Английский - русский
Перевод слова Admittedly

Перевод admittedly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
По общему признанию (примеров 95)
The 1994 figures had admittedly been unusually high, but such figures tended to fluctuate unpredictably. Данные за 1994 год по общему признанию были необычно высоки, однако такие показатели, как правило, подвержены непредсказуемым колебаниям.
I should like to close by expressing a sense of optimism about what the nations gathered here can achieve in advancing the admittedly ambitious agenda of the United Nations. В заключение я хотел бы выразить чувство оптимизма по поводу того, каких результатов способны достичь собравшиеся здесь государства в деле осуществления амбициозной, по общему признанию, повестки дня Организации Объединенных Наций.
During the consultations that we have held on this draft resolution, however, it has become clear that not all delegations are convinced that this admittedly minimalist approach is the right way forward. Однако в ходе консультаций по этому проекту резолюции стало ясно, что не все делегации убеждены в том, что этот, по общему признанию, минималистский подход является надежной основой для продвижения вперед.
Admittedly, the result of well-intended programmes, such as the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative of the Bretton Woods institutions, has proven disappointing because of the conditionalities and the sluggish pace of implementation. По общему признанию, результат таких позитивных программ, как инициатива бреттон-вудских учреждений по уменьшению бремени задолженности беднейших стран-крупных должников, не вызывает оптимизм в силу многих условностей и медленных темпов ее осуществления.
Some economists - admittedly a diminishing number - deny that there can ever be an output gap. Некоторые экономисты - по общему признанию их становится все меньше - отрицают, что может возникнуть ситуация с «производственным дефицитом».
Больше примеров...
Конечно (примеров 84)
The Secretary-General had, admittedly, a broad range of responsibilities, but $181,000 seemed an excessive sum to spend on the services of outside experts in various fields. Генеральный секретарь, конечно, выполняет широкий круг обязанностей, однако расходы на оплату услуг внешних экспертов в различных областях в размере 181000 долл. США представляются чрезмерными.
Admittedly, the prisons were overcrowded, but the authorities were endeavouring to ensure the best possible conditions of detention. Конечно, пенитенциарные учреждения переполнены, но власти все-таки стараются обеспечить как можно более благоприятные условия заключения.
Admittedly the reasoning rests on a fairly broad interpretation of the notion of "reservation expressly authorized" (art. 20, para. 1). Конечно, эта логика основана на очень широком толковании понятия "оговорка, которая определенно допускается" (пункт 1 статьи 20).
The Court's judgment admittedly elicited some criticism. Решение Суда, конечно же, дало повод для некоторой критики.
Admittedly, the task had not been easy, given the divergence in starting positions; yet it had not appeared to be insurmountable either, since the Group had had eight weeks in which to conduct negotiations. Конечно, ввиду отдаленности стартовых позиций, это была нелегкая задача, но вместе с тем она и не казалась неодолимой, ибо Группа располагала восемью переговорными неделями.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 54)
The following section gives a brief and admittedly partial survey of activities underway in international agencies and within a few countries. В следующем разделе содержится краткий и, безусловно, неполный обзор деятельности, которая в настоящее время осуществляется в международных учреждениях и в некоторых странах.
These essential freedoms lie admittedly at the very core of multiparty democracy, a form of government that is now spreading far and wide. Эти важнейшие свободы, безусловно, составляют самую суть многопартийной демократии, той формы правления, которая сейчас распространяется повсюду.
Appeals proceedings are admittedly much shorter, but it should be pointed out that all cases go to appeal and that the Appeals Chamber for the Tribunal for the Former Yugoslavia also hears appeals from the Rwanda Tribunal. Эти разбирательства, безусловно, являются гораздо менее продолжительными, однако следует отметить, что апелляционные разбирательства проводятся по всем делам и что Апелляционная камера Трибунала по бывшей Югославии также принимает участие в апелляционных разбирательствах, проводимых Трибуналом по Руанде.
Admittedly, the latter could not consider discriminatory laws against women in countries that were not party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, but it had already done so with respect to a number of States parties. Этот Комитет, безусловно, не сможет анализировать законы, являющиеся дискриминационными по отношению к женщинам, в странах, не являющихся участницами Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, как он уже это сделал применительно к законодательству целого ряда государств-участников.
The time required for actual pre-trial preparation would admittedly be reduced, probably to about six months, but the overall trial capacity of the Trial Chambers would stay the same. Безусловно, продолжительность предварительного производства сокращается, однако возможности вынесения решений камерами в целом остаются такими же.
Больше примеров...
Следует признать (примеров 107)
And then the second step is to say, "The situation is admittedly dangerous, but only for a short time." Затем следует второй шаг - заявление о том, что ситуацию следует признать опасной, но только в краткосрочном плане.
Where States' freedom of action is already limited by customary or conventional law, the doctrine can be of little significance; but, admittedly, customary and conventional rules are often lacking with respect to the entry and removal of aliens. Когда свобода действий государств уже ограничена обычным или конвенционным правом, роль этой доктрины может быть незначительной; однако, как следует признать, часто отсутствуют обычные и конвенционные нормы в отношении въезда и отправки иностранцев.
This decision, admittedly, does not reflect the substantive justice perspective for the elimination of discrimination against women as mandated by the Convention because it annuls the mechanism that would allow/facilitate the achievement of the quota for women. Следует признать, что это решение не отражает реальной перспективы ликвидации дискриминации в отношении женщин, как это предусматривает Конвенция, поскольку оно аннулирует механизм, допускающий/облегчающий достижение квоты, установленной для женщин.
Admittedly, several of these criteria are not precise enough and can only make it harder for the Security Council to take a decision. Следует признать, что ряд из названных критериев являются недостаточно четкими и могут лишь затруднить принятие решения Советом Безопасности.
Admittedly, the IMF's panel would have to look past America's current hypocrisy. The US Treasury strongly encouraged Asia to tighten fiscal policy during its 1990's crisis. Следует признать, что группе экспертов МВФ придётся смотреть сквозь пальцы на сегодняшнее лицемерие Америки.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 45)
Admittedly, there were warnings, but policy makers, particularly in advanced countries, did not follow suit. Разумеется, предостережения поступали, однако управляющие, особенно в развитых странах, им не последовали.
Admittedly, not all of them have been good, but we hope that East Timor will be able to learn from them and to avoid the pitfalls that we have encountered. Разумеется, не весь наш опыт является позитивным, но мы надеемся, что Восточный Тимор сможет извлечь уроки из нашего опыта и избежать тех проблем, с которыми мы сталкивались.
There are, admittedly, some real differences between drug-abuse patterns and responses in the European countries. Разумеется, существуют некоторые реальные различия между моделями наркомании и предпринимаемыми в борьбе с ней средствами в различных странах Европы.
Admittedly, there had been some occasions when the procedure had not been followed, but the authorities regularly reminded prison management of the need to abide by the pertinent regulations. Разумеется, в этой области бывают сбои, но власти систематически привлекают внимание тюремной администрации к необходимости соблюдать соответствующие правила.
The principle of proportionality admittedly remained undetermined by international judicial authorities in terms of its scope, but it could not be denied that the mere fact that its invocation by a State against which countermeasures had been taken already provided a regulating effect. Разумеется, охват принципа пропорциональности не был определен международными юрисдикциями, но нельзя отрицать, что сам тот факт, что государство, против которого приняты контрмеры, ссылается на этот принцип, уже производит регулирующий эффект.
Больше примеров...
Правда (примеров 42)
We found in our gang - and, admittedly, this was not really sort of a standard situation; Мы обнаружили, что наша банда - но, правда, это была не совсем обычная ситуация.
Admittedly, in the 1990s a woman was for the first time elected Chairman of the Constitutional Court of the Kyrgyz Republic. Правда, в 90-х годах впервые председателем Конституционного суда Кыргызской Республики была избрана женщина.
Admittedly the flip side is that sometimes I have to muddy the waters a little. Правда, с другой стороны, иногда мне приходится мутить воду немного.
Admittedly, it doesn't sound great when you say it like that. Правда, всё это не звучит так здорово, когда ты так говоришь.
Admittedly, that was one of his pet names for me, but not true. Ну, признаю, это одно из имён, которыми он меня называл, но это не правда.
Больше примеров...
Надо признать (примеров 42)
While admittedly a great deal has been achieved, including the establishment of the United Nations ICT Task Force, it is also recognized that ICT poses major challenges and risks. Надо признать, что достигнуто немало, в том числе была создана Целевая группа Организации Объединенных Наций по ИКТ, но в то же время признается, что в связи с ИКТ возникают серьезные проблемы и угрозы.
Admittedly, the Office for Equal Opportunities did not seem to be an integral part of the Government. Надо признать, что Управление по вопросам равных возможностей, как представляется, не является неотъемлемой частью правительства.
Although, admittedly, there is still a long way to go to complete a comprehensive nuclear-test-ban treaty, the progress achieved so far in the negotiations augurs well for its completion in 1996. Хотя, надо признать, предстоит пройти еще долгий путь до завершения выработки договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, тем не менее до сих пор достигнутый в переговорах прогресс предвещает их завершение в 1996 году.
Admittedly there was a sense of disillusionment with the United Nations involvement in peace-keeping, although there had certainly been some successes. Он говорит, что нельзя не испытывать в связи с этим определенное чувство разочарования, хотя справедливости ради надо признать и имеющиеся достижения.
Admittedly, blame must also be apportioned to many of us in the third world. Надо признать, что часть вины надо распределить и на многих из нас, на страны третьего мира.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 12)
The source further alleges that in its response, the Government failed to clarify the legal position of the eight minors admittedly in detention. Источник далее утверждает, что правительство в своем ответе не прояснило правовой статус восьми несовершеннолетних, которые предположительно задержаны.
Admittedly, I was too impatient with my previous experiments. Предположительно, я был слишком нетерпелив с моими предыдущими экспериментами.
Admittedly, we know that the dialogue is never easy when law interacts with politics, but we are convinced that in the long-term, nothing will block society's right to demand justice when the most serious crimes against fundamental values are committed. Предположительно мы знаем, что диалог не бывает легким, когда закон переплетается с политикой, однако мы убеждены, что в длительной перспективе ничто не будет препятствовать осуществлению права общества на то, чтобы требовать правосудия, когда совершаются самые серьезные преступления против основополагающих ценностей.
Admittedly, some of the major currency's movements during the past year can be regarded as normalizing. Предположительно, некоторые основные валютные колебания можно рассматривать как нормализующие.
Admittedly, 0-60 takes a gentle seven seconds and the top speed is only 100. Предположительно, с 0 до 100 за слабые 7 секунд И максимальная скорость лишь 160 км/ч.
Больше примеров...
Признаю (примеров 14)
The last time I watched this programme, and admittedly that was some time ago, В последний раз, когда я видел эту программу, и признаю, это было некоторое время назад,
Admittedly, it was... it was a mistake. Признаю, это было... ошибкой.
Admittedly, that was one of his pet names for me, but not true. Ну, признаю, это одно из имён, которыми он меня называл, но это не правда.
Admittedly it's a tad higher-end than usual, but the bill wasn't so hard to swallow in light of the Vegas jackpot that I just hit. Признаю, немного шикарнее, чем обычно, но расходы не идут ни в какое сравнение с выигрышем, который я сорвал в Вегасе.
And I know that a lot of that is my fault, admittedly, you know. И я знаю, что многое здесь - моя вина, знаете, я признаю.
Больше примеров...
Нужно признать (примеров 9)
The education system, the justice system and the media are already in place in almost all parts of the world, though admittedly to varying extents. Система образования, судебная система и средства массовой информации уже существуют почти во всех частях мира, хотя нужно признать, что они развиты в разной степени.
Admittedly, that is not easy; but the experiences of other countries that have been successful should serve as an example for all to follow. Нужно признать, что это непросто; однако успешный опыт других стран должен послужить примером для всех.
They're worth killing for - a fact we're, admittedly, quite proud of. Ради них можно убить, впрочем, нужно признать, мы очень гордимся ими.
Admittedly, these compromises have been difficult and to some extent painful. Нужно признать, что достижение этих компромиссов было трудным и в некоторой мере болезненным.
Admittedly, strategies to improve access to education have been put in place. Нужно признать, что были приняты стратегии по расширению доступа к образованию.
Больше примеров...
Признаюсь (примеров 9)
Not always to the end admittedly... but... Признаюсь, не всегда до конца...
Admittedly, it's not quite as precise as my original nanomask. Признаюсь, это не совсем то же, что моя оригинальная нано-маска.
Admittedly, they were right. Признаюсь, они были правы.
Admittedly, a crisis of my own making. И, признаюсь честно, он случился по моей вине.
My latin's admittedly a bit fuzzy. Признаюсь, латынь я подзабыла.
Больше примеров...