (англ. Gimli) - пожилой эльф, бывший пленником в кухне Тевильдо, Князя Котов, вместе с Береном. |
There is our star pupil, this labrador, who taught a lot of us what a state of play is, and an extremely aged and decrepit professor in charge there. | Тут вот есть наш звездный ученик, этот лабрадор, который многих из нас обучил состоянию игры, и чрезвычайно пожилой и дряхлый профессор, который там за главного. |
By 2150, persons aged 60 years or over will number 3.3 billion, representing nearly one out of every three persons. | К 2150 году лица в возрасте 60 лет и старше составят 3,3 млрд. человек, т.е. на каждых трех человек будет приходиться один пожилой. |