Английский - русский
Перевод слова Admittedly

Перевод admittedly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
По общему признанию (примеров 95)
Prompt compensation should be paid to persons whose human rights have been admittedly or established to have been violated. Следует незамедлительно выплатить компенсацию тем лицам, чьи права человека были по общему признанию или определенно нарушены.
The 2005 world summit reaffirmed the imperative need for multilateralism, which, admittedly, has been under grave pressure in recent years. Всемирный саммит 2005 года подтвердил настоятельную необходимость многосторонней политики, которая, по общему признанию, в последние годы подвергается значительному давлению.
Admittedly, this is a controversial area, as it involves difficult trade-offs. По общему признанию, это - противоречивая проблематика, поскольку ее рассмотрение связано с трудными компромиссами.
Technical cooperation projects in statistics should not be used as a disguise for obtaining vehicles and other equipment (admittedly, perhaps much-needed) only tangentially related to statistics. Проекты технического сотрудничества в области статистики не должны использоваться в качестве предлога для получения автотранспортных средств и другого оборудования (которые, по общему признанию, могут быть крайне необходимыми), имеющих лишь косвенное отношение к статистике.
That principle requires that in determining the remuneration for work of equal or of admittedly equal value it is forbidden to apply any unjustified discrimination among employees. В соответствии с этим принципом, при определении размера вознаграждения за труд равной ценности или являющийся таковым по общему признанию запрещено прибегать к какой-либо неоправданной дискриминации между работниками.
Больше примеров...
Конечно (примеров 84)
Admittedly, there has been some tangible progress in the area of democratization and human rights. Конечно, некоторый ощутимый прогресс в области демократизации и соблюдения прав человека был достигнут.
Admittedly, the objectives have not been achieved, as the average cost of treatment remains high. Конечно, поставленные цели не достигнуты, т.к. средняя стоимость лечения пока остается высокой.
Admittedly, they entailed risks, but they were an attempt to find answers to the latest dilemmas while, at the same time, respecting diversity or polycentricity. Они, конечно, не избавлены от рисков, но в них заложено стремление найти решение новых проблем с учетом необходимости уважения разнообразия и наряду с этим полицентризма.
Admittedly, however, it was regrettable that, after five years of deliberations, the Third Review Conference had failed to agree on a protocol on anti-vehicle mines which, like cluster munitions, raised particular concerns in the context of modern armed conflicts. Конечно, жаль, что после пяти лет дебатов третья обзорная Конференция не смогла достичь согласия по протоколу о противотранспортных минах, которые, как и кассетные боеприпасы, вызывают особенную озабоченность в контексте современных вооруженных конфликтов.
The importance of offering a sound analysis of the United Nations system overall contribution is recognized, even though admittedly there are technical problems in carrying out such evaluations. Признается важность проведения взвешенного анализа общего вклада системы Организации Объединенных Наций, хотя, конечно же, такая оценка создает определенные технические трудности.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 54)
The following section gives a brief and admittedly partial survey of activities underway in international agencies and within a few countries. В следующем разделе содержится краткий и, безусловно, неполный обзор деятельности, которая в настоящее время осуществляется в международных учреждениях и в некоторых странах.
Admittedly, the international protection of children living in those conditions was a complicated issue. Безусловно, международная защита таких детей является очень деликатным вопросом.
Admittedly, there was still much to be done to improve coordination among the agencies involved in assisting displaced persons. Безусловно, многое еще предстоит сделать для улучшения координации деятельности различных учреждений, вовлеченных в оказание помощи перемещенным лицам.
Admittedly he mentioned the notions of consent, sovereignty and non-intervention, but it must not be forgotten that the Commission had decided, rightly or wrongly, not to rule out the possibility of overriding those principles in circumstances which were ill defined. Безусловно, он прибегает к понятиям согласия, суверенитета и невмешательства, но не стоит забывать, что Комиссия - справедливо или ошибочно - решила не исключать возможность отступления от этих принципов, причем при не вполне определенных обстоятельствах.
The time required for actual pre-trial preparation would admittedly be reduced, probably to about six months, but the overall trial capacity of the Trial Chambers would stay the same. Безусловно, продолжительность предварительного производства сокращается, однако возможности вынесения решений камерами в целом остаются такими же.
Больше примеров...
Следует признать (примеров 107)
Admittedly, I'm a work in progress. Следует признать, мне есть куда расти.
We have, admittedly, spent a great deal of time discussing where in the area of nuclear disarmament we should next turn our attention. Следует признать, что мы уделяем много времени обсуждению вопроса о том, на какую следующую сферу ядерного разоружения нам следует обратить внимание.
Admittedly, infrastructure needs are great in poor countries and meeting them will require international assistance. Следует признать, что потребности бедных стран в плане развития инфраструктуры являются весьма значительными, и для их удовлетворения потребуется помощь международного сообщества.
While admittedly self-reported, those benefits are proxy measures of the positive impact of knowledge-sharing activities. Хотя, как следует признать, об этих преимуществах сообщили сами же учреждения, они являются косвенными показателями позитивной отдачи от работы по обмену знаниями.
Admittedly there are still groups who attach the stereotype of women in supporting roles, servants, persons behind the screen, even as those who cannot (or are not allowed) to make an independent decision. Следует признать, что все еще существуют группы населения, которые придерживаются стереотипных представлений о второстепенной роли женщин, которым уготовано место прислуги, на втором плане, и даже считают, что женщины не могут (или им не позволено) принимать самостоятельные решения.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 45)
His delegation also noted that the First Committee was hesitant about tackling the admittedly difficult domain of political questions. Делегация Ирландии, кроме того, отмечает нерешительность Первого комитета в том, что касается рассмотрения, разумеется, сложных политических вопросов.
While admittedly somewhat crude, these analyses do suggest more favourable performance with respect to FDI growth and its economic impact among direct beneficiaries of SP2 assistance than in comparator countries. Хотя такие анализы, разумеется, несколько грубы, они указывают на более высокую динамику роста ПИИ и их экономическую отдачу среди стран - прямых получателей помощи по ПП2, чем в сопоставляемых странах.
Admittedly, the prisons were not very modern and detention conditions could be improved. Разумеется, тюрьмы в стране не очень современны, и условия содержания под стражей можно было бы улучшить.
Admittedly, this reasoning is consonant with a comprehensive legal system built on a treaty that is binding on all member States and cannot be mechanically transposed to the international system. Разумеется, это рассуждение вписывается в комплексный правопорядок, построенный на соответствующем договоре, который обязателен для всех государств-членов и не может механически переноситься в международную систему.
Admittedly, not all of them have been good, but we hope that East Timor will be able to learn from them and to avoid the pitfalls that we have encountered. Разумеется, не весь наш опыт является позитивным, но мы надеемся, что Восточный Тимор сможет извлечь уроки из нашего опыта и избежать тех проблем, с которыми мы сталкивались.
Больше примеров...
Правда (примеров 42)
Admittedly, I shouldn't have let Booth talk me into adjusting him. Правда, я не должна была позволить Буту уговорить меня помочь ему.
Admittedly, the bulk of these outcomes (131) stem from the Commission on Human Rights. Правда, подавляющее большинство этих документов (131) приходятся на Комиссию по правам человека.
Admittedly, it doesn't sound great when you say it like that. Правда, всё это не звучит так здорово, когда ты так говоришь.
Admittedly, these were extreme cases, as bids on the debt of Senegal were 38 cents per dollar of debt, for Nigeria 45 cents and Morocco 64 cents. Правда, это были крайние случаи, поскольку за долговые обязательства Сенегала предлагалась цена 38 центов за доллар задолженности, за долговые обязательства Нигерии - 45 центов и за долговые обязательства Марокко - 64 цента 15/.
Admittedly, I agreed to resolve it, but I took the time to do so. Я согласился решить его, правда, чтобы выполнить это, понадобилось время.
Больше примеров...
Надо признать (примеров 42)
Admittedly, the Office for Equal Opportunities did not seem to be an integral part of the Government. Надо признать, что Управление по вопросам равных возможностей, как представляется, не является неотъемлемой частью правительства.
Most developing countries have adopted policies that promote foreign trade but with admittedly different results. Большинство развивающихся стран взяли на вооружение политику, способствующую развитию внешней торговли, результаты осуществления которой, надо признать, оказались весьма различными.
This persecution will admittedly aggravate their difficult struggle, but they will naturally survive it. Надо признать, что подобные гонения усложнят их нелегкую борьбу, но они, естественно, переживут это.
Admittedly, this then limits the effectiveness of attempts to raise awareness of and ultimately eradicate oppressive cultural practices. Надо признать, что это ограничивает эффективность попыток повысить осведомленность общественности об авторитарной культурной практике и, в конечном счете, искоренить ее.
I have given them bones, I have talked to them about this... and that, I have explained the twilight, admittedly. Я дал им кости, я говорил с ними о том... о сём, надо признать, объяснил им, что такое сумерки, но достаточно ли этого... вот что терзает меня - достаточно ли этого?
Больше примеров...
Предположительно (примеров 12)
Those admittedly modest results nonetheless indicated that social patterns were changing. Эти предположительно скромные результаты тем не менее свидетельствуют об изменении социальных моделей.
The source further alleges that in its response, the Government failed to clarify the legal position of the eight minors admittedly in detention. Источник далее утверждает, что правительство в своем ответе не прояснило правовой статус восьми несовершеннолетних, которые предположительно задержаны.
While the word "protracted" admittedly introduced a threshold requirement, that aspect of the draft articles should be subject to further examination and clarification. Несмотря на то что слово "длительное" предположительно вводит пороговое требование, данный аспект проектов статей должен стать предметом последующего рассмотрения и уточнения.
Admittedly, I was too impatient with my previous experiments. Предположительно, я был слишком нетерпелив с моими предыдущими экспериментами.
Admittedly, 0-60 takes a gentle seven seconds and the top speed is only 100. Предположительно, с 0 до 100 за слабые 7 секунд И максимальная скорость лишь 160 км/ч.
Больше примеров...
Признаю (примеров 14)
Okay, admittedly, I may have overplayed my hand a little. Ладно, признаю, я немного увлёкся.
Yesterday I announced on this program... that I was going to commit public suicide... admittedly an act of madness. Вчера в эфире этой передачи я заявил, что собираюсь прилюдно свести счёты с жизнью. Признаю, что это был безумный поступок.
I mean, there's no character development outside of the songs, which are, admittedly, the best part... В смысле, нет никакого развития персонажей вне песен, которые, признаю, являются лучшей частью...
Admittedly, it was a very unpleasant experience. Признаю, опыт был не из приятных.
Admittedly, Ray got a little weird. Признаю, Рей немного странный.
Больше примеров...
Нужно признать (примеров 9)
Global distribution channels such as satellites or the Internet admittedly show no technological respect for national, territorial or cultural (linguistic) boundaries. Нужно признать, что глобальные распределительные каналы, подобные спутникам или Интернету, с технологической точки зрения безо всякого уважения относятся к национальным, территориальным или культурным (языковым) границам.
The Court noted that the warrant did admittedly make an exception for the case of an official visit by Mr. Yerodia to Belgium and that Mr. Yerodia never suffered arrest in Belgium. Суд отметил, что данный ордер, нужно признать, предусматривал исключение на случай официального визита г-на Еродиа в Бельгию и что г-н Еродиа никогда не подвергался аресту в Бельгии.
Admittedly, that is not easy; but the experiences of other countries that have been successful should serve as an example for all to follow. Нужно признать, что это непросто; однако успешный опыт других стран должен послужить примером для всех.
Admittedly, impressive progress - politically and economically - has been made since the Bonn conference. Нужно признать, что впечатляющий прогресс - в политической и экономической области - был достигнут после Боннской конференции.
Admittedly, strategies to improve access to education have been put in place. Нужно признать, что были приняты стратегии по расширению доступа к образованию.
Больше примеров...
Признаюсь (примеров 9)
Not always to the end admittedly... but... Признаюсь, не всегда до конца...
OK, admittedly, I'm pretty drunk, but you're not nearly as bad at this as I thought you'd be. Признаюсь, что я достаточно пьяна, но ты не так плох, как я думала.
Admittedly, I am a bit insane... about... chess. Признаюсь, я слегка... помешан на шахматах.
Admittedly, I don't know everything, but how would he steal our bodies? Признаюсь, я мало что понял, но как он заберет наши тела?
Admittedly, a crisis of my own making. И, признаюсь честно, он случился по моей вине.
Больше примеров...