| Because I just recorded you admitting to violating the law. | Потому что я записал твое признание в нарушении закона. |
| Every time he changes to another type of technology, he seems to see that as admitting defeat. | Каждый раз, когда он переключается на новый вод технологии, кажется, что он воспринимает это как признание поражения. |
| For more than a half-century, no US president was willing to pay the political price for admitting failure and resuming diplomatic relations with the island. | За более чем полвека, ни один американский президент не был готов заплатить политическую цену за признание неудачи и возобновление дипломатических отношений с островом. |
| You have him on camera admitting as much? | Ты заснял на камеру его признание? |
| It's kind of like admitting defeat. | Выглядит как признание поражения. |
| If it hadn't meant admitting to cyber-stalking your ex. | Не могли признать, что следите он-лайн за женой. |
| Sometimethe toughest call you can make is admitting when you're in over yr head. | Иногда самое сложное - признать, что это выше твоих возможностей. |
| Okay. Neither of us owned a car, and I didn't want to buy one because that would mean admitting that I cared for Kevin. | Ни у кого из нас не было машины, и я не хотел её покупать, потому что это означало бы признать, что Кевин мне дорог. |
| I will say anything you need to make sure that the world knows that you are not a pushover, even if that includes admitting guilt. | Я скажу всё, что нужно, чтобы ты была уверена, что мир знает, что ты не слабая, даже если мне придётся признать вину. |
| And maybe we'd be better off admitting We are not superwoman Instead of running to our medicine cabinets | И может быть лучше признать, что мы не какие-то там суперженщины, вместо набегов в клиники за очередными порциями седативных или антидерессантов. |
| Jim DeRogatis of the Chicago Sun Times gave the record a three-and-a-half star review, calling it "inconsistent", but admitting "it's satisfying and surprising to hear a band of U2's status being so playful, experimental, and downright weird". | Джим Дерогатис из Chicago Sun-Times (англ.)русск. поставил записи три с половиной балла, назвав её «неровной», но признавая: «Приятно и удивительно услышать от группы в статуса U2 нечто настолько игривое, экспериментальное и откровенно странное». |
| However, while admitting that a time-limit must be set for the submission of candidacies for the subsidiary organs, he hoped that the date proposed for the actual appointments was intended to serve purely as a guideline. | Вместе с тем, признавая необходимость установления предельного срока представления кандидатур для заполнения вакансий во вспомогательных органах, оратор выражает надежду на то, что дата, предложенная для непосредственно самих назначений, является чисто условной. |
| Though admitting that the White Nile was the larger stream, Bruce argued that the Blue Nile was the Nile of the ancients and thus he was the discoverer of its source. | Признавая, что Белый Нил был более крупной рекой, Брюс утверждал, что Голубой Нил является Нилом древних, поэтому именно он является первооткрывателем его истока. |
| He grimaced when speaking of the childhood abuse at the hands of his father; he stated he had missed out on much of his childhood, admitting that he often cried from loneliness. | Он считал, что пропустил большую часть своего детства, признавая, что часто плакал от одиночества. |
| Recognizing the important contribution of trade to the development of LDCs, Japan was improving their preferential access to its markets by admitting 99 per cent of their mining and industrial products free of duty and quotas. | Признавая важный вклад торговли в развитие НРС, Япония улучшает их преференциальный доступ на свои рынки, импортируя 99 процентов их горнодобывающей и промышленной продукции без пошлин и квот. |
| It just seems pretty convenient, Florrick admitting exactly what you need him to. | Просто выглядит очень удобно, что Флоррик признает ровно то, что вам от него надо. |
| There's more to my father's story than he's admitting. | Там больше историй моего отца, чем он признает. |
| No one's admitting anything. | Никто ничего не признает. |
| 3.3 The authors submit that, in admitting certain kinds of work as compatible with the exclusive regime, the Service is recognizing that that regime is based on the activities performed by doctors after working hours, and not on their availability for work in the Service. | З.З Авторы утверждают, что администрация, считая некоторые виды деятельности совместимыми с эксклюзивным режимом труда, признает, что этот режим разработан по отношению к деятельности, которой занимаются медицинские работники после своего рабочего времени, а не в целях обеспечения их полной готовности выполнять задания администрации. |
| It argues that, admitting the continued existence of a historical institution, discriminatory but lacking in material content, there is no cause to update it by applying constitutional principles. | Государство-участник утверждает, что автор признает справедливость двух первых элементов дискриминации и даже обосновывает на них свои претензии, но не соглашается с третьим. |
| So Epstein's got to spend the entire day admitting that... | И вот пришел Эпштейн, чтобы провести весь день, признав, что... |
| Or you could have had him pardoned any time you wanted by just coming forward and admitting that he took the fall for you. | Или ты могла добиться, чтобы его простили, в любое время просто придя и признав, что он взял на себя твою вину. |
| He has openly admitted mistakes that have been made, but through admitting them remedial actions have been taken. | Он открыто признает допущенные ошибки, но признав их, им принимаются коррективные меры. |
| It said that Pakistan was doing its best to improve the security in the border area, having suffered casualties in the operations, while admitting the difficulty of ensuring effective control over the long border, which has many crossing points. | Она говорила о том, что Пакистан делает все возможное для укрепления безопасности в пограничной зоне, неся потери в проводимых им операциях, при этом признав сложность обеспечения эффективного контроля над протяженной границей, имеющей многочисленные пункты пересечения. |
| But they couldn't accuse me without admitting they were doing it themselves. | Но не могли меня обвинить, не признав за собой того же грешка. |
| The decision to expand the CD by admitting the 23 new members was made undoubtedly in unique circumstances. | Решение о расширении КР за счет приема 23 новых членов, несомненно, было вынесено в уникальных обстоятельствах. |
| We therefore wish to take the opportunity today to formally place on record my delegation's appreciation to all members of the Conference for having finally managed to adopt its decision on expansion admitting five new members, including Malaysia. | И поэтому сегодня мы хотим, пользуясь возможностью, официально засвидетельствовать признательность моей делегации всем членам Конференции за то, что они наконец сумели принять свое решение о расширении за счет приема пяти новых членов, включая Малайзию. |
| Relevant conditions under the Young Workers Act include questions related to admitting to work, regular working hours, overtime work and emergency work, maximum working hours, occupational safety and health as well as training and guidance. | Соответствующие условия, предусмотренные Законом о молодых работниках, касаются вопросов приема на работу, обычной продолжительности рабочего времени, сверхурочной работы и срочной работы, максимальной продолжительности рабочего времени, безопасности и охраны на производстве, а также обучения и наставничества. |
| Developing countries, in turn, were becoming less generous in admitting and protecting refugees and asylum-seekers. | Развивающиеся страны, в свою очередь, начинают проявлять меньшую щедрость в вопросах приема и защиты беженцев и лиц, ищущих убежища. |
| Mr. van BOVEN said that once the quota established under a quota system was reached, States tended to refuse any further intake of refugees although there might be good reasons for admitting more. | Г-н ван БОВЕН говорит, что, как только квота, установленная по системе квот, выполняется, государства имеют тенденцию отказываться от дальнейшего приема беженцев, хотя, возможно, принятие большего количества человек вполне допустимо. |
| Well, I used to be, and I was good but once you start admitting vulnerability on the merits you're sunk. | Я был им когда-то, и довольно хорошим но когда ты начинаешь признавать восприимчивость к заслугам ты погиб. |
| With this narrative, Greeks could avoid admitting the role of their own government's policy mistakes in thrusting them into recession. | Такие рассуждения помогали грекам не признавать значения политических ошибок их собственных властей, ввергнувших страну в рецессию. |
| The CIO would consult agencies on their public relations - but public relations would be redefined, as in the non-government world, to mean listening as well as talking, and to mean admitting faults as a way to correct them. | ДИТ будет советоваться с учреждениями по поводу их связей с общественностью - но связи с общественностью будут пересмотрены, как и в неправительственном мире, чтобы их целью было слушать, а не только говорить, а также признавать ошибки как способ исправить их. |
| The Commission should not be prevented from admitting mistakes for fear of losing face. | Комиссию не следует лишать возможности признавать свои ошибки из-за опасения, что пострадает ее престиж. |
| Nevertheless, the value of students' formulating questions far exceeds the discomfort of the teacher admitting that he or she does not know. | Преподавателям будет затруднительно признавать, что они чего-то не знают, но обретение студентами навыков формулировать вопросы является гораздо более важным. |
| Idriss Aboufaied denied the first two charges, while admitting that he had contacted the United States Embassy ahead of the planned demonstration in February 2007. | Идрисс Абуфайед отрицал первые два обвинения, но признал, что он посещал посольство Соединенных Штатов до запланированной демонстрации в феврале 2007 года. |
| Robbie McNamara admitting fault. | Робби Макнамара признал вину. |
| Zimurinda is on record as admitting to MONUSCO officials that he had ordered the lists to be compiled. | По имеющимся официальным данным, Зимуринда признал, общаясь с должностными лицами из состава МООНСДРК, в том, что это он приказал составить списки. |
| The Committee was further informed that under the 10-year warranty, the original contractor, while not formally admitting liability, has undertaken to make all repairs at no cost to the United Nations, "including ancillary works and damages". | Комитету далее было сообщено, что по условиям гарантии, предоставленной сроком на 10 лет, первоначальный подрядчик, хотя официально и не признал свою ответственность, обязался произвести весь ремонт без каких-либо издержек для Организации Объединенных Наций, "включая вспомогательные работы и устранение повреждений". |
| Scott admits that this theory is the truth, further admitting that he had blocked making this decision out of his memory, to preserve the fallacy in his own mind and prevent others from discovering his "secret". | На удивление, Скотт, похоже, признал, что эта теория - правда в своей основе, далее признав, что он даже заблокировал свои воспоминания о принятии этого решения, чтобы сохранить заблуждение своего разума и не дать другим обнаружить его «секрет». |
| Are you admitting that we had something beautiful, special and rare? | Ты признаешь, что наши чувства были высоки и прекрасны? |
| Are-Are you admitting that you're wrong... that it's okay for me and Donna to get married? | Ты признаешь, что ты неправ, и нет ничего плохого, что мы с Донной женимся? |
| So you're admitting he was your doctor. | То есть ты признаешь, что он был твоим доктором. |
| You're admitting I didn't leak the trailer? | Ты признаешь, что я не сливал трейлер? |
| Admitting upfront why you're giving us this case. | Что прямо признаешь, почему даешь нам это дело. |
| The following policy for admitting observer organizations to sessions of IPBES and any of its Working Groups applies: | Для допуска организаций-наблюдателей к сессиям МПБЭУ и любой из ее рабочих групп применяется следующая политика: |
| For admitting observer organizations the following process applies: | Для допуска организаций-наблюдателей применяется следующая процедура: |
| The law should specify very clearly the procedure and criteria for admitting - or refusing admission to - a person in the programme. | В законе должны быть весьма четко прописаны порядок и критерии допуска - либо отказа в допуске - человека в программу. |
| The Special Rapporteur has consistently and strongly supported the establishment of an independent, self-regulating bar association or council to oversee the process of admitting candidates to the legal profession, provide for a uniform code of ethics and conduct, and enforce disciplinary measures, including disbarment. | Специальный докладчик последовательно и решительно поддерживала создание независимых саморегулируемых ассоциаций или советов адвокатов для наблюдения за процессом допуска кандидатов к юридической профессии, разработки унифицированного кодекса этики и поведения и обеспечения выполнения дисциплинарных мер, включая лишение звания адвоката. |
| We propose to use the wording in IPCC Policy and Process for Admitting Observer Organizations to develop such rules and principles. | Для разработки таких правил и принципов мы предлагаем использовать формулировки из Политики и процедуры МГИК в области допуска организаций-наблюдателей. |
| No, I'm admitting I've lied in the past... on numerous occasions. | Нет, я признаюсь, что неоднократно лгал в прошлом. |
| I was hoping by admitting my weakness to you, I'd somehow be unburdened. | Я надеялся, что если признаюсь тебе в своей слабости, это как-то облегчит бремя. |
| I'm not admitting to anything, except that sometimes I trade with my gut. | Я признаюсь лишь в том, что иногда торгую, опираясь на чутьё. |
| Well, I'm sorry to disappoint you, Mr. Specter, but there's no way I'm admitting to something I didn't do. | Жаль вас расстраивать, мистер Спектер, но я ни за что не признаюсь в том, чего не делал. |
| I don't mind admitting I'm amazed. | Признаюсь, я поражена. |
| He's now admitting that they were on the rocks. | Сейчас он признается, что у них были проблемы. |
| I know Oliver's religiously against admitting he's wrong. | Я знаю, что Оливер ни за что не признается, что был не прав. |
| When the MNC was rationalized, he joined Julio Pérez Pérez's group, admitting publicly that he had placed bombs on behalf of "Commando Cero". | После реорганизации МНК вступает в группу Хулио Переса Переса и публично признается в установке бомбы от имени группы «Командо Серо». |
| The Committee notes with concern the statements by the delegation admitting restrictions on the right to form trade unions, while remarking that such restrictions are not applied systematically. | Комитет обеспокоен заявлениями делегации, в которых признается факт ограничений, существующих в отношении права на создание профсоюзов, с оговоркой о том, что эти ограничения не носят систематического характера. |
| Well, just off the top of my head, you could take my spy pen and record her admitting what she did. | Ну, первое, что приходит мне в голову, ты мог бы взять мою ручку для шпионов и записать, как она признается в том, что совершила. |
| A number of delegations also favoured option 3, a formula aimed at admitting the great majority of the States that have so requested. | Ряд делегаций поддержали также вариант З - формулу, предусматривающую принятие большинства государств, подавших соответствующую просьбу. |
| The representative of Djibouti thanked the Trade and Development Board for admitting his country as a member, and promised that it would play an active role in future activities of the Board and other UNCTAD bodies. | Представитель Джибути поблагодарил Совет по торговле и развитию за принятие его страны в качестве члена и заверил его в том, что она будет играть активную роль в будущей деятельности Совета и других органов ЮНКТАД. |
| Mr. van BOVEN said that once the quota established under a quota system was reached, States tended to refuse any further intake of refugees although there might be good reasons for admitting more. | Г-н ван БОВЕН говорит, что, как только квота, установленная по системе квот, выполняется, государства имеют тенденцию отказываться от дальнейшего приема беженцев, хотя, возможно, принятие большего количества человек вполне допустимо. |
| (k) The judicial practice of admitting objective evidence derived from an inadmissible confession is of concern to the Committee; | к) Комитет выражает обеспокоенность по поводу судебной практики, предусматривающей принятие показаний, вытекающих из применения недопустимых методов получения признания; |
| Admitting that it was an ambitious goal, the Special Rapporteur reminded the Third Committee that its adoption by the General Assembly lay in its hands. | Признав, что это весьма далекоидущая цель, Специальный докладчик напоминает Третьему комитету, что принятие этой цели Генеральной Ассамблеей находится в его руках. |
| Amnesty - are you actually admitting that you're responsible? | Амнистию, вы действительно признаетесь, что вы несете за них ответственность? |
| So you're admitting to this court that Natasha had no reason to react with brutal force. | Значит, вы признаетесь суду, что Наташа необоснованно среагировала на грубую силу. |
| So, you're admitting to felony vandalism? | Так значит, вы признаетесь в совершении акта вандализма? |
| We have video of you admitting to euthanizing Brightborn babies. | Ну, на этом видео вы признаетесь, что усыпляли детей Брайтборна. Что вы на это скажете? |
| Are you admitting it now? | Значит, вы признаетесь во всем? |