| Admitting an affair to the American police will cause them to investigate you. | Признание романа в американской полиции заставит их тебя проверить. |
| Admitting your connection to Haley would mean revealing your condition. | Признание вашего родства с Хэйли раскрыло бы ваше заболевание. |
| Admitting sovereignty of nations on their forest resources | Признание суверенитета государств над своими лесными ресурсами. |
| Admitting it's the first step. | Признание - это первый шаг. |
| I think that admitting that you still love Donna... is an important step... because it reopens the door for this: | По-моему, признание того, что ты еще любишь Донну это важный шаг... потому что вновь дает возможность для этого: |
| That year we wasted, dancing around each other, afraid of actually admitting how we felt. | Год, который мы потеряли, ходили вокруг да около, боялись признать свои чувства. |
| The questioning prosecutor harassed him into admitting guilt. | Во время допроса прокурор давил на него, вынуждая признать вину. |
| Look, there is no crime in admitting the obvious. | Нет ничего плохого, чтобы признать очевидное. |
| As any recovering alcoholic could tell them, the first step is admitting, with Merkel, that Europe has a problem. | Любой выздоравливающий алкоголик скажет вам, что первый шаг - это признать проблему. Вместе с Меркель признать, что у Европы есть проблема. |
| Admitting you're powerless. | Признать, что ты бессилен. |
| The midfielder has stated that humour is very important, admitting, It's important to always be smiling, to wake up and feel good. | Полузащитник заявил, что юмор очень важен, признавая: «Важно всегда улыбаться, просыпаться и чувствовать себя хорошо. |
| The act may be reprehensible, but your admitting to it proves you to be the man I thought you to be. | Поступок, достойный осуждения, но признавая его, ты доказываешь, что ты тот, кем я тебя и представлял. |
| However, while admitting that a time-limit must be set for the submission of candidacies for the subsidiary organs, he hoped that the date proposed for the actual appointments was intended to serve purely as a guideline. | Вместе с тем, признавая необходимость установления предельного срока представления кандидатур для заполнения вакансий во вспомогательных органах, оратор выражает надежду на то, что дата, предложенная для непосредственно самих назначений, является чисто условной. |
| Though admitting that the White Nile was the larger stream, Bruce argued that the Blue Nile was the Nile of the ancients and thus he was the discoverer of its source. | Признавая, что Белый Нил был более крупной рекой, Брюс утверждал, что Голубой Нил является Нилом древних, поэтому именно он является первооткрывателем его истока. |
| Mr. YAPA (Sri Lanka), while admitting that prisons were overcrowded, said that an ambitious building programme had been launched recently. | ЗЗ. Г-н ЯПА (Шри-Ланка), признавая проблему переполненности тюрем, говорит, что недавно была начата масштабная программа строительства. |
| The loss of human lives has become an exploitable tactic of the war-hungry regime in Ethiopia that it does not shy away from using or admitting. | Уничтожение людей стало повседневной тактикой воинственно настроенного режима Эфиопии, которую он беззастенчиво применяет или признает. |
| Mike goes on record admitting I knew he was a fraud, she'll vote to let him in the Bar. | Майк под присягой признает, что я знал о том, что он мошенник, она проголосует за него, и он войдет в коллегию. |
| Admitting what he can't deny. | Признает то, что не может отрицать. |
| In criminal matters, he wished to know whether the State party allowed testing to ascertain whether the managers of restaurants, nightclubs and other establishments discriminated when admitting clients. | Кроме того, делегация захочет, вероятно, указать, признает ли государство-участник в уголовно-правовой области практику «фэйс-контроля», которая при изложении обстоятельств дела состоит в констатации того, что ответственные лица ресторанов, дискотек и других заведений на входе проводят дискриминацию между клиентами. |
| So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky. | Пусть каждая из сидящих в этом зале признает тот факт, что нам повезло. |
| So Epstein's got to spend the entire day admitting that... | И вот пришел Эпштейн, чтобы провести весь день, признав, что... |
| I'm not asking for a candlelight vigil, but at least honor my untimely passing by admitting the truth. | Я не прошу у тебя ночной службы со свечами, но по крайней мере почти мою преждевременную кончину, признав правду. |
| It is not over: If we define with absolute precision the position of the motor at a certain time, we can do just the price of admitting that its speed is infinite, so the motor will be immediately following at any point in space. | Она еще не закончена: Если мы определить с абсолютной точностью положения двигателя в определенное время, мы можем сделать только ценой признав, что его скорость бесконечно, так что двигатель будет немедленно следующих в любой точке пространства. |
| By admitting both the difficulties and challenges facing the international community, at national and international levels in the social field, the Member States took a major step forward in tackling socio-economic development, while charting new priorities for social action. | Признав трудности и проблемы, стоящие перед международным сообществом в социальной области на национальном и международном уровнях, государства-члены тем самым существенно продвинулись в своем понимании социально-экономического развития, что позволило им сформулировать новые задачи в области социальной деятельности. |
| You can make this all go away in an instant... by just admitting that the reality I better than the shabby, real reality... you live within. | Ты можешь мгновенно прекратить все это... просто признав, что реальность, которую я создал... лучше чем потертое настоящее в котором ты живешь. |
| In contrast, certain developed countries continued to balk at admitting refugees. | В отличие от них определенные развитые страны по-прежнему уклоняются от приема беженцев. |
| It considered that current Swiss policy for admitting foreigners had indirect discriminatory effects on certain categories of the foreign population resident in Switzerland and in that sense could be considered contrary to the Convention. | По ее мнению, проводимая в настоящее время Швейцарией политика приема иностранцев имеет косвенные дискриминационные последствия для некоторых категорий иностранного населения, проживающего в Швейцарии, и с этой точки зрения, по-видимому, противоречит Конвенции. |
| This principle of equality prevents legislators from establishing privileges through subsequent legislation and also prevents public administrators from discriminating in their dealings with the public or with the civil service, especially in terms of admitting or promoting civil servants. | Принцип равенства не позволяет законодателям устанавливать привилегии на основе принятия последующих законодательных актов; он также не позволяет государственным администраторам проявлять дискриминационное отношение к представителям населения или гражданской службы, особенно с точки зрения приема на работу гражданских служащих или продвижения их по службе. |
| It also urges the State party to ensure that girls arbitrarily placed in mental care be removed without delay from mental care institutions and that proper medical screening be systematically conducted before admitting girls to hospitals. | Он также настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы помещенные в принудительном порядке в психиатрические лечебницы девушки были незамедлительно оттуда освобождены и чтобы до приема девушек в госпитале они проходили надлежащий медицинский систематический осмотр. |
| 4.5 Inasmuch as the admission of six Senegalese lawyers to the Bar of Paris is concerned, the State party submits that the Governing Body of the Bar of Paris erroneously interpreted applicable regulations by admitting these Senegalese citizens. | 4.5 Что касается приема шести сенегальских адвокатов в Парижскую коллегию адвокатов, то государство-участник утверждает, что правление Парижской коллегии адвокатов ошибочно истолковало применимые положения, приняв в члены Коллегии граждан Сенегала. |
| You guys, I hate admitting it, but Castle might be right. | Знаете, ребята, ненавижу признавать это, но Касл может быть прав. |
| Well, I used to be, and I was good but once you start admitting vulnerability on the merits you're sunk. | Я был им когда-то, и довольно хорошим но когда ты начинаешь признавать восприимчивость к заслугам ты погиб. |
| So you admit it? - What am I admitting? | Так ты признаёшь? - Что тут признавать? |
| With this narrative, Greeks could avoid admitting the role of their own government's policy mistakes in thrusting them into recession. | Такие рассуждения помогали грекам не признавать значения политических ошибок их собственных властей, ввергнувших страну в рецессию. |
| To avoid admitting they made a mistake when they brought back the wrong boy. | Чтобы не признавать того, что они совершили ошибку, вернув обратно не того мальчика. |
| With even Sergeant Stubborn admitting defeat, it was time to throw in the towel. | Так как даже сержант Упрямец признал поражение, пришла пора сдаться. |
| On this 20th day of November, 2011, in light of the key witness recanting his statement and admitting he never saw the defendants at the crime scene, I have chosen to overturn their convictions. | Сегодня, двадцатого ноября, 2011 года, в свете того, что главный свидетель отказался от своих показаний и признал, что точно не видел подсудимых на месте преступления, я решил отменить их приговор. |
| As a favor, but I do think that he is finally admitting that his wife isn't coming back, but, I do see that he still hasn't given up hope. | Ради интереса, но, я думаю, что он, наконец, признал, что его жена не вернется назад, но надежда в нем все еще живет. |
| The Committee was further informed that under the 10-year warranty, the original contractor, while not formally admitting liability, has undertaken to make all repairs at no cost to the United Nations, "including ancillary works and damages". | Комитету далее было сообщено, что по условиям гарантии, предоставленной сроком на 10 лет, первоначальный подрядчик, хотя официально и не признал свою ответственность, обязался произвести весь ремонт без каких-либо издержек для Организации Объединенных Наций, "включая вспомогательные работы и устранение повреждений". |
| He allowed that this situation might pose a problem for countries with fewer resources or less influence, admitting that the help and support of other countries was important. | Он признал, что такое положение дел может создать проблему для стран, не обладающих значительными ресурсами или влиянием, в связи с чем важное значение приобретают помощь и поддержка других стран. |
| Recalling Antril would be admitting your liability. | Если отзовёшь Антрил, признаешь свою вину. |
| I always think of you as having a plan but never admitting it. | Мне всегда казалось, что у тебя припасен план, но ты никогда этого не признаешь. |
| Are-Are you admitting that you're wrong... that it's okay for me and Donna to get married? | Ты признаешь, что ты неправ, и нет ничего плохого, что мы с Донной женимся? |
| Or you can make a videotaped confession denouncing the United States of America, admitting you work for the CIA, and that you were caught while on a mission to bring down the government of Pakistan. | Или ты сделаешь признание на камеру, разоблачишь Соединенные Штаты, признаешь, что работаешь на ЦРУ, и что тебя поймали во время операции по свержению правительства Пакистана! |
| I'll just assume you're finally admitting we're best friends. | Я просто предположу, что ты наконец признаешь, что мы лучшие друзья. |
| Accordingly, there exists no possibility of admitting as evidence any confession made under torture. | Соответственно, отсутствует возможность допуска в качестве доказательств каких-либо признаний, сделанных под пыткой. |
| The Special Rapporteur has consistently and strongly supported the establishment of an independent, self-regulating bar association or council to oversee the process of admitting candidates to the legal profession, provide for a uniform code of ethics and conduct, and enforce disciplinary measures, including disbarment. | Специальный докладчик последовательно и решительно поддерживала создание независимых саморегулируемых ассоциаций или советов адвокатов для наблюдения за процессом допуска кандидатов к юридической профессии, разработки унифицированного кодекса этики и поведения и обеспечения выполнения дисциплинарных мер, включая лишение звания адвоката. |
| An independent professional organization should be established to represent the interests of lawyers, oversee the process of admitting candidates to the profession, promote their continuing education and training, protect their professional integrity and enforce disciplinary proceedings in a fair and consistent manner. | Следует создать независимую профессиональную организацию, которая представляла бы интересы адвокатов, наблюдала за процессом допуска кандидатов к профессии, содействовала их непрерывному образованию и профессиональной подготовке, защищала их профессиональную неприкосновенность и справедливо и последовательно осуществляла дисциплинарное производство. |
| Under the item on the operations of the Convention, the meeting recommended steps for admitting qualified bodies and agencies, whether governmental or non-governmental, as observers to meetings of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies. | В рамках пункта повестки дня, касающегося деятельности по линии Конвенции, был сформулирован рекомендованный порядок допуска соответствующих органов и учреждений, будь то правительственных или неправительственных, к участию в заседаниях Конференции сторон и ее вспомогательных органов в качестве наблюдателей. |
| However, WP. did not come to a conclusion about the legal consequences related to the absence of such a provision regarding the possibility of admitting or not admitting these coaches in international traffic. | Однако WP. не смогла прийти к какому-либо заключению по поводу правовых последствий, обусловленных отсутствием таких положений, предусматривающих возможность допуска этих автобусов к международному движению или отказа в таком допуске. |
| No, I'm admitting I've lied in the past... on numerous occasions. | Нет, я признаюсь, что неоднократно лгал в прошлом. |
| I was hoping by admitting my weakness to you, I'd somehow be unburdened. | Я надеялся, что если признаюсь тебе в своей слабости, это как-то облегчит бремя. |
| I'm not admitting anything. | Я ни в чем не признаюсь. |
| I don't mind admitting I'm amazed. | Признаюсь, я поражена. |
| I was thinking about what you said about me not admitting things to myself and I wanted to talk to you about it. | Я подумал о том, что ты сказал о том, что я не признаюсь в некоторых вещах сам себе, - и хочу поговорить с тобой об этом. |
| He's now admitting that they were on the rocks. | Сейчас он признается, что у них были проблемы. |
| It was similarly frank in admitting (paras. 202 - 208) that violent crime still existed, although many measures had been taken to tackle it. | В нем аналогичным образом откровенно признается (пункты 202-208) то, что преступность, связанная с насилием, по-прежнему существует, несмотря на принятие многочисленных мер для борьбы с ней. |
| This is a statement the plaintiff's husband Kang Do Kyung wrote admitting to his adultery. | Это заявление мужа истицы Кан До Гёна, который признается в супружеской неверности. |
| The Committee notes with concern the statements by the delegation admitting restrictions on the right to form trade unions, while remarking that such restrictions are not applied systematically. | Комитет обеспокоен заявлениями делегации, в которых признается факт ограничений, существующих в отношении права на создание профсоюзов, с оговоркой о том, что эти ограничения не носят систематического характера. |
| Well, just off the top of my head, you could take my spy pen and record her admitting what she did. | Ну, первое, что приходит мне в голову, ты мог бы взять мою ручку для шпионов и записать, как она признается в том, что совершила. |
| Within the EU, Germany had spoken in favour of admitting Pakistan to the system. | В рамках обсуждения в Европейском союзе Германия высказалась за принятие Пакистана во Всеобщую систему преференций. |
| The standard for admitting confession evidence should conform to the Police and Criminal Evidence (Northern Ireland) Order of 1989 (PACE). | Норма, допускающая принятие признания в качестве доказательства должна соответствовать Указу о полиции и даче свидетельских показаний по уголовным делам 1989 года (Северная Ирландия) (ПСПУ). |
| Mr. van BOVEN said that once the quota established under a quota system was reached, States tended to refuse any further intake of refugees although there might be good reasons for admitting more. | Г-н ван БОВЕН говорит, что, как только квота, установленная по системе квот, выполняется, государства имеют тенденцию отказываться от дальнейшего приема беженцев, хотя, возможно, принятие большего количества человек вполне допустимо. |
| (k) The judicial practice of admitting objective evidence derived from an inadmissible confession is of concern to the Committee; | к) Комитет выражает обеспокоенность по поводу судебной практики, предусматривающей принятие показаний, вытекающих из применения недопустимых методов получения признания; |
| It was similarly frank in admitting (paras. 202 - 208) that violent crime still existed, although many measures had been taken to tackle it. | В нем аналогичным образом откровенно признается (пункты 202-208) то, что преступность, связанная с насилием, по-прежнему существует, несмотря на принятие многочисленных мер для борьбы с ней. |
| Amnesty - are you actually admitting that you're responsible? | Амнистию, вы действительно признаетесь, что вы несете за них ответственность? |
| So you're admitting to this court that Natasha had no reason to react with brutal force. | Значит, вы признаетесь суду, что Наташа необоснованно среагировала на грубую силу. |
| So, you're admitting to felony vandalism? | Так значит, вы признаетесь в совершении акта вандализма? |
| We have video of you admitting to euthanizing Brightborn babies. | Ну, на этом видео вы признаетесь, что усыпляли детей Брайтборна. Что вы на это скажете? |
| Are you admitting it now? | Значит, вы признаетесь во всем? |