| Under the Civil Code, juveniles aged 15 to 18 years have limited capacity to act. | В соответствии с Гражданским кодексом Украины несовершеннолетние в возрасте от 15 до 18 лет обладают ограниченной дееспособностью. |
| In 2001, the fertility rate for those aged under 20 years was 28.1 per 1,000. | В 2001 году коэффициент фертильности для лиц в возрасте моложе 20 лет составил 28,1 на 1000. |
| A family that is entitled to such benefit is paid a benefit of the same size for each child aged 1-3 years. | Семья, которая имеет право на подобное пособие, получает пособие аналогичного размера на каждого ребенка в возрасте одного-трех лет. |
| In 2000, just 16 per cent or 69 million of the 429 million persons aged 20 to 24 in developing countries were enrolled in tertiary education. | В 2000 году лишь 16 процентов, или 69 миллионов из 429 миллионов человек в возрасте от 20 до 24 лет в развивающихся странах учились в высших учебных заведениях. |
| According to UNAIDS, survey data from 64 countries indicates that, in 2008, about 38 per cent of females and 40 per cent of males aged 15-24 had comprehensive knowledge about HIV/AIDS and how to avoid transmission. | Как сообщила ЮНЭЙДС, обследование, проведенное по 64 странам, показывает, что в 2008 году около 38 процентов женщин и 40 процентов мужчин в возрасте от 15 до 24 лет обладали исчерпывающими знаниями о ВИЧ/СПИДе и путях их предупреждения. |
| Senegal has launched an innovative Literacy and Occupational Apprenticeship Programme to Combat Poverty (PALAM), aimed at those aged 9 to 49. | Сенегал осуществляет программу по борьбе с неграмотностью и обучению ремеслам в целях борьбы с бедностью (ПБНОР-ББ), предназначенную для населения в возрасте от 9 до 49 лет. |
| However, proof of identity will continue to be required of all residents aged 12 or over. | Вместе с тем сохраняется требование о подтверждении личности, распространяющееся на всех жителей в возрасте старше 12 лет. |
| The literacy rate refers to the proportion of persons aged 15 and above with educational attainment at primary or above. | Показатель грамотности выражается в доле лиц, относящихся к возрастной категории 15 лет и старше и имеющих начальное образование либо образование более высокой ступени. |
| For example, countries may need to oversample persons aged 85 or older who are mentally and physically eligible to participate in the survey in order to produce robust statistical estimates. | Например, для получения надежных статистических оценок у стран может возникнуть необходимость в чрезмерном расширении выборки лиц в возрасте 85 лет или старше, которые по психическим и физическим показаниям могут участвовать в обследовании. |
| A total of 8,110,265 persons (3,849,702 men and 4,260,563 women) or 67.68 per cent of the population aged 18 or older and eligible to vote, were registered to vote in the 2008 parliamentary elections. | Всего для участия в этих выборах были зарегистрированы 8110265 избирателей (3849702 мужчин и 4260563 женщины), что составило 67,68% общего числа совершеннолетних граждан страны в возрасте старше 18 лет, имеющих право голоса. |
| Priam - the aged King of Troy. | Приам - престарелый Царь Трои. |
| Thus in April 397, the aged Simplician was elected bishop of Milan, at that time capital of the Western Roman Empire. | Так в апреле 397 года престарелый Симплициан был избран епископом Милана, бывшего в ту пору столицей Западной Римской империи. |
| It then heads towards Lambton Castle, where the Lord (John Lambton's aged father) manages to sedate the creature in what becomes a daily ritual of offering the worm the milk of nine good cows - twenty gallons, or a filled wooden/stone trough. | Потом он двигался к Ламбтонскому замку, где лорд (престарелый отец Джона Лэмбтона) откупился от твари ежедневным жертвованием молока из девяти хороших коров - двадцатью галлонами, или одним полным деревянным или каменным корытом. |
| Although he was urged to accompany Bakht Khan and rally more troops, the aged King was persuaded that the British were seeking vengeance only against the sepoys they regarded as mutineers, and he would be spared. | Хотя его вынудили сопровождать Бахт-хана и собирать новые войска, престарелый император настаивал что британцы будут мстить только сипаям, которых они считали мятежниками, а его пощадят. |
| When the aged W. E. B. Du Bois was accused of being a Communist spy, Einstein volunteered as a character witness, and the case was dismissed shortly afterward. | Узнав, что престарелый Уильям Дюбуа объявлен «коммунистическим шпионом», Эйнштейн потребовал вызвать его в качестве свидетеля защиты, и дело вскоре было закрыто. |
| Worldwide, it is predicted that, by 2050, there will be more people aged 60 and over than children under 15. | По прогнозам, во всем мире к 2050 году людей в возрасте 60 лет и старше будет больше, чем детей до 15 лет. |
| See below, table on population aged 6 and over classified in accordance with school attendance by age. | Ниже приводится таблица, показывающая численность населения в возрасте шести лет и старше с разбивкой по возрастным группам и видам учебы. |
| For example, in rural areas, 31.1% of the women and girl aged 6 and above had no education at all compared to 11.7% among urban women and girls. | Например, в сельских районах доля женщин и девочек старше 6 лет, не имеющих никакого образования, составляет 31,1 процента, а в городских районах - 11,7 процента. |
| There are nearly twice as many women over 80 as men, and more than four of five persons aged 100 or more are women. | Количество женщин в возрасте старше 80 лет почти в два раза превышает соответствующее количество мужчин, а среди лиц в возрасте 100 лет и старше каждые четыре человека из пяти - женщины. |
| All pensioners (aged 63 and above) and the disabled are entitled to free transport on any destination on SPTC buses. | Все пенсионеры (в возрасте 63 лет и старше) и инвалиды имеют право на бесплатный проезд в любом направлении на автобусах КОТС. |
| No sentence of death could be passed on an offender aged under 18 at the time of the offence, or on a woman if the court was satisfied that she was pregnant at the time of her conviction. | Смертный приговор не может быть вынесен правонарушителю, возраст которого на момент совершения преступления не достигает 18 лет, или женщине, если суд располагает данными, свидетельствующими о том, что она была беременной на момент вынесения приговора. |
| The age of girls at first marriage has increased over time. However, the mean age of first marriage for women who were aged 20-24 in 2000 was 16.8 years. | Однако средний возраст вступления в первый брак женщин, которым в 2000 году исполнилось 20-24 года, был 16,8 лет. |
| Mrs Khan, aged 65. | Миссис Хан, возраст 65 лет. |
| The main recipients are people who are: Aged 60 or over; Unable to work through sickness or disability; Required to stay at home to look after elderly, sick or disabled relatives; Lone parents. | Основными получателями такого пособия являются лица, - возраст которых составляет 60 лет и старше; - которые не могут работать по болезни или инвалидности; - которые должны находиться дома, чтобы ухаживать за престарелыми и больными родственниками или за родственниками-инвалидами; - которые являются родителями-одиночками. |
| Isotopes can be aged. | Возраст изотопов можно измерить. |
| Eight boys and eight girls aged from 12 to 15. | Восемь мальчиков и восемь девочек в возрасте от двенадцати до пятнадцати лет. |
| The proportion of the world's population aged 60 years and over is increasing more rapidly than in any previous era. | Доля в мировом населении лиц в возрасте от 60 лет и старше увеличивается быстрее, чем в любой из предыдущих периодов. |
| All persons aged 18 to 60 are subject to military conscription. | Все лица в возрасте от 18 до 60 лет подлежат призыву на военную службу. |
| The age category most exposed to a potential HIV infection risk is that of young people aged 16 to 24. | Самая потенциально подверженная ВИЧ-инфицированию возрастная группа - это молодежь в возрасте от 16 до 24 лет. |
| Only one in three persons aged 55 to 64 is currently employed in Belgium, the lowest rate in the EU-15 countries. | Что касается лиц в возрасте от 55 до 64 лет, то лишь каждое третье из них занято на бельгийском рынке труда, что является самым низким показателем среди 15 стран ЕС. |
| Some 11 million children, aged four to fourteen, keep the country's factories operating, often working in brutal and squalid conditions. | 11 миллионов детей, в возрасте от 4 до 14 лет, поддерживают фабрики страны в рабочем состоянии, часто работая в жестоких, нищенских условиях. |
| The 1984 MONICA survey showed that slightly less than 50 per cent of men aged 25 to 44 were inactive and this increased sharply with age. | Согласно проведенному в 1984 году обследованию МОНИКА, немногим менее 50 процентов мужчин в возрасте от 25 до 44 лет не занимаются спортом, и с годами эта цифра значительно увеличивается. |
| The Mission heard the testimony of a mother whose children, aged 3 to 16, had witnessed the killing of their father in their own house. | Одна из матерей рассказала Миссии, как на глазах ее детей в возрасте от З до 16 лет в их собственном доме убили их отца. |
| The woman, aged 35, was reportedly arrested eight years ago on charges of acting in "obscene films". | Апелляционный суд Тегерана сократил срок тюремного заключения г-на Акбара Ганджи, решение о котором было принято судом нижней инстанции, с десяти лет до шести месяцев. |
| generations. Among people aged 25 to 29 there were only 11 per cent with only elementary education, among people aged 50 to 59 there were 37 per cent, and among people aged over 60 the number was over 56 per cent. | Среди лиц в возрасте от 25 до 29 лет лишь 11% имели начальное образование, в возрасте от 50 до 59 лет - 37%, а в возрасте 60 лет и свыше это число составило более 56%. |
| These have improved the life opportunities of large numbers of marginalized South Africans, including women, people with disabilities, the aged, and children. | Все это способствовало улучшению условий жизни большого числа маргинального населения Южной Африки, в том числе женщин, инвалидов, пожилых людей и детей. |
| Large samples of data on the aged in 14 countries of the region were assembled as a basis for analysing living conditions of the elderly. | Собраны значительные массивы данных по престарелым в 14 странах региона в качестве основы для анализа условий жизни пожилых людей. |
| From 1990 to 2010, the population aged 60 years or over increased in all regions, with Asia adding the greatest number of older persons, 171 million, to its population. | В период с 1990 по 2010 год численность населения в возрасте 60 лет и старше увеличилась во всех регионах, причем наибольший прирост численности пожилых людей был отмечен в Азии, где он составил 171 миллион. |
| The workshop addressed the rights of children, women, persons with disabilities and the aged in local legislation and international conventions | На практикуме рассматривались права детей, женщин, лиц с инвалидностью и пожилых людей, закрепленные в местном законодательстве и международных конвенциях |
| The Standing Committee of the National People's Congress and the National Committee of the Chinese People's Consultative Conference monitors the implementation of the Law on the Protection of the Rights and Interests of the Aged by carrying out inspections, surveys and hearings. | Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей и Национального комитета Китайской народной политической консультативной конференции отвечает за мониторинг осуществления закона о защите прав и интересов пожилых людей путем проведения проверок, опросов и слушаний. |
| The lowest proportion are inmates aged 64 and above (0.60%). | Наименьшая доля наблюдается в возрастной группе 64 года и старше (0,60 процента). |
| Recipients aged 65 or above represented about 77 per cent of all people in that age group. | На долю бенефициаров в возрасте 65 лет или старше приходится примерно 77% всех лиц, относящихся к этой возрастной группе. |
| Persons in the age group 30 to 49 years most frequently use alcohol every week or more often, and persons aged 15 to 29 least often. | Лица в возрастной группе 30 - 49 лет обычно потребляют алкоголь каждую неделю или даже чаще, а лица в возрасте 15 - 29 лет - наиболее редко. |
| However, the key age groups affected remained those between 20 and 49 years of age, with the highest number in those aged 25 - 29 years. | Тем не менее основными возрастными группами подверженных инфекции остаются лица в возрасте от 20 до 49 лет, при этом наиболее высокие показатели наблюдаются в возрастной группе от 25 до 29 лет. |
| "Meet Kevin Johnson" achieved a fifth-place 4.6/12 in the coveted adults aged eighteen to forty-nine demographic for the week. | «Meet Kevin Johnson» занял пятое место в возрастной группе от 18 до 49 лет с 4,6 баллами из 12 возможных. |
| Population aged 15 and younger was 18,022,210, of which women numbered 8,794,746 and men 9,227,464. | Численность населения в возрасте 15 лет и младше составляла 18022210, из которых на женщин приходилось 8794746, а на мужчин 9227464 человека. |
| More than 700,000 children in the United States aged 18 and under begin smoking every year. | Более чем 700,000 детей в США в возрасте 18 и младше начинают курить каждый год. |
| Approximately half of Jamaica's population is aged 30 years and under, and we therefore understand the benefits of investing in our youth to ensure their engagement in the development process. | Примерно половина населения Ямайки - это люди в возрасте 30 лет и младше, и поэтому мы понимаем значение инвестирования в нашу молодежь для обеспечения ее участия в процессе развития. |
| In 1990 the population less than 15 years represented 45,6%, adults (15-64 years) 51,9% and aged (above 64 years) 2.5%. | В 1990 году на молодежь младше 15 лет приходилось 45,6 процента всего населения, на взрослых (15 - 64 лет) - 51,9 процента и на пожилых (старше 64 лет) - 2,5 процента. |
| The "oldest" country in the world in 1998 was Italy, with 1.6 persons aged 60 years or over for each person under age 15, followed by Greece, Japan, Spain, Germany. | В 1998 году самой "пожилой" страной мира была Италия, в которой на каждого человека в возрасте младше 15 лет, приходилось 1,6 человека в возрасте 60 лет и старше; за ней следовали Греция, Япония, Испания, Германия. |
| All Southern Sudanese aged 18 years and above have the right to vote. | Все южные суданцы, достигшие 18-летнего возраста, имеют право голоса. |
| Under the Employment Act, citizens aged 16 years or more can be formally recognized as unemployed. | В соответствии с Законом Кыргызской Республики "О содействии занятости населения" в качестве безработных признаются граждане, достигшие 16-летнего возраста. |
| Article 3 of the same Act states that all citizens aged 18 or more have the right to elect a deputy, and citizens aged 25 or more on the date of the election have the right to be elected deputies. | Согласно статье З данного закона право избирать депутата имеют все граждане, достигшие 18-летнего возраста и старше; быть избранным в депутаты могут граждане Азербайджанской Республики, достигшие ко дню выборов 25-летнего возраста. |
| All citizens aged 18 and older whose normal residence is in Liechtenstein have the right to vote. | Правом голоса наделены все граждане, достигшие возраста 18 лет, постоянным местом жительства которых является Лихтенштейн. |
| All Russian citizens aged 14 or over who live within the territory of the Russian Federation are obliged to have a passport. | Паспорт обязаны иметь все граждане Российской Федерации, достигшие 14-летнего возраста и проживающие на территории Российской Федерации. |
| Furthermore, CPTI referred to reported allegations that as a result of resorting to irregular forced recruitment, young men aged under 18 had in practice been conscripted into the armed forces. | Кроме того, МНСМ сослалась на сообщения с утверждениями о том, что в результате незаконной практики принудительного призыва в вооруженные силы в них призывают юношей, не достигших 18-летнего возраста. |
| (a) No one aged under 14 may be engaged for work; | а) запрещение найма лиц, не достигших 14-летнего возраста; |
| Furthermore, this decree provides that criminal prosecution bodies shall send victims to regional public centres for social services to carry out those assistance measures (for those victims aged 15 and above), under the aegis of the Ministry of Labour and Social Protection. | Кроме того, этот Указ предусматривает, что органы уголовного преследования направляют жертв в территориальные центры социального обслуживания населения для осуществления мер социальной защиты (для жертв, достигших 15-летнего возраста), действующие под эгидой Министерства труда и социальной защиты. |
| The Electoral Roll is in the public domain; all citizens without exception who are aged over 16 and possess the right to vote are registered automatically and free of charge. | Публикуется список избирателей, куда вносятся на универсальной, автоматической и бесплатной основе фамилии всех граждан Кубы, достигших 16-летнего возраста и обладающих правом голоса. |
| The category of persons in need of social protection includes young persons aged up to 20, parents bringing up one or more children under the age of majority, and women bringing up disabled children. | К категориям лиц, особо нуждающихся в социальной защите, также отнесены юноши и девушки до 20 лет, родители, воспитывающие одного или нескольких детей, не достигших совершеннолетия, женщины, воспитывающие детей-инвалидов. |
| I've aged 1 0 years in the past nine months. | Я постарел на 10 лет за прошлые 9 месяцев. |
| For example, when Misaki was saved by him, she was surprised he had aged a few years in one day. | Например, когда он спас Мисаки, та была удивлена, что он за один день постарел на несколько лет. |
| Cruise's tan is way too even, and he's barely aged a day in 30 years. | У Круза слишком очевидный загар, и он вообще не постарел за 30 лет. |
| You haven't aged a day. | А ты ничуть не постарел... |
| He aged before my eyes. | Постарел у меня на глазах. |
| Thanks to the solidarity that characterized the extended family system, the aged were guaranteed pride of place in society as repositories of wisdom and knowledge and as the fulcrum of social equilibrium. | Пользуясь поддержкой, характерной для расширенных семей, пожилые люди занимают привилегированное место в общество благодаря своей мудрости, опыту и центральной роли в поддержании социального равновесия. |
| As for social integration, my Government has also adopted policy measures to eliminate regional differences and strengthen social welfare for underprivileged groups, such as the aged, the disabled, women, children and the homeless. | Что касается социальной интеграции, то мое правительство в рамках своей политики также приняло меры по устранению региональных диспропорций и укреплению социального обеспечения таких находящихся в неблагоприятном положении групп населения, как пожилые люди, инвалиды, женщины, дети и бездомные. |
| For too long, however, the aged have been a neglected and often invisible section of the population, often missing the interest of development planners. | Однако в течение слишком длительного периода пожилые люди были таким слоем населения, о котором не заботились, а часто попросту забывали, и нередко оказывалось, что авторы планов развития не учитывали интересы этой категории населения. |
| The young and the elderly consume more than they produce, whereas the middle-aged (working aged) produce more than they consume. | Молодые и пожилые люди потребляют больше, чем производят, в то время как представители среднего поколения (трудоспособного возраста) производят больше, чем потребляют. |
| Aged people like to keep the world the way it is. On the other hand young people love to change the world. | Пожилые люди любят сохранять всё в мире как есть. В то же время, молодые люди любят изменять мир. |
| Their small chin, large ears, and pointy, thin nose often give an aged appearance. | Их маленький подбородок, большие уши, и заостренный, тонкий нос часто дают пожилой внешний вид. |
| Their short honeymoon included a visit to Davis's aged mother, Jane Davis, and a visit to the grave of his first wife in Louisiana. | Их короткий медовый месяц включал посещение пожилой матери Дэвиса Джейн Дэвис и посещение могилы его первой жены в Луизиане. |
| There is our star pupil, this labrador, who taught a lot of us what a state of play is, and an extremely aged and decrepit professor in charge there. | Тут вот есть наш звездный ученик, этот лабрадор, который многих из нас обучил состоянию игры, и чрезвычайно пожилой и дряхлый профессор, который там за главного. |
| By 2150, persons aged 60 years or over will number 3.3 billion, representing nearly one out of every three persons. | К 2150 году лица в возрасте 60 лет и старше составят 3,3 млрд. человек, т.е. на каждых трех человек будет приходиться один пожилой. |
| The "oldest" country in the world in 1998 was Italy, with 1.6 persons aged 60 years or over for each person under age 15, followed by Greece, Japan, Spain, Germany. | В 1998 году самой "пожилой" страной мира была Италия, в которой на каждого человека в возрасте младше 15 лет, приходилось 1,6 человека в возрасте 60 лет и старше; за ней следовали Греция, Япония, Испания, Германия. |