There have been extensive consultations at the technical level with other agencies, CSOs and academics to discuss in detail three specific proposals on early childhood, basic education and adolescence. | С другими учреждениями, организациями гражданского общества и учеными были проведены широкие консультации на техническом уровне для подробного обсуждения трех конкретных предложений, касающихся раннего детского возраста, базового образования и подростков. |
Pushing boundaries, exploring new experiences beyond adult scrutiny, and testing capacities to cope with adversity are common characteristics of adolescence. | Для подростков, как правило, характерно стремление нарушать привычные рамки, овладевать новым опытом без контроля со стороны взрослых и испытывать себя «на прочность» в неблагоприятных условиях. |
During the period under consideration, the Center also expanded its range of activities by setting up the first pilot project in Greece addressing Internet addiction disorders in adolescence, and developed culturally sensitive programmes for immigrants and refugees, with the aim of minimizing cultural and language barriers. | За отчетный период Центр расширил сферу своей деятельности: организован первый в Греции экспериментальный проект по лечению расстройств, связанных с интернет-зависимостью у подростков, разработаны программы оказания помощи иммигрантам и беженцам с учетом культурно-психологических особенностей представителей различных стран в целях устранения культурно-языковых барьеров. |
A special programme has been developed for use with parents, helping them to deal with the problems of adolescence and drug misuse. | Специальная программа разработана для родителей подростков, чтобы помочь им в решении проблем детей этого возраста и проблем, возникающих в случае их приобщения к наркотикам. |
Regional Adviser on Gender Equality and Adolescence, UNICEF Regional Office for Latin America and the Caribbean (1999-2002) | Региональный советник по вопросам гендерного равенства и делам подростков Регионального отделения ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна (1999 - 2002 годы). |
She changed, and right around adolescence. | Причём, именно в подростковом возрасте. |
This sense of "failure" is especially prominent during adolescence. | Дефекты уровня «С» хорошо видны в подростковом возрасте. |
So MRI studies looking at the development of this region have shown that it really undergoes dramatic development during the period of adolescence. | Исследования МРТ, посвящённые развитию этой области, показали, что наиболее яркие изменения происходят там в подростковом возрасте. |
The distribution of AIDS cases by age offers significant evidence that adolescents constitute a highly vulnerable group. The fact that the age range in which the disease develops includes the young adult population means that many of them must have contracted the infection during adolescence. | Распределение больных СПИДом по возрастным группам со всей очевидностью показывает, что группой высокого риска являются подростки: поскольку в основном болезнь распространена среди взрослых молодых людей, весьма вероятно, что они были инфицированы в подростковом возрасте. |
I've watched my son trapped in an endless adolescence of broken hearts. | Я смотрела за тем, как мой сын заперт в ловушку в подростковом возрасте разбитых сердец. |
Obesity was a problem for me until adolescence. | Ожирение было моей проблемой вплоть до подросткового возраста. |
Preventing non-communicable diseases: start in adolescence | З. Профилактика неинфекционных заболеваний с подросткового возраста |
They may become apparent with an ophthalmoscope and some visual field loss at the end of adolescence. | Они могут стать очевидными при использовании офтальмоскопа, а также по наличию некоторые визуальных потерь поля зрения в конце подросткового возраста. |
So if you look at gray matter volume, for example, graymatter volume across age from age four to 22 years increases duringchildhood, which is what you can see on this graph. It peaks inearly adolescence. | Например, если мы посмотрим на изменения в объёме сероговещества с 4 до 22 лет, то увидим, что в течение детства онувеличивается и достигает пика в начале подросткового возраста. Этовидно на графике. |
Adolescence is a period characterized by a search for independence from parents and other adults, seeking close friendships with peers and experimentation with a range of ideas, products and lifestyles. | Для подросткового возраста характерно стремление к независимости от родителей и других взрослых, к установлению прочных дружеских отношений с ровесниками и с самыми разными идеями, вещами и стилями поведения. |
Yes, well... middle adolescence is a tumultuous stage of development. | Разумеется, юность - беспокойная стадия развития личности. |
It would mean someone has learned to survive technological adolescence that self-destruction is not inevitable that we also may have a future. | Это означало бы, что кто-то смог пережить технологическую юность, что самоуничтожение не является неизбежным, что у нас, возможно, тоже есть будущее. |
Well-planned vegetarian diets are appropriate for individuals during all stages of the life cycle, including pregnancy, lactation, infancy, childhood, and adolescence, and for athletes. | Она подходит для всех этапов жизненного цикла, включая беременность, период лактации, младенчество, детство, юность, зрелость и пожилой возраст, а также для спортсменов. |
Series "Gender, Adolescence and Youth". | Серия "Пол, подростковый возраст и юность". |
If it has a subject, the subject is adolescence. | Если у него есть тема, то это юность. |
My adolescence was spent during the German occupation of France. | Моё отрочество прошло во Франции, оккупированной в те годы Германией. |
Leaving school before grade five and failing to attain minimum levels of literacy have a profound impact on the entry of children into adolescence and youth and on their subsequent ability to find decent employment. | Тот факт, что дети бросают учиться, не дойдя до пятого класса и не получив минимальной грамотности, оказывает большое влияние на то, какими они вступают в отрочество и юность, а также на их способность найти приличную работу в будущем. |
A Spanish national, he had spent his adolescence in Western Sahara, then a province of Spain, at a time when the Frente POLISARIO was beginning its struggle against Spanish interests. | Будучи испанским гражданином, петиционер провел свое отрочество в Западной Сахаре, являвшейся в то время испанской провинцией, - в ту пору, когда Фронт ПОЛИСАРИО начинал свою борьбу против испанских интересов. |
It is a myth that adolescence is simply a time of unfolding of innate tendencies - in reality young people's development is constantly being shaped by their social context. | Еще одним мифом является то, что отрочество является всего лишь периодом развития врожденных тенденций - на самом деле развитие подростков неизменно определяется их социальным окружением. |
They realize that this is actually a developmental stage of life with its own significance - as different from midlife as adolescence is from childhood. | Они понимают, что эта стадия развития по-своему важна - она отличается от средних лет так же, как и отрочество отличается от детства. |
That's because you're changing, it's adolescence. | Это потому что ты изменяешься, это подростковый возраст. |
Policies aimed at the implementation of the Goals primarily target women at specific points in the life cycle, such as pregnancy and adolescence, rather than throughout it. | Политические меры, направленные на осуществление целей развития тысячелетия, ориентированы главным образом на конкретные этапы жизненного цикла женщин, такие как беременность и подростковый возраст, а не на весь их жизненный цикл. |
Adolescence entails new developmental tasks, capabilities, opportunities, social roles and responsibilities, and societal expectations that together represent a transition out of childhood. | Подростковый возраст предполагает новые задачи в плане развития, новые способности и возможности, новые социальные роли и обязанности и новые ожидания, касающиеся общества, что в целом представляет собой переход от детства к более взрослому возрасту. |
But he said he did know that "adolescence is a peak period for boredom," largely because children and teenagers are not given a lot of control over what they want to do. | Однако он знает, что "на подростковый возраст приходится пик склонности к скуке", в основном потому что детям и подросткам не позволяют в полной мере решать, чем им заняться. |
They have to go through their primary one, that's already awkward, and then they go through their second self's adolescence, | Им нужно пережить настоящий подростковый возраст, что само по себе ужасно, а затем они проходят через взросление своего второго я. |
Step up the physical training movement in each and every family, school and enterprise; in the immediate, focus on the care, protection and enhancement of children and adolescence's health. | Активизировать занятия физической культурой в каждой семье, в школе и на предприятиях; в качестве непосредственной задачи - сосредоточить внимание на заботе о детях и подростках, на защите и укреплении их здоровья; |
Subsequently, we adopted the National Plan on reproductive health for 1997 to 2001, which is a post-Cairo version, the National Policy for comprehensive health-care for women and the National Plan for comprehensively addressing the issue of adolescence. | Впоследствии мы приняли Национальный план по репродуктивному здоровью на период 1997 - 2001 годов, который является вариантом, разработанным после Каира, Национальную политику всеобъемлющего здравоохранения в отношении женщин и Национальный план всеобъемлющего рассмотрения вопроса о подростках. |
She noted that the emphasis on adolescence emerged in part from conversations with the other agencies, a collaboration, she said, that had already shown results in putting early marriage on the global agenda. | Она отметила, что акцент на подростках был сделан в определенной мере по результатам обсуждений с представителями других организаций. |
The issue of adolescence and young people should be placed squarely on the agenda of the Conference. | Непосредственно в повестку дня Конференции следует включить вопрос о молодежи и подростках. |
Impoverished, marginalized girls are more likely to marry and give birth during adolescence than girls who have greater education and economic opportunities. | Социально неблагополучные девочки из бедных семей более склонны к вступлению в брак и рождению детей в подростковый период по сравнению с девочками с лучшим образованием и более широкими экономическими возможностями. |
The mission of the United Nations Children's Fund (UNICEF) is to ensure that every child survives and thrives through adolescence to go on to become a productive member of society. | Главной задачей Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) является обеспечение того, чтобы каждый ребенок выжил и нормально развивался в подростковый период и смог стать достойным членом общества. |
The age-based definition of adolescence, encompassing children from the age of 10 to 19, coincides with the length of compulsory education in a few countries only. | Подростковый период, по определению охватывающий детей в возрасте от 10 до 19 лет, совпадает со временем обязательного образования лишь в некоторых странах. |
It is during adolescence, at home, school and in the community, that girls and boys learn how to relate to others, about their position in society and about the roles they are expected to play as adults. | В подростковый период дома, в школе и в обществе девочки и мальчики учатся общению, начинают понимать свое место в обществе и функции, которые они должны выполнять в качестве взрослых людей. |
Adolescence can be a turning point in life, when decisions and actions taken can have profound implications for the future. | Подростковый период является поворотным этапом в жизни человека, в течение которого принимаются решение и меры, которые могут иметь серьезные последствия для будущего. |
Among the issues raised with government authorities are internal and international migration, population ageing, adolescence and youth, human trafficking and local development. | С государственными властями обсуждались, в частности, вопросы внутренней и международной миграции, старения населения, юношества и молодежи, торговли людьми и развития на местном уровне. |
And so, what we can see is that over the course of childhood and even into adolescence, both the cognitive system, our mind's ability to think about other minds, and the brain system that supports it are continuing, slowly, to develop. | Мы приходим к выводу, что в течение периода детства и даже во время юношества, и когнитивная система - ментальная способность думать об умах окружающих - и обеспечивающие её структуры мозга, продолжают медленно развиваться. |
The early years and adolescence of the Convention have seen Governments create systems that promote children's best interests. | В период «детства» и «юношества» этой Конвенции правительства создавали механизмы, отвечающие наилучшим интересам детей. |
In particular, the social and cultural entry into adolescence or adult life may correspond to those events and rites of passage that are specific to individual societies. | В частности, в социально - культурном плане вступление в пору юношества или во взрослую жизнь может определяться выполнением определенных требований и обрядов, характерных только для данного общества. |
And so, what we can see is that over the course of childhood and even into adolescence, both the cognitive system, our mind's ability to think about other minds, and the brain system that supports it are continuing, slowly, to develop. | Мы приходим к выводу, что в течение периода детства и даже во время юношества, и когнитивная система - ментальная способность думать об умах окружающих - и обеспечивающие её структуры мозга, продолжают медленно развиваться. |
Learning environments have to be sensitive to the unique requirements of girls through the different phases of adolescence. | Условия обучения должны отражать потребности девочек на разных этапах подросткового периода. |
Much attention has thus been paid to ensuring the health of women outside pregnancy, starting from adolescence. | В связи с этим особое значение приобретает оздоровление женщин вне беременности, начиная с подросткового периода: |
Children who are married at the age of 10 - which is, according to the World Health Organization definition, the beginning of adolescence - have no transition to adulthood. | Дети, вступающие в брак в 10-летнем возрасте, который, согласно определению Всемирной организации здравоохранения, считается началом подросткового периода, лишаются переходного этапа к взрослению. |
Cutting off children's education at the age of 10 or 11 deprives them of adolescence, burdening them with adult responsibilities much before they are able to cope with them. | Прекращение обучения детей в возрасте 10 или 11 лет лишает их подросткового периода, взваливая на них бремя взрослых обязанностей гораздо раньше, чем они становятся способны справляться с ними. |
Adolescence was the focus of the expert group review, the result of a general paucity of existing information and a lack of programmes to address the needs and rights of adolescents who face a wide spectrum of problems. | Проблемы подросткового периода явились предметом рассмотрения в рамках группы экспертов, необходимость которого была обусловлена общей нехваткой имеющейся информации и недостатком программ, посвященных нуждам и правам подростков, которые сталкиваются с широким кругом проблем. |
And then, I'm assuming, you entered adolescence. | А потом, я подозреваю, ты вступила в пубертатный период. |
The avid focus on mating suggests a kind of protracted adolescence. | Яросное подчеркивание противоположных мнений. своего рода длительный пубертатный период. |
Adolescence is such a volatile time. | Пубертатный период настолько изменчивое время. |
Hyperthymesia is known to manifest in adolescence. | Гипермнезия проявляется в пубертатный период. |
By adolescence many girls have internalized attitudes and behaviours that minimize their capacity to challenge prevailing stereotypes and cultural norms. | К подростковому возрасту многие девочки усваивают те подходы и модели поведения, которые практически лишают их возможности противостоять сложившимся стереотипам и культурным нормам. |
For 60 years, this organization has worked in many countries and territories, totalling today over 190 countries, in order to ensure the survival of children from childhood to adolescence. | На протяжении 60 лет эта организация работает во многих странах и территориях, общее число которых превышает сегодня 190 стран, помогая детям выжить в период перехода от детских лет к подростковому возрасту. |
The probationary and mediation service pays special attention to minor defendants and defendants who are close to the age of adolescence, because the major part of members and supporters of extremist organizations come from those age groups. | Служба надзора за условно осужденными и посреднических услуг уделяет особое внимание малолетним правонарушителям и правонарушителям, которые близки к подростковому возрасту, поскольку именно из этих возрастных групп в основном вербуются члены и сторонники экстремистских организаций. |
The next step is for policies and resources to be focused on critical stages of the lives of girls and women, in addition to the focus on children's first years of life - the primary school years, adolescence and pregnancy. | В качестве следующего шага необходимо при разработке политики и выделении ресурсов уделить повышенное внимание важнейшим этапам жизни девочек и женщин, равно как и первым годам жизни детей - начальной школе, подростковому возрасту и беременности. |
Those deaf people discover community somehow in adolescence. | Только к подростковому возрасту глухие люди находят сообщества себе подобных. |
You ruined my adolescence, Lois. | Ты испортила мне молодость, Лоис. |
Adolescence and youth are often considered the healthiest stages of life, but they are also critical periods during which young people are faced with a unique set of threats to their health and survival. | Хотя подростковый возраст и молодость нередко считаются самыми здоровыми этапами жизни, они считаются также трудными периодами, когда молодые люди сталкиваются с самыми различными проблемами, угрожающими их здоровью и выживанию. |
He can also express comments and suggestions concerning the identification of the basic levels of social services for children and adolescence. | Он также высказывает замечания и соображения относительно определения базовых уровней предоставления социальных услуг детям и подросткам. |
Youth and adolescence were being given priority, since half the population was under 18. | Приоритет отдается молодежи и подросткам, поскольку половина населения страны моложе 18 лет. |
Programme of Comprehensive Services for Pregnancy in Adolescence (PAIDEA) (SSA) | Программа комплексной помощи беременным подросткам (ПАИДЕА) (Минздрав) |
In response to a query on resource mobilization, he stated that UNICEF would be focusing on ECC and education, with an emphasis on adolescence. | В ответ на вопрос о мобилизации ресурсов директор сообщил, что ЮНИСЕФ сосредоточит свои усилия на уходе за детьми раннего возраста и их воспитании, при этом особое внимание будет уделяться подросткам. |
Her delegation welcomed the importance attached in the 2011 UNICEF report "The State of the World's Children: Adolescence - an Age of Opportunity" to investing in support for adolescents so that they could realize their potential. | Делегация ее страны приветствует то значение, которое ЮНИСЕФ, в своем докладе за 2011 год, озаглавленном «Положение детей в мире: подростковый возраст - возраст возможностей», придает инвестированию средств в оказание поддержки подросткам, с тем чтобы они могли реализовать свой потенциал. |