| While the financial position of the regular budget was admittedly healthier than a year earlier, the level of unpaid assessments was still significant enough to impair the effective functioning of the Organization. | Хотя финансовое состояние регулярного бюджета по общему признанию улучшилось по сравнению с предыдущим годом, объем невыплаченных начисленных взносов остается достаточно значительным для того, чтобы затруднять эффективное функционирование Организации. |
| During the consultations that we have held on this draft resolution, however, it has become clear that not all delegations are convinced that this admittedly minimalist approach is the right way forward. | Однако в ходе консультаций по этому проекту резолюции стало ясно, что не все делегации убеждены в том, что этот, по общему признанию, минималистский подход является надежной основой для продвижения вперед. |
| Admittedly, some of the worst fighting ever seen on a football field. | По общему признанию, худшая драка случавшаяся на футбольном поле. |
| Admittedly, the HIPC Initiative does help reduce the effects of indebtedness. | По общему признанию, инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью помогает смягчить последствия задолженности. |
| Admittedly, there has been some movement in institutional terms, as there has been in some of the Convention processes, notably on climate change, biodiversity, and desertification. | По общему признанию, отмечены некоторые подвижки в организационном плане, как и в некоторых процессах, связанных с конвенциями, в частности об изменении климата, о биологическом разнообразии и по борьбе с опустыниванием. |
| Though, admittedly, potentially problematic. | Хотя, конечно, потенциально проблематично. |
| Admittedly, there are six months left, but there are a lot of other things going on and I just do not think it is possible. | Конечно, осталось еще целых шесть месяцев, но ведь параллельно идут и многие другие процессы, и мне это просто не представляется возможным. |
| Admittedly, this is a very large mandate, and an expansion of the scope of much if not all of the currently existing marine assessment work. | Конечно же, это весьма широкий мандат, который знаменует собой расширение масштабов большей части, если не всей проводимой в настоящее время работы по оценке состояния морской среды. |
| Ones I admittedly share. | Я, конечно согласна с этим... |
| Admittedly, the task had not been easy, given the divergence in starting positions; yet it had not appeared to be insurmountable either, since the Group had had eight weeks in which to conduct negotiations. | Конечно, ввиду отдаленности стартовых позиций, это была нелегкая задача, но вместе с тем она и не казалась неодолимой, ибо Группа располагала восемью переговорными неделями. |
| In past years, it had admittedly received aid from the international community, but it had to be recognized that its infrastructure, which was far from meeting international standards, did not allow it to distribute such resources adequately or efficiently. | За прошедшие несколько лет она, безусловно, получала помощь от международного сообщества, но необходимо признать, что ее структуры, которые мало соответствуют международным нормам, не позволяют ей эффективно и должным образом распределять полученные средства. |
| Admittedly, the Uruguay Round constitutes one successful, good example of a global attempt at restructuring world trade. | Безусловно, Уругвайский раунд явился успешным, хорошим примером глобальных попыток по реорганизации мировой экономики. |
| Admittedly they could have done more to improve regulations, bank supervision, to end political cronyism, and so on. | Безусловно, они могли сделать больше в совершенствовании регулирования и банковского надзора, в искоренении политического непотизма и в других сферах. |
| Admittedly, the exit of peacekeepers cannot be allowed to take place in a hasty or injudicious manner, as that could jeopardize the very gains achieved. | Безусловно, вывод миротворцев не может осуществляться поспешно и необдуманно, поскольку это может поставить под угрозу достигнутые успехи. |
| Admittedly, European human rights law does underline the need for a right of appeal against an expulsion decision. | Безусловно, здесь также можно отметить определенную специфику регионального европейского права прав человека, в котором подчеркивается необходимость использования возможности обжалования решения о высылке. |
| Although admittedly the NGOs' reports were sometimes exaggerated or imprecise, those bodies had made a crucial contribution toward the promotion of human rights in both the national and international spheres. | Хотя следует признать, что сообщения НПО порой содержат преувеличенные и неточные данные, эти организации внесли значительный вклад в содействие осуществлению прав человека на национальном и международном уровне. |
| Admittedly this is a tall order; only seven countries with shortages of health workers invest 15 per cent or more of government budgets on health. | Следует признать, что до достижения этой цели еще далеко: только семь стран, испытывающих нехватку медицинских работников, инвестируют в систему здравоохранения 15 и более процентов от своих государственных бюджетов. |
| Tonga is party to the International Convention on the Elimination of Racial Discrimination (ICERD) and the Convention on the Rights of the Child (CRC) and admittedly is overdue in its reporting duties. | Тонга является участником Международной конвенции о ликвидации расовой дискриминации (МКЛРД) и Конвенции о правах ребенка (КПР), но, и это следует признать, не обеспечивает своевременного выполнения своих обязательство по представлению докладов. |
| Admittedly, this contrast is an oversimplification. | Следует признать, что это слишком упрощенное сравнение. |
| Admittedly, more still needs to be done with regard to changing mindsets to embrace the humanity of all. | Следует признать, что необходимо сделать большее для того, чтобы изменить бытующие взгляды и прийти к пониманию принципов гуманизма для всех. |
| The explanation lies, admittedly, in the lack of material resources, but doubtless also in some cases in deliberate foot-dragging. | Объяснением этому может служить, разумеется, отсутствие материальных средств, но в отдельных случаях, бесспорно, и отсутствие доброй воли. |
| It is admittedly difficult to give the exact number of these detention centres throughout the territory of Rwanda but consistent reports confirm their existence. | Разумеется, трудно указать точное количество центров содержания под стражей на всей территории Руанды, однако их существование подтверждается соответствующей информацией. |
| The UNCTAD/ICC Rules applicable to intermodal transport are admittedly of considerable value but they are not enough in that: | Правила ЮНКТАД/МТП, применяющиеся к интермодальным перевозкам, разумеется, имеют существенную ценность, но одних этих Правил недостаточно, так как: |
| Admittedly, although this category includes a number of very diverse religions and religious groups, these are numerically quite small. | Разумеется, в эту категорию входят религии и религиозные группы самых различных направлений. |
| Admittedly, it may not be fully applied because many beneficiaries are not able to contribute to the cost of the programmes they benefit from. | Разумеется, его невозможно использовать в полной мере, поскольку многие получатели помощи не имеют возможности частично оплачивать стоимость программ, в которых они участвуют. |
| We found in our gang - and, admittedly, this was not really sort of a standard situation; | Мы обнаружили, что наша банда - но, правда, это была не совсем обычная ситуация. |
| Admittedly, I shouldn't have let Booth talk me into adjusting him. | Правда, я не должна была позволить Буту уговорить меня помочь ему. |
| Admittedly, Anubis has technology that is far superior to any other Goa'uld. | У Анубиса правда, есть технология превосходящая те, что есть у других гоаулдов. |
| Admittedly, it's not very interesting. | Правда, это неинтересно. |
| Admittedly, that was one of his pet names for me, but not true. | Ну, признаю, это одно из имён, которыми он меня называл, но это не правда. |
| Now admittedly, there have been many amendments since. | Надо признать, что с тех пор в него было внесено много изменений. |
| And I haven't been in my right mind, admittedly. | И, надо признать, я была не в своём уме. |
| Admittedly, upon its ratification of the Covenant, Ukraine could not have undertaken that process; but it was now in a position to do so. | Надо признать, что после ратификации Пакта Украина не могла осуществить эти меры; однако в настоящее время она в состоянии это сделать. |
| Admittedly, going to war is much less an anathema for Britons than for continental Europeans. | Надо признать, что вероятность вступления в войну вызывает гораздо меньшее отвращение и неприязнь у британцев, чем у жителей континентальной Европы. |
| I have given them bones, I have talked to them about this... and that, I have explained the twilight, admittedly. | Я дал им кости, я говорил с ними о том... о сём, надо признать, объяснил им, что такое сумерки, но достаточно ли этого... вот что терзает меня - достаточно ли этого? |
| While the word "protracted" admittedly introduced a threshold requirement, that aspect of the draft articles should be subject to further examination and clarification. | Несмотря на то что слово "длительное" предположительно вводит пороговое требование, данный аспект проектов статей должен стать предметом последующего рассмотрения и уточнения. |
| Admittedly, I was too impatient with my previous experiments. | Предположительно, я был слишком нетерпелив с моими предыдущими экспериментами. |
| Three possible lines of argument - empirical, literary, and causal, each admittedly tentative and tenuous - support the worry that emerging markets' economic performance could suffer dramatically in 2012. | Три возможных линии аргументации, эмпирическая, литературная и причинная, каждая предположительно умозрительная и слабая, поддерживают опасения о том, что в 2012 году экономические показатели развивающихся рынков могут сильно пошатнуться. |
| Admittedly, 0-60 takes a gentle seven seconds and the top speed is only 100. | Предположительно, с 0 до 100 за слабые 7 секунд И максимальная скорость лишь 160 км/ч. |
| Admittedly 82 years in Olmo Lungring correspond to some 8200 years of human time. | Предположительно, 82 годам в Олмо Лунгринге соответствует около 8200 лет человеческого времени. |
| Okay, admittedly, I may have overplayed my hand a little. | Ладно, признаю, я немного увлёкся. |
| Because they're your livelihood, and sometimes - admittedly, rarely - they are actually innocent. | Они - твой хлеб насущный, и иногда, признаю, редко, - они бывают невиновными. |
| Okay, admittedly this is a little bit crazy, but if this is going to work, you're both helping me. | Так, признаю, что это немного безумно, Но если это сработает, то вы мне поможете. |
| And I know that a lot of that is my fault, admittedly, you know. | И я знаю, что многое здесь - моя вина, знаете, я признаю. |
| Well, some were more successful than others, admittedly, but... you and I have been through quite a lot together, haven't we? | Признаю, некоторые миссии были успешнее других, но... мы с тобой немало прошли вместе, верно? |
| Well, admittedly, it was a bit shallow. | Нужно признать, что это было мелочно. |
| The education system, the justice system and the media are already in place in almost all parts of the world, though admittedly to varying extents. | Система образования, судебная система и средства массовой информации уже существуют почти во всех частях мира, хотя нужно признать, что они развиты в разной степени. |
| Admittedly, that is not easy; but the experiences of other countries that have been successful should serve as an example for all to follow. | Нужно признать, что это непросто; однако успешный опыт других стран должен послужить примером для всех. |
| They're worth killing for - a fact we're, admittedly, quite proud of. | Ради них можно убить, впрочем, нужно признать, мы очень гордимся ими. |
| Admittedly, impressive progress - politically and economically - has been made since the Bonn conference. | Нужно признать, что впечатляющий прогресс - в политической и экономической области - был достигнут после Боннской конференции. |
| Admittedly, Miss Mallon is the first asymptomatic case of a disease we've ever found. | Признаюсь, о других подобных случаях нам не известно. |
| Admittedly, I am a bit insane... about... chess. | Признаюсь, я слегка... помешан на шахматах. |
| Admittedly, I don't know everything, but how would he steal our bodies? | Признаюсь, я мало что понял, но как он заберет наши тела? |
| Admittedly, a crisis of my own making. | И, признаюсь честно, он случился по моей вине. |
| My latin's admittedly a bit fuzzy. | Признаюсь, латынь я подзабыла. |