Английский - русский
Перевод слова Admittedly

Перевод admittedly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
По общему признанию (примеров 95)
I wish to court her in some manner, and I could use your help because I'm not, admittedly, very good with women. Я желаю добиться её расположения и я мог бы использовать вашу помощь, потому что я, по общему признанию не очень хорош с женщинами.
During the consultations that we have held on this draft resolution, however, it has become clear that not all delegations are convinced that this admittedly minimalist approach is the right way forward. Однако в ходе консультаций по этому проекту резолюции стало ясно, что не все делегации убеждены в том, что этот, по общему признанию, минималистский подход является надежной основой для продвижения вперед.
Admittedly the world situation has undergone drastic changes as compared to the cold war era. По общему признанию, обстановка в мире претерпела радикальные изменения по сравнению с эпохой "холодной войны".
In this quest, the United Nations has, admittedly, an uneven record. Преследуя эти цели, Организация Объединенных Наций, по общему признанию, добилась неоднозначных результатов.
Neither at headquarters nor at the country office level did the team find sufficient basis to conclude whether or not the introduction of such an admittedly complex system was really worthwhile. Ни в штаб-квартире, ни в страновых отделениях члены группы не получили достаточной информации для того, чтобы сделать вывод о целесообразности внедрения такой, по общему признанию, сложной системы.
Больше примеров...
Конечно (примеров 84)
Admittedly, Morocco had the will to amend that legislation, but that was insufficient; the State party had a legal obligation to respect all aspects of the Covenant, notably with regard to family law and criminal law. Марокко, конечно, проявляет волю к изменению данного законодательства, но этого не достаточно; государство-участник имеет юридическое обязательство соблюдать все аспекты Пакта, в частности, в области семейного права и уголовного права.
The referential criterion should be conceived, of course, in a flexible way, bearing in mind the specificity of unilateral acts, which are admittedly characterized mainly by their unilateral formulation without the participation of the addressee State. Конечно же, отправной критерий должен быть гибким и учитывать специфичность односторонних актов, характеризующихся, как прекрасно известно, главным образом тем, что они формулируются в одностороннем порядке, без участия тех, на кого они направлены.
Ones I admittedly share. Я, конечно согласна с этим...
Admittedly, it is hard to do these things overnight, but there was plenty of warning. Конечно, подобные вещи не происходят за одну ночь, но и предупреждающих знаков было достаточно.
Admittedly, a lot of ground remains to be covered for the rule of law to be established in Burundi, but there are a few glimmers of hope; Конечно же, еще предстоит многое сделать для того, чтобы Бурунди стало правовым государством, но и здесь появляются проблески надежды;
Больше примеров...
Безусловно (примеров 54)
Admittedly, these were clean and overcrowding did not constitute a problem. Безусловно, там поддерживается чистота и проблемы переполненности нет.
Admittedly, the exit of peacekeepers cannot be allowed to take place in a hasty or injudicious manner, as that could jeopardize the very gains achieved. Безусловно, вывод миротворцев не может осуществляться поспешно и необдуманно, поскольку это может поставить под угрозу достигнутые успехи.
Admittedly he mentioned the notions of consent, sovereignty and non-intervention, but it must not be forgotten that the Commission had decided, rightly or wrongly, not to rule out the possibility of overriding those principles in circumstances which were ill defined. Безусловно, он прибегает к понятиям согласия, суверенитета и невмешательства, но не стоит забывать, что Комиссия - справедливо или ошибочно - решила не исключать возможность отступления от этих принципов, причем при не вполне определенных обстоятельствах.
The Admittedly, the 'joint and several' obligation of the guarantor is distinct from that of the debtor, but is materially dependent on it to a large extent. Ответственность гаранта, безусловно, отличается от ответственности должника, но первая в значительной мере зависима от второй.
Admittedly that amendment restricted the right to marry and to protection of the family, but the Federal Council and the Federal Court had considered that it was acceptable so long as it was applied in keeping with the principle of proportionality. Это правило, безусловно, является ограничением права на вступление в брак и защиту семьи, однако Федеральный совет и Федеральный суд сочли его допустимым при условии, что оно применяется в соответствии с принципом соразмерности.
Больше примеров...
Следует признать (примеров 107)
The conditions admittedly left a great deal to be desired. Следует признать, что в значительной мере условия содержания оставляют желать лучшего.
While the South African periodic report which was submitted in January 2009 highlights some of the achievements as well as major challenges that face the country, there were admittedly a number of gaps in the report. Хотя в периодическом докладе Южной Африки, представленном в январе 2009 года, освещаются некоторые достижения, а также основные проблемы, с которыми сталкивается страна, следует признать, что в нем существует целый ряд пробелов.
Admittedly, infrastructure needs are great in poor countries and meeting them will require international assistance. Следует признать, что потребности бедных стран в плане развития инфраструктуры являются весьма значительными, и для их удовлетворения потребуется помощь международного сообщества.
Admittedly, those "marginalized persons" had their own customs and their integration into Yemeni society had not always been successful. Следует признать, что эти "маргинализованные лица" имеют свои собственные традиции, и их интеграция в йеменское общество не всегда была успешной.
Admittedly adults, first and foremost those in a child's family, were vital to the educational process and his Government was prepared to join in a debate on ways of enhancing the crucial role of adults in that process. Следует признать, что взрослые, и, прежде всего, члены семьи, где живет ребенок, играют жизненно важную роль в образовательном процессе, и его правительство готово участвовать в дискуссии о путях укрепления принципиальной роли взрослых в этом процессе.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 45)
They are admittedly the first, necessary step towards that objective; but they are not enough. Это, разумеется, главное и необходимое условие достижения желаемой цели, однако только этого недостаточно.
Admittedly, the delegation had sent the Committee a copy of the Ombudsman's annual report but he had been unable to study it. Разумеется, делегация передала Комитету текст ежегодного доклада Посредника, но г-н Ялден не имел возможностей с ним ознакомиться.
Admittedly, this isn't a run-of-the-mill doctor-patient relationship. Разумеется, это не обычные отношения между доктором и пациентом.
Admittedly, apart from the case of voluntary departures provided for by article 35 under the conditions laid down in article 36 of the Convention, there is a risk that aliens who have not been repatriated may subsequently be subject to a measure of collective or mass expulsion. Разумеется, помимо добровольных выездов, предусмотренных в статье 35 и осуществляемых в условиях, оговоренных в статье 36 Конвенции, существует опасность, что невысланные иностранные граждане позже окажутся объектом мер коллективной или массовой высылки.
The principle of proportionality admittedly remained undetermined by international judicial authorities in terms of its scope, but it could not be denied that the mere fact that its invocation by a State against which countermeasures had been taken already provided a regulating effect. Разумеется, охват принципа пропорциональности не был определен международными юрисдикциями, но нельзя отрицать, что сам тот факт, что государство, против которого приняты контрмеры, ссылается на этот принцип, уже производит регулирующий эффект.
Больше примеров...
Правда (примеров 42)
Admittedly it's only a worm. Правда, это всего лишь червь.
Admittedly, the transition was not easy. Правда, переход был весьма непростой.
Admittedly, recent studies on Swiss law and the case law of the Federal Court recognize the indirect horizontal effect of the individual freedoms laid down in the Federal Constitution. Правда, в последнее время в швейцарских юридических публикациях и в практике Федерального суда признается косвенное горизонтальное воздействие личных свобод, зафиксированных в Конституции Швейцарии.
Admittedly, it's not very interesting. Правда, это неинтересно.
Your truth, admittedly, but truth nonetheless. Это правда, какой бы она ни была.
Больше примеров...
Надо признать (примеров 42)
And I haven't been in my right mind, admittedly. И, надо признать, я была не в своём уме.
The admittedly low percentage of women deputies was attributable to the composition of the political parties which sat in the Parliament. Надо признать, низкий процент женщин в депутатском корпусе связан с составом политических партий, заседающих в парламенте.
Yes, admittedly, not a good thing, but he did say it had been a long time. Да, надо признать, это хреново, но он сказал, что прошло много времени.
This persecution will admittedly aggravate their difficult struggle, but they will naturally survive it. Надо признать, что подобные гонения усложнят их нелегкую борьбу, но они, естественно, переживут это.
Admittedly, blame must also be apportioned to many of us in the third world. Надо признать, что часть вины надо распределить и на многих из нас, на страны третьего мира.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 12)
Those admittedly modest results nonetheless indicated that social patterns were changing. Эти предположительно скромные результаты тем не менее свидетельствуют об изменении социальных моделей.
It appears from the above, since the Government does not challenge this, that the eight persons admittedly detained, are being held under the 1974 State Security Law. Поскольку правительство не оспаривает указанные утверждения, то из вышеизложенного следует, что эти восемь предположительно задержанных лиц содержатся под стражей на основании закона 1974 года о государственной безопасности.
Admittedly, we know that the dialogue is never easy when law interacts with politics, but we are convinced that in the long-term, nothing will block society's right to demand justice when the most serious crimes against fundamental values are committed. Предположительно мы знаем, что диалог не бывает легким, когда закон переплетается с политикой, однако мы убеждены, что в длительной перспективе ничто не будет препятствовать осуществлению права общества на то, чтобы требовать правосудия, когда совершаются самые серьезные преступления против основополагающих ценностей.
And if the petitioner lives up even slightly to the endorsement offered by her lawyer and, yes, admittedly her friend, I have very little reason to doubt that Ms. Vassal will make an exceptional mother. И если просительница хоть немного живет согласно утверждениям ее адвоката и, предположительно, ее друга, у меня почти нет причин сомневаться, что мисс Вассал станет прекрасной матерью.
Admittedly 82 years in Olmo Lungring correspond to some 8200 years of human time. Предположительно, 82 годам в Олмо Лунгринге соответствует около 8200 лет человеческого времени.
Больше примеров...
Признаю (примеров 14)
Because they're your livelihood, and sometimes - admittedly, rarely - they are actually innocent. Они - твой хлеб насущный, и иногда, признаю, редко, - они бывают невиновными.
Admittedly, it was a very unpleasant experience. Признаю, опыт был не из приятных.
Admittedly, not the most romantic birthday gift, but he's a happy putterer. Признаю, не самый романтичный подарок на день рожденья, но он любит мастерить.
Admittedly it's a tad higher-end than usual, but the bill wasn't so hard to swallow in light of the Vegas jackpot that I just hit. Признаю, немного шикарнее, чем обычно, но расходы не идут ни в какое сравнение с выигрышем, который я сорвал в Вегасе.
Well, some were more successful than others, admittedly, but... you and I have been through quite a lot together, haven't we? Признаю, некоторые миссии были успешнее других, но... мы с тобой немало прошли вместе, верно?
Больше примеров...
Нужно признать (примеров 9)
Well, admittedly, it was a bit shallow. Нужно признать, что это было мелочно.
The education system, the justice system and the media are already in place in almost all parts of the world, though admittedly to varying extents. Система образования, судебная система и средства массовой информации уже существуют почти во всех частях мира, хотя нужно признать, что они развиты в разной степени.
The Court noted that the warrant did admittedly make an exception for the case of an official visit by Mr. Yerodia to Belgium and that Mr. Yerodia never suffered arrest in Belgium. Суд отметил, что данный ордер, нужно признать, предусматривал исключение на случай официального визита г-на Еродиа в Бельгию и что г-н Еродиа никогда не подвергался аресту в Бельгии.
They're worth killing for - a fact we're, admittedly, quite proud of. Ради них можно убить, впрочем, нужно признать, мы очень гордимся ими.
Admittedly, these compromises have been difficult and to some extent painful. Нужно признать, что достижение этих компромиссов было трудным и в некоторой мере болезненным.
Больше примеров...
Признаюсь (примеров 9)
Not always to the end admittedly... but... Признаюсь, не всегда до конца...
OK, admittedly, I'm pretty drunk, but you're not nearly as bad at this as I thought you'd be. Признаюсь, что я достаточно пьяна, но ты не так плох, как я думала.
Admittedly, I am a bit insane... about... chess. Признаюсь, я слегка... помешан на шахматах.
Admittedly, I don't know everything, but how would he steal our bodies? Признаюсь, я мало что понял, но как он заберет наши тела?
My latin's admittedly a bit fuzzy. Признаюсь, латынь я подзабыла.
Больше примеров...