Английский - русский
Перевод слова Adjudication

Перевод adjudication с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рассмотрения (примеров 91)
Provided it discovers human rights violation, it may annul ab initio or annul the individual act and remand the case to a court with jurisdiction or another body for new adjudication. Если он устанавливает факт нарушения прав человека, он может отменить аЬ initio или объявить недействительным акт, возвратить дело в компетентный суд или другой орган для нового рассмотрения.
Important results include more effective adjudication of offences and the reduction of impunity and delays in the criminal justice system. Должны быть достигнуты, в частности, такие важные результаты, как повышение эффективности судебного рассмотрения уголовных дел и сокращение числа случаев безнаказанности и задержек в системе уголовного правосудия.
There is the further problem emphasized by the judges of the Dispute Tribunal that appeals against interim orders, though available only in respect of orders made without jurisdiction, obviously delay adjudication of the merits by the Dispute Tribunal. Судьи Трибунала по спорам обратили внимание на еще одну проблему, связанную с тем, что апелляции на промежуточные постановления, хотя они могут подаваться только в отношении постановлений, выносимых вне рамок юрисдикции, безусловно, задерживают процесс рассмотрения дел по существу в Трибунале по спорам.
In addition, 126 other challenges to the preliminary candidate list have been submitted to the Electoral Complaints Commission for adjudication, including 24 related to candidates with alleged links to illegal armed groups. Для рассмотрения Комиссией по связанным с выборами жалобам были представлены 126 других протестов против включенных в предварительный список кандидатов, включая 24 протеста против кандидатов, поданных на основе предположения о наличии связей с незаконными вооруженными группами.
At the same time, it has strengthened the capacity of national court systems in the former Yugoslavia for adjudication of serious violations of international humanitarian law, both presently and in the years ahead. В то же время это способствует укреплению потенциала систем национальных судов в бывшей Югославии, необходимого для рассмотрения дел, связанных с серьезными нарушениями международного гуманитарного права, как в настоящее время, так и в будущем.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 31)
These are additional guarantees and provide for specialized, enhanced adjudication. Имеются дополнительные гарантии и предусматривается проведение специального расширенного судебного разбирательства.
The report addresses the root problems that lead and contribute to impunity and evaluates the obstacles and factors that hinder the effective investigation, prosecution and adjudication of violations. В докладе разбираются коренные проблемы, которые приводят к безнаказанности и способствуют ей, и оцениваются препятствия и факторы, которые мешают эффективному осуществлению расследования нарушений, преследования за них и судебного разбирательства по ним.
This new approach is totally different from the provisions of the repealed Criminal Procedure Code, where the maximum term of detention on remand during the pre-trial investigation and adjudication was three years, irrespective of the severity of the charges. Этот новый подход полностью отличается от положений отмененного Уголовно-процессуального кодекса, согласно которому максимальный срок предварительного заключения во время досудебного расследования и судебного разбирательства составлял три года независимо от тяжести обвинений.
That means that no private business people or mere tourists would be subject to adjudication. Это означает, что ни представители частного бизнеса, ни просто туристы не могут быть сторонами судебного разбирательства.
The State had agreed to settle those cases without adjudication, concluding that the ethnic quota circular was inconsistent with article 12 of the Constitution. Государство согласилось урегулировать эти проблемы без судебного разбирательства и вынесло заключение о том, что циркуляр об этнических квотах не соответствует статье 12 Конституции.
Больше примеров...
Вынесения судебного решения (примеров 20)
These two laws constitute an encouraging step forward in separating children and youthful offenders from adult criminals during the stages of arrest, adjudication and detention. Эти два закона являются обнадеживающим шагом в направлении отделения детей и молодых правонарушителей от взрослых преступников на этапах задержания, вынесения судебного решения и содержания под стражей.
Currently, the decision to apply special procedural protection can be taken not only by the Prosecutor General, but also by competent court during the adjudication stage of the criminal case. В настоящее время решение о применении особой процессуальной защиты может быть принято не только Генеральным прокурором, но также и компетентным судом на стадии вынесения судебного решения по уголовному делу.
OHCHR-Colombia welcomes measures taken by the Supreme Court that have improved due process, such as the explicit separation of roles within the Court between the investigative and prosecutorial function and adjudication. Отделение УВКПЧ в Колумбии приветствует принятые Верховным судом меры, улучшившие отправление правосудия, такие как четкое разделение в Верховном суде функций следствия, обвинения и вынесения судебного решения.
The speaker further noted that obstruction of justice was another common obstacle in the investigation and adjudication of corruption cases, making the full adoption of article 25 of paramount importance. Этот оратор отметил также, что воспрепятствование осуществлению правосудию - это еще одно общее препятствие в процессе расследования и вынесения судебного решения по делам, связанным с коррупцией, и в этой связи исключительно важное значение имеет всестороннее принятие статьи 25.
They should review the activities of intelligence services to avoid undermining the work of human rights defenders and, moreover, should adopt protective programmes for defenders and ensure impartial and independent adjudication procedures for cases where human rights defenders were threatened or attacked. Они должны внимательно следить за деятельностью разведывательных служб, чтобы избежать подрыва работы правозащитников, и, кроме того, должны принять программы защиты правозащитников, а также обеспечить беспристрастное и независимое применение процедур вынесения судебного решения по делам, в которых правозащитники подвергаются угрозе или нападкам.
Больше примеров...
Вынесения судебных решений (примеров 22)
To that end, it was sometimes highlighted that sufficient resources should be made available in the area of investigation, prosecution and adjudication of cases. С этой целью иногда подчеркивалось, что необходимо выделить достаточные ресурсы для расследования, уголовного преследования и вынесения судебных решений.
Legislation and regulatory frameworks are being upgraded in the Caribbean and Central America in order to control drug trafficking and related crimes and to enhance the prosecution and adjudication of such offences. Принимаются меры по совершенствованию законо-дательной и нормативной базы в странах Карибского бассейна и Центральной Америки в целях борьбы с незаконным оборотом наркотиков и связанных с ним преступлений, а также в целях совершенствования практики уголовного преследования и вынесения судебных решений по таким правонарушениям.
The project for which funding is sought under the consolidated inter-agency appeals process aims to strengthen legal education and access to legal information, as well as reinforce the policy and adjudication capacities of the judiciary. Этот проект, средства для финансирования которого изыскиваются в рамках Совместного межучрежденческого призыва об оказании помощи, нацелен на расширение системы юридического образования и доступа к источникам юридической информации, а также укрепление потенциала судебной системы в области политики и вынесения судебных решений.
We are eager to ensure that cases currently being tried are not interrupted and that these trials be brought to full adjudication. Мы хотим обеспечить, чтобы все дела, находящиеся в процессе судопроизводства в настоящее время, были доведены до этапа вынесения судебных решений.
The adjudication system had two levels in order to prevent injustices being committed by any court. В стране действует двухуровневая система правооснований для вынесения судебных решений, призванная не допустить вынесения несправедливого решения каким бы то ни было из судов.
Больше примеров...
Рассмотрении (примеров 35)
There are numbers of cases to which prosecution is in progress whereas others are under adjudication in the courts. Расследование по ряду дел еще не завершено, а другие дела находятся на рассмотрении судов.
During the reporting period, the Justice Section focused on overcoming the recurrent challenges faced by the judicial institutions of Haiti in the daily administration of justice, through improvements in the caseload management, record-keeping systems, and support for the processing and adjudication of cases. В течение отчетного периода Секция по вопросам правосудия сосредоточивала свое внимание на преодолении периодически возникающих проблем, с которыми сталкиваются судебные органы Гаити в деле повседневного отправления правосудия, посредством совершенствования систем организации судопроизводства и ведения документации, и оказании помощи в обработке и рассмотрении дел.
The Committee recalled its jurisprudence that complaints against maltreatment must be investigated promptly and impartially by competent authorities and that expedition and effectiveness are particularly important in the adjudication of cases involving allegations of torture and other forms of mistreatment. Комитет напомнил о своей правовой практике, согласно которой жалобы, касающиеся жестокого обращения, должны становиться объектом быстрого и беспристрастного расследования со стороны компетентных властей и что оперативность и эффективность имеют особо важное значение при рассмотрении дел, касающихся утверждений о применении пыток и других форм жестокого обращения.
What was the attitude of the Government to cooperation in foreign adjudication of human rights violations in Argentina? Как относится правительство к сотрудничеству в рассмотрении вопросов нарушения прав человека в Аргентине с иностранным судом?
Furthermore, the right to privacy also means that the records of child offenders should be kept strictly confidential and closed to third parties except for those directly involved in the investigation and adjudication of, and the ruling on, the case. Кроме того, право на личную жизнь означает также, что материалы дел детей-правонарушителей должны носить строго конфиденциальный характер и не передаваться третьим лицам, за исключением лиц, непосредственно участвующих в расследовании и рассмотрении дела, а также в вынесении решения по нему.
Больше примеров...
Вынесения решения (примеров 18)
If low-level dispute resolution fails or is inappropriate, complainants may take their case to the Human Rights Review Tribunal for adjudication. Если спор не удается урегулировать с помощью механизма низового уровня или если такого механизма недостаточно, то истцы могут обратиться в Суд по правам человека для вынесения решения по их делу.
The case has now been submitted to the Elections Appeal Sub-Commission for adjudication. В настоящее время дело передано в избирательную апелляционную подкомиссию для вынесения решения.
If no settlement is reached, the case returns to the formal system for adjudication. Если дело не удалось урегулировать таким образом, оно возвращается в формальную систему для вынесения решения.
Progressive realization is not a concept which easily lends itself to adjudication, in that standards will vary according to circumstances. Постепенное осуществление представляет собой понятие, которым трудно оперировать в процессе вынесения решения, и стандарты применительно к такому осуществлению будут варьироваться в зависимости от обстоятельств.
In many countries adjudication and registration of freehold land parcels at current rates could take well over a century. Во многих странах процесс вынесения решения и регистрации индивидуального права собственности на землю в нынешних условиях может занять как минимум целое столетие.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 44)
The rule of law in international relations should be promoted through greater recourse to the International Court of Justice, both for adjudication of disputes of a legal nature and for advisory opinions on legal aspects pertaining thereto. Правопорядок в международных отношениях должен обеспечиваться на основе более широкого использования Международного Суда в вопросах урегулирования споров юридического характера и выработки рекомендаций по правовым аспектам, касающимся этого.
UNCITRAL offers a sound regulatory framework for such complementary means of adjudication as arbitration and alternative dispute resolution (ADR). ЮНСИТРАЛ предлагает эффективную нормативно-правовую базу для таких дополнительных средств разрешения споров, как арбитраж и альтернативные средства урегулирования споров (АСУС).
Dispute settlement and adjudication mechanisms are central to these agreements. Центральное место в этих соглашениях отводится механизмам урегулирования и разрешения споров.
Where disputes - in particular those that have become intractable over time - cannot be resolved through informal processes such as negotiations or mediation, serious consideration should be given to the adjudication of the dispute by a neutral third party. В тех случаях, когда споры - в частности те, которые со временем стали неразрешимыми, - невозможно уладить посредством таких неофициальных процессов, как переговоры или посредничество, следует серьезно рассматривать возможность арбитражного урегулирования этого спора третьей, нейтральной стороной.
In addition, international investment agreements and investor-State dispute settlement systems benefit transnational corporations at the cost of States' sovereign functions of legislation and adjudication. Кроме того, международные инвестиционные соглашения и системы урегулирования споров между инвесторами и государствами настроены в пользу транснациональных корпораций, сужая такие суверенные функции государства, как законодательное и судебное вмешательство.
Больше примеров...
Вынесении судебных решений (примеров 9)
There is an increased need for in-depth and continued national-level capacity-building assistance to help criminal justice practitioners with the investigation, prosecution and adjudication of actual cases. Ощущается повышенная необходимость в оказании углубленной и постоянной помощи в наращивании потенциала на национальном уровне, с тем, чтобы помочь практическим работникам системы уголовного правосудия в расследованиях, преследовании и вынесении судебных решений по конкретным делам.
Historically, in Bhutan's judicial system, the King of Bhutan played an active role in the selection and retention of judges, as well as adjudication. Исторически сложилось, что король Бутана играет активную роль в подборе и назначении судей, а также вынесении судебных решений.
In this regard, the Committee recommends that the State party consider ways in which the primacy of Covenant rights may be ensured in trade and investment agreements, and in particular in the adjudication of investor-State disputes under chapter XI of the North American Free Trade Agreement. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику изучить пути, посредством которых могло бы обеспечиваться первенство прав, закрепленных в Пакте, в торговых и инвестиционных соглашениях и, в частности, при вынесении судебных решений по спорам государств-инвесторов в соответствии с главой IX Североамериканского соглашения о свободной торговле.
It was establishing popular tribunals which would enable the local population to participate in the adjudication of genocide cases and crimes against humanity committed in Rwanda; 30 per cent of the members of the tribunals would be women. Правительство учреждает народные суды, которые позволят местному населению участвовать в вынесении судебных решений по делам, связанным с геноцидом, и преступлениям против человечности, совершенным в Руанде; 30 процентов членов судов будут женщинами.
(b) Enhancing capacity-building programmes for personnel involved in the investigation, prosecution and adjudication of organized crime or terrorism cases, including through the exchange of relevant personnel, in order to strengthen and/or establish networks that facilitate cooperation between States; расширение программ создания потенциала для работников, участвующих в проведении расследований, уголовном преследовании и вынесении судебных решений по делам, связанным с организованной преступностью или терроризмом, в том числе путем обмена соответствующим персоналом, для того чтобы укрепить и/или создать сети, способствующие развитию сотрудничества между государствами;
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 18)
This requires taking appropriate steps to prevent, investigate, punish and redress such abuse through effective policies, legislation, regulations and adjudication. Это требует принятия необходимых мер, направленных на предупреждение и расследование таких нарушений, наказание за них и компенсацию ущерба посредством эффективной политики, законодательства, нормативного регулирования и судопроизводства.
A permanent and universal criminal court seems a logical extension of ad hoc adjudication; it builds upon that experience, solidifying and advancing the legacy of international criminal law. Постоянный и универсальный уголовный суд представляется естественным продолжением специализированного судопроизводства: он использует имеющийся опыт, закрепляет и развивает наследие международного уголовного права.
The obligation of States to protect against human rights infringements by third parties requires taking steps to prevent, investigate, punish and redress any abuse through effective policies, legislation, regulations and adjudication. Обязательство государств обеспечивать защиту прав человека от их нарушения третьими сторонами требует принятия мер, направленных на предупреждение и расследование таких нарушений, наказание за них и компенсацию ущерба, используя для этого средства эффективной политики, законодательства, нормативного регулирования и судопроизводства.
The International Tribunal for the Former Yugoslavia has also achieved a certain acceleration and enhancement in the effectiveness of its adjudication in the last year, in particular by introducing amendments to its rules of procedure and evidence. Международный трибунал по бывшей Югославии (МТБЮ) за истекший год также осуществил некоторое ускорение и повышение эффективности судопроизводства, в частности, путем внесения поправок в правила процедуры и доказывания.
This demonstrated that inconsistencies with ILO regulations were being rectified, as has been reaffirmed by the enactment of rules on the transfer of adjudication of collective layoffs to the judiciary and the promulgation of the Oral Labour Proceedings Act. Этот факт свидетельствует о том, что расхождения между национальными нормами и стандартами МОТ устранены в результате принятия Колумбией стандартов МОТ относительно передачи судебной власти полномочий, касающихся квалификации коллективных увольнений, и принятия закона относительно устного судопроизводства по трудовым спорам.
Больше примеров...
Вынесения решений (примеров 12)
Gender-sensitive registration, reception, interview and adjudication processes also need to be in place to ensure women's equal access to asylum. Для обеспечения женщинам равных возможностей в плане получения убежища необходимо также ввести такие процедуры регистрации, приема, собеседования и вынесения решений, которые учитывали бы гендерную составляющую.
She would be grateful for information about specific measures to ensure the compliance of the private sector with international labour laws and standards and wondered whether any steps had been taken to strengthen mechanisms for the adjudication of cases of alleged wage discrimination. Она была бы благодарна за информацию о конкретных мерах по обеспечению соблюдения частным сектором международного трудового права и стандартов и интересуется конкретными мерами по укреплению механизмов вынесения решений по обвинениям в дискриминации при оплате труда.
Article 14 provides for equality before the courts, The courts are independent in the examination and adjudication of their proceedings and only bound by law when issuing decisions. Статья 14 предусматривает принцип равенства перед судами: Суды обладают независимостью в вопросах рассмотрения представленных им дел и вынесения решений, которая ограничивается исключительно требованиями закона.
Such participatory processes have been implemented in various countries for various aims, for instance to determine and strengthen tenure rights in informal settlements or for land adjudication. Такие процессы, основанные на участии местного населения, использовались в разных странах для различных целей, например для определения и закрепления прав проживания в неофициальных поселениях или вынесения решений о земельных правах.
In addition, once there is adjudication, offenders are treated in the most cost-effective way that holds them accountable and offers some restorative benefit to the victim. Кроме того, после вынесения решений по таким делам к правонарушителям применяются наименее затратные меры, в результате которых они привлекаются к ответственности, а потерпевшие получают определенную компенсацию ущерба.
Больше примеров...
Вынесение решений (примеров 8)
The adjudication of any interlocutory matter requires hearing the parties, in writing and/or in court, and may involve reviewing a large number of documents. Вынесение решений по предварительным вопросам требует заслушивания сторон в письменном или устном виде и может быть связано с изучением большого объема документации.
In practice, however - especially during the war and the related destruction of legal and judicial systems - adjudication of matters under Customary Law went unchecked by the statutory system. Однако в действительности, особенно в условиях войны и связанного с ней разрушения правовой и судебной систем, вынесение решений по делам в соответствии с нормами обычного права осуществлялось без контроля со стороны нормативной системы.
Adjudication of 100 additional criminal cases not able to be adjudicated by Kosovo judges Вынесение решений еще по 100 уголовным делам, которые не в состоянии рассмотреть косовские судьи
Adjudication of 8 out of 15 pending cases of organized crime, corruption, human trafficking and terrorism and 25 out of 45 cases in the area of war crime and inter-ethnic crime Вынесение решений по 8 из 15 рассматривающихся дел об организованной преступности, коррупции, торговле людьми и терроризме и 25 из 45 дел о военных преступлениях и преступлениях на межэтнической почве
Immigration removal proceedings, and the adjudication of Torture Convention claims within those proceedings, remain unchanged since the Initial Report, but the functions described in that report as implemented by INS are now performed by DHS. Процедуры иммиграционной высылки и вынесение решений по искам, связанным с Конвенцией против пыток в рамках этих процедур, в период после представления первоначального доклада не изменились, однако соответствующие функции, выполнявшиеся, как указывалось в докладе, структурами СИН, теперь осуществляются МНБ6.
Больше примеров...
Судебные (примеров 29)
As a result, 13 persons have been indicted and adjudication has been achieved in 10 cases, with imprisonment sentences in all but one case. По итогам разбирательства 13 лицам было предъявлено обвинение, и по 10 делам были вынесены судебные приговоры, предусматривающие во всех случаях, кроме одного, наказания в виде тюремного заключения.
The adjudication of the three applications is still pending before the Trial Chambers. Судебные камеры пока не рассмотрели эти три запроса.
Adjudication mechanisms, whether judicial or administrative, must also be independent. Механизмы разрешения споров как судебные, так и административные, должны также быть независимыми.
The basic postulate of the right to appeal is that an appeal is lodged, as a rule, against a judicial judgement at a lower level, though an adjudication or a judgement at a higher level may be appealed. Основным принципом права на обжалование является то, что жалоба подается, как правило, на судебные решения, принятые судами низкой инстанции, хотя могут обжаловаться приговоры или решения судов более высокой инстанции.
Four war crimes cases moved through the process of adjudication and a number of indictments were confirmed in high-profile cases. За этот период были вынесены судебные решения по четырем делам о венных преступлениях и были утверждены несколько обвинительных актов в связи с резонансными делами.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 11)
Moreover, adjudication shows how the right to basic education of children living in rural areas can be defended. Кроме того, судебное разбирательство показывает, как можно отстаивать права детей, проживающих в сельской местности, на базовое образование.
That can take the form of either arbitration or adjudication. Эта процедура может представлять собой арбитражное или судебное разбирательство.
First, were the parties required to enter into some type of dispute settlement process, whether conciliation, fact-finding, arbitration or formal adjudication? Во-первых, требуется ли от сторон включиться в какой-либо процесс урегулирования споров, будь то примирение, установление фактов, арбитраж или формальное судебное разбирательство?
The complaints panel would hear evidence from both the complainant and the judge and determine whether further investigation and adjudication was warranted. Коллегия по рассмотрению жалоб будет рассматривать доказательства, представленные как подателем жалобы, так и судьей, и определять, необходимо ли проводить дальнейшее расследование и судебное разбирательство.
In criminal cases, nolle prosequi declarations are made generally after an indictment as long as adjudication on the merits has not occurred or, in some jurisdictions, as long as a trial has not commenced. По уголовным делам заявление nolle prosequi, как правило, вносится после предъявления обвинения, пока решение суда по существу не вынесено, или, в некоторых случаях, пока судебное разбирательство не было начато.
Больше примеров...
Вынесение судебного решения (примеров 7)
Challenges related to article 30 (Prosecution, adjudication and sanctions) Трудности, касающиеся статьи 30 (Преследование, вынесение судебного решения и санкции)
The UK appears to regulate prosecution, adjudication and sanctions in accordance for the most part with UNCAC Article 30. Представляется, что в Соединенном Королевстве преследование, вынесение судебного решения и санкции регулируются по большей части в соответствии со статьей 30 Конвенции.
For article 30 (prosecution, adjudication and sanctions), for which the most challenges were identified in the review reports and which covers a range of topics, a further breakdown according to paragraphs of the article is provided. В отношении статьи 30 (Преследование, вынесение судебного решения и санкции), в связи с осуществлением которой наибольшее число трудностей было определено в докладах о результатах обзора и которая охватывает целый ряд тем, материалы даются в дополнительной разбивке по пунктам данной статьи.
The longest maximum term provided for especially serious crimes is 24 months (15 months for investigation, 9 months for adjudication). Наиболее длительный максимальный срок заключения может продлиться 24 месяца (15 месяцев - на предварительное расследование, 9 - на вынесение судебного решения).
With regard to the implementation of article 30 of the Convention (prosecution, adjudication and sanctions), the sanctions provided for under the 2006 Act are categorized for each offence according to the seriousness of the offence. Что касается осуществления статьи 30 Конвенции (преследование, вынесение судебного решения и санкции), то предусмотренные Законом от 2006 года санкции зависят от тяжести совершенного преступления.
Больше примеров...
Судебное решение (примеров 8)
The State Council's Regulations on Managing the Dismantling of Urban Houses include concrete provisions relating to the different parts of the process, including permission to dismantle, hearing of evidence, evaluation and assessment, adjudication, enforced resettlement, compensation standards, and legal aid. Положения Государственного совета о порядке сноса городских домов содержат конкретные положения, регулирующие различные этапы процесса, включая получение разрешения на снос, заслушивание оснований, оценку и экспертизу, судебное решение, принудительное переселение, размеры компенсации и правовую помощь.
It is concerned that some two and a half years after an election, adjudication on the right of a person to sit in Parliament is still awaited. Он обеспокоен тем, что по истечении около двух с половиной лет после выборов все еще ожидается судебное решение относительно права того или иного лица заседать в парламенте.
The general theme of the seminar was "Prevention, Adjudication, Rehabilitation of Juvenile Delinquency". Семинар проводился по теме "Предупреждение, судебное решение, реабилитация делинквентности несовершеннолетних".
Consider whether existing provisions strike an appropriate balance between immunities and privileges and the effective investigation, prosecution and adjudication of corruption offences; рассмотреть вопрос о том, обеспечивают ли существующие положения надлежащую сбалансированность между иммунитетами и привилегиями и возможностью осуществлять эффективное расследование, уголовное преследование и выносить судебное решение;
Since juries had been eliminated, judgements were handed down by an adjudication panel which was generally composed of one judge and two non-professional magistrate's assistants, each of whom had one vote. После упразднения института присяжных заседателей судебное решение выносит коллегия, состоящая, как правило, из судьи и двух заседателей, не являющихся специалистами в данной области и имеющих по одному голосу.
Больше примеров...