Английский - русский
Перевод слова Adjudication

Перевод adjudication с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рассмотрения (примеров 91)
Important results include more effective adjudication of offences and the reduction of impunity and delays in the criminal justice system. Должны быть достигнуты, в частности, такие важные результаты, как повышение эффективности судебного рассмотрения уголовных дел и сокращение числа случаев безнаказанности и задержек в системе уголовного правосудия.
A number of delegations argued that the provisions of ICESCR were imprecise and consequently did not lend themselves to adjudication under a complaints procedure. По мнению ряда делегаций, положения МПЭСКП сформулированы нечетко и по этой причине вынесение по ним заключений в рамках процедуры рассмотрения жалоб не представляется возможным.
In most cases, bilateral mechanisms were the cheaper and more practical option, and did not rule out the possibility of subsequent third-party adjudication if the need arose. В большинстве случаев двусторонние механизмы являются более дешевым и более практичным вариантом и не исключают возможности последующего рассмотрения спора третьей стороной, если в этом возникнет необходимость.
The International Institute of Space Law (IISL) included on its list of selected topics to be considered during the period 1993-1994, the topic entitled: "Adjudication and arbitration of disputes regarding space activities". Международный институт космического права (МИКС) включил в перечень избранных тем для рассмотрения в период 1993-1994 годов тему "Разрешение и арбитражное урегулирование споров в связи с деятельностью в космосе".
This can be provided by using an alternative jurisdiction of economic adjudication. Это можно обеспечить путем использования альтернативной подведомственности рассмотрения хозяйственных споров.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 31)
The existence of judicial systems and adjudication mechanisms that can quickly address election-related complaints, as well as impartial and effective law enforcement agencies that can address political violence and intimidation, is critical. Исключительно важное значение имеет функционирование судебных систем и механизмов судебного разбирательства, которые могут оперативно рассматривать жалобы, связанные с проведением выборов, а также беспристрастных и эффективных правоохранительных учреждений, которые могут вести борьбу с политическим насилием и запугиванием.
Greater reliance on subcontracting is limited by unpredictable adjudication of contract disputes and inadequate protection of intellectual property. Более активное использование субподрядных соглашений ограничивается непредсказуемостью исхода судебного разбирательства по субподрядным соглашениям и недостаточной защитой интеллектуальной собственности.
The project will serve as an important step in assisting Member States in the establishment of an effective system to improve international cooperation in criminal matters and thus assist with the prosecution and adjudication of terrorism cases. Проект станет важным шагом в деле оказания государствам-членам помощи в создании действенной системы повышения эффективности международного сотрудничества по уголовным вопросам и тем самым оказания помощи в деле уголовного преследования и судебного разбирательства по делам, связанным с терроризмом.
In fact, the obligation to respect, protect and fulfil human rights means that in practical terms, every human right offers aspects which could be the subject of litigation and judicial adjudication. Сама обязанность уважать, защищать и соблюдать права человека предполагает, что в практическом смысле каждое право человека связано с аспектами, которые могут стать предметом судебного разбирательства и судебного решения.
The United Nations helped to train and deploy resident magistrates in all districts, which resulted in a reduction of the perennial; case backlog, prolonged pre-trial detentions and delays in the adjudication of cases. Организация Объединенных Наций оказывает помощь в обучении и направлении резидентов-магистратов во все округа, что позволило сократить количество нерассмотренных дел, время содержания под стражей до судебного разбирательства и задержки в вынесении судебных постановлений.
Больше примеров...
Вынесения судебного решения (примеров 20)
In this context the reviewers reiterated the importance of striking an appropriate balance between such immunities or privileges and the effective investigation, prosecution and adjudication of corruption offences. В этом контексте составители обзора вновь подчеркнули важность обеспечения надлежащей сбалансированности между такими иммунитетами или привилегиями и осуществлением эффективного расследования, уголовного преследования и вынесения судебного решения в связи с коррупционными преступлениями.
It assists with the management of an asset recovery case from the first suspicion to the adjudication of a case, providing immediate access to information concerning all steps of complex, large-scale proceedings. Она помогает в работе над делом о возвращении актива на всех его этапах, с момента возникновения первого подозрения до вынесения судебного решения по делу, и обеспечивает возможность немедленного доступа к информации о всех этапах сложных и масштабных разбирательств.
UNTAET is making preparations for a Land and Property Commission to restore and maintain the land registry; resolve disputes through mediation, arbitration and, where necessary, adjudication; and allocate abandoned public and private property. ВАООНВТ проводит подготовительную работу, с тем чтобы комиссия по земле и собственности могла восстановить и вести подземельный кадастр; решать споры посредством примирения, арбитража и, в случае необходимости, вынесения судебного решения; и распределять брошенную государственную и частную собственность.
As before, good practices in implementation related to specialized authorities (article 36), freezing, seizure and confiscation of assets (article 31), cooperation between national authorities (article 38) and prosecution, adjudication and sanctions (article 30). Успешная практика осуществления Конвенции по-прежнему касается специализированных органов (статья 36), замораживания, ареста и конфискации активов (статья 31), сотрудничества между национальными органами (статья 38) и преследования, вынесения судебного решения и санкций (статья 30).
They should review the activities of intelligence services to avoid undermining the work of human rights defenders and, moreover, should adopt protective programmes for defenders and ensure impartial and independent adjudication procedures for cases where human rights defenders were threatened or attacked. Они должны внимательно следить за деятельностью разведывательных служб, чтобы избежать подрыва работы правозащитников, и, кроме того, должны принять программы защиты правозащитников, а также обеспечить беспристрастное и независимое применение процедур вынесения судебного решения по делам, в которых правозащитники подвергаются угрозе или нападкам.
Больше примеров...
Вынесения судебных решений (примеров 22)
The State party rejects criticisms of the Ontario system of human rights adjudication, referring to commentators' praise of its strengths. Государство-участник отвергает критические замечания в отношении существующей в Онтарио системы вынесения судебных решений по правам человека, ссылаясь на положительные отзывы комментаторов относительно ее сильных сторон.
UNDCP undertook to help Pakistan review its systems for prosecution, adjudication and final disposal of drug-related casework. ЮНДКП начала оказывать Пакистану помощь в проведении обзора его систем уголовного преследования, вынесения судебных решений и окончательного разрешения дел, связанных с наркотиками.
To that end, it was sometimes highlighted that sufficient resources should be made available in the area of investigation, prosecution and adjudication of cases. С этой целью иногда подчеркивалось, что необходимо выделить достаточные ресурсы для расследования, уголовного преследования и вынесения судебных решений.
Legislation and regulatory frameworks are being upgraded in the Caribbean and Central America in order to control drug trafficking and related crimes and to enhance the prosecution and adjudication of such offences. Принимаются меры по совершенствованию законо-дательной и нормативной базы в странах Карибского бассейна и Центральной Америки в целях борьбы с незаконным оборотом наркотиков и связанных с ним преступлений, а также в целях совершенствования практики уголовного преследования и вынесения судебных решений по таким правонарушениям.
We are eager to ensure that cases currently being tried are not interrupted and that these trials be brought to full adjudication. Мы хотим обеспечить, чтобы все дела, находящиеся в процессе судопроизводства в настоящее время, были доведены до этапа вынесения судебных решений.
Больше примеров...
Рассмотрении (примеров 35)
Expedition and effectiveness are particularly important in the adjudication of cases involving torture. Безотлагательность и эффективность особенно важны при рассмотрении дел, связанных с применением пыток.
A writ petition against his detention is pending adjudication before the High Court of Jammu & Kashmir at Srinagar since May 2005. Поданное им исковое заявление находится на рассмотрении Высокого суда Джамму и Кашмира в Шринагаре с мая 2005 года.
In any possible adjudication of such an important issue, due attention should be given to an evaluation of the merits of the juridical rationale advanced to support the argument that the indigenous people in question have somehow lost their original status. При любом возможном рассмотрении такого важного вопроса должное внимание следует уделять оценке конкретных обстоятельств юридического обоснования, выдвигаемого в поддержку аргумента о том, что данный коренной народ каким-либо образом утратил свой первоначальный статус.
The Committee is also concerned that the criteria for the appointment of third-party refugee adjudication counsellors are not made public; Комитет также обеспокоен тем, что не обнародованы критерии назначения независимых адвокатов при рассмотрении дел о предоставлении убежища;
7.4 The Committee observes that when a defendant is not given an opportunity equal to that of the State party in the adjudication of a hearing bearing on the determination of a criminal charge, the principles of fairness and equality are engaged. 7.4 Комитет отмечает, что если при рассмотрении вопроса, связанного с определением уголовного обвинения, обвиняемому не предоставляется такая же возможность, как государству-участнику, то при этом затрагиваются принципы справедливости и равенства.
Больше примеров...
Вынесения решения (примеров 18)
In accordance with UCI Anti-Doping Rules, Puerta was provisionally suspended until the adjudication of the affair. В соответствии с антидопинговыми правилами UCI, лицензия велогонщика временно приостановлена до вынесения решения по его делу.
If low-level dispute resolution fails or is inappropriate, complainants may take their case to the Human Rights Review Tribunal for adjudication. Если спор не удается урегулировать с помощью механизма низового уровня или если такого механизма недостаточно, то истцы могут обратиться в Суд по правам человека для вынесения решения по их делу.
The case has now been submitted to the Elections Appeal Sub-Commission for adjudication. В настоящее время дело передано в избирательную апелляционную подкомиссию для вынесения решения.
104.2. to provide to pre-trial investigative institutions and to the court information that may be utilised for the prevention, detection, pre-trial investigation or adjudication of the laundering or attempted laundering of proceeds of crime or other criminally punishable activities associated with such; 104.2 предоставление органам предварительного расследования и судам информации, которая может быть использована для профилактики, обнаружения, предварительного расследования или вынесения решения в отношении отмывания или попытки отмывания доходов от преступлений или других уголовно наказуемых деяний, связанных с такими доходами;
Progressive realization is not a concept which easily lends itself to adjudication, in that standards will vary according to circumstances. Постепенное осуществление представляет собой понятие, которым трудно оперировать в процессе вынесения решения, и стандарты применительно к такому осуществлению будут варьироваться в зависимости от обстоятельств.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 44)
In support of its land acquisition and distribution activities, the DAR will continue to improve its operating procedures to expedite the resolution and adjudication of agrarian cases through the pooling of lawyers for deployment to areas with huge backlogs; В порядке дальнейшего развития своей деятельности по приобретению и распределению земель МАР будет по-прежнему совершенствовать свои оперативные процедуры в целях ускорения рассмотрения и урегулирования аграрных споров за счет формирования корпуса адвокатов для их последующего командирования в районы с большим объемом нерассмотренных дел;
Although the Claimant may have a claim against the automobile dealer, this Commission is not the proper forum for its adjudication. Хотя заявитель может подать претензию в отношении владельца автомагазина, Комиссия является не самым подходящим органом для урегулирования этого спора.
Dispute settlement and adjudication mechanisms are central to these agreements. Центральное место в этих соглашениях отводится механизмам урегулирования и разрешения споров.
In this regard, Kenya urges the full exploitation of the potential of the International Court of Justice in the adjudication of disputes between States as a potential transparent and cost-effective means of conflict resolution. В этой связи Кения призывает к полному использованию потенциала Международного Суда в деле разрешения споров между государствами как потенциально транспарентного и оптимального средства урегулирования конфликтов.
That function is circumscribed by inherent limitations which are none the less imperative because they may be difficult to catalogue, and may not frequently present themselves as a conclusive bar to adjudication in a concrete case. Эта функция ограничивается соответствующими пределами, которые, хотя и с трудом поддаются определению и могут стать решающим препятствием на пути урегулирования конкретного дела, не теряют от этого своего императивного характера.
Больше примеров...
Вынесении судебных решений (примеров 9)
There is an increased need for in-depth and continued national-level capacity-building assistance to help criminal justice practitioners with the investigation, prosecution and adjudication of actual cases. Ощущается повышенная необходимость в оказании углубленной и постоянной помощи в наращивании потенциала на национальном уровне, с тем, чтобы помочь практическим работникам системы уголовного правосудия в расследованиях, преследовании и вынесении судебных решений по конкретным делам.
Nature of work: I was involved in adjudication over cases mostly criminal cases due to the peculiar nature of the areas where I worked. Характер деятельности: участвовал в вынесении судебных решений главным образом по уголовным делам в связи со спецификой районов, где я работал.
Historically, in Bhutan's judicial system, the King of Bhutan played an active role in the selection and retention of judges, as well as adjudication. Исторически сложилось, что король Бутана играет активную роль в подборе и назначении судей, а также вынесении судебных решений.
(e) A regional workshop on sharing practices in international cooperation for the purpose of investigation, prosecution and adjudication of terrorism-related cases, held in Dushanbe from 10 to 12 December and jointly organized with OSCE. ё) регионального семинара-практикума по обмену опытом в сфере международного сотрудничества в расследовании, уголовном преследовании и вынесении судебных решений по делам, связанным с терроризмом, который был проведен в Душанбе 10-12 декабря совместно с ОБСЕ.
(b) Enhancing capacity-building programmes for personnel involved in the investigation, prosecution and adjudication of organized crime or terrorism cases, including through the exchange of relevant personnel, in order to strengthen and/or establish networks that facilitate cooperation between States; расширение программ создания потенциала для работников, участвующих в проведении расследований, уголовном преследовании и вынесении судебных решений по делам, связанным с организованной преступностью или терроризмом, в том числе путем обмена соответствующим персоналом, для того чтобы укрепить и/или создать сети, способствующие развитию сотрудничества между государствами;
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 18)
This requires taking appropriate steps to prevent, investigate, punish and redress such abuse through effective policies, legislation, regulations and adjudication. Это требует принятия необходимых мер, направленных на предупреждение и расследование таких нарушений, наказание за них и компенсацию ущерба посредством эффективной политики, законодательства, нормативного регулирования и судопроизводства.
A permanent and universal criminal court seems a logical extension of ad hoc adjudication; it builds upon that experience, solidifying and advancing the legacy of international criminal law. Постоянный и универсальный уголовный суд представляется естественным продолжением специализированного судопроизводства: он использует имеющийся опыт, закрепляет и развивает наследие международного уголовного права.
These guidelines were developed in light of Canada's domestic and international human rights obligations, and are to be applied by immigration adjudicators and members of the Adjudication Division of the Board. Они были разработаны с учетом внутренних и международных обязательств Канады в области прав человека и предназначены для директивных работников иммиграционных служб и сотрудников отдела Комиссии по вопросам судопроизводства.
Legal assistance is also being provided to improve the prosecution and adjudication of money-laundering offences and to improve mutual legal assistance. Правовая помощь оказывается также в целях улучшения уголовного преследования и судопроизводства по делам об отмывании денег и укрепления взаимной правовой помощи.
Without a doubt, if the Court is to continue to operate as a modern institution and render justice speedily and efficiently, it should be provided with the necessary resources to make adjudication as expeditious as possible, while maintaining the quality of jurisprudence. Несомненно, если Суд будет продолжать действовать как современный институт и оперативно и эффективно отправлять правосудие, ему следует предоставлять необходимые ресурсы для как можно более оперативного рассмотрения дел и поддержания надлежащего качества судопроизводства.
Больше примеров...
Вынесения решений (примеров 12)
The HPD conducts legal research, prepares claims, mediates and forwards claims to HPCC for adjudication. УЖИВ проводит правовые исследования, готовит претензии, выполняет посреднические функции и препровождает претензии КЖИП для вынесения решений.
(b) Permanent Arbitrator - to provide a permanent institution for the adjudication of industrial disputes in an expeditious and consistent manner; Ь) постоянный арбитраж - постоянно действующий механизм для скорого и последовательного вынесения решений по спорам в промышленности;
States parties should ensure that interviewers and decision makers at all levels have the necessary training, tools and guidance on the adjudication of gender-related asylum claims. Государства-участники обеспечивают, чтобы интервьюеры и лица, ответственные за принятие решений, на всех уровнях располагали необходимой подготовкой, инструментами и рекомендациями для вынесения решений по ходатайствам о предоставлении убежища в связи с гендерным преследованием.
The proposed title of his research is "South China Sea dispute: solving through ITLOS adjudication procedures and practical arrangements to hold ITLOS session in South East Asia". Предлагаемым названием его исследования является «Спор в Южно-Китайском море: урегулирование посредством процедур вынесения решений Международным трибуналом по морскому праву и практических мероприятий по проведению сессии Трибунала в Юго-Восточной Азии».
The Committees tend not to specify the precise content of required State action, but generally recommend regulation through legislation and adjudication through judicial remedies, including compensation where appropriate. Обычно комитеты не указывают точное содержание необходимых действий со стороны государства, в основном рекомендуя урегулирование на основе законодательства и путем вынесения решений в рамках судебной системы, в том числе, когда это уместно, посредством выплаты компенсации.
Больше примеров...
Вынесение решений (примеров 8)
These systems can play an important part in the delivery of justice services, including the adjudication and determination of disputes. Эти системы могут играть важную роль в оказании услуг в сфере правосудия, включая вынесение решений и разрешение споров.
The adjudication of any interlocutory matter requires hearing the parties, in writing and/or in court, and may involve reviewing a large number of documents. Вынесение решений по предварительным вопросам требует заслушивания сторон в письменном или устном виде и может быть связано с изучением большого объема документации.
In practice, however - especially during the war and the related destruction of legal and judicial systems - adjudication of matters under Customary Law went unchecked by the statutory system. Однако в действительности, особенно в условиях войны и связанного с ней разрушения правовой и судебной систем, вынесение решений по делам в соответствии с нормами обычного права осуществлялось без контроля со стороны нормативной системы.
Adjudication of 100 additional criminal cases not able to be adjudicated by Kosovo judges Вынесение решений еще по 100 уголовным делам, которые не в состоянии рассмотреть косовские судьи
Immigration removal proceedings, and the adjudication of Torture Convention claims within those proceedings, remain unchanged since the Initial Report, but the functions described in that report as implemented by INS are now performed by DHS. Процедуры иммиграционной высылки и вынесение решений по искам, связанным с Конвенцией против пыток в рамках этих процедур, в период после представления первоначального доклада не изменились, однако соответствующие функции, выполнявшиеся, как указывалось в докладе, структурами СИН, теперь осуществляются МНБ6.
Больше примеров...
Судебные (примеров 29)
In addition, where national adjudication systems are weak or lack credibility, having independent outside experts address major complaints can help provide that credibility. Кроме того, в тех странах, где национальные судебные системы слабые или не пользуются доверием населения, наличие независимых внешних экспертов, которые рассматривают серьезные жалобы, может содействовать обеспечению легитимности всего процесса.
Nevertheless, the role of human rights adjudication should be accorded a more explicit and prominent place in strategies to strengthen accountability. Тем не менее судебные решения, касающиеся прав человека, должны занять более четкое и заметное место в стратегии укрепления подотчетности.
The progress in international law is manifested in the growing will of States to submit their disputes to jurisdictional dispute settlement mechanisms, and to accept adjudication by third parties in order to make State responsibility effective. Такой прогресс в области международного права ясно проявляется в растущем стремлении государств передавать свои споры в судебные механизмы урегулирования конфликтов, а также признавать решения третьих сторон, чтобы сделать эффективной государственную ответственность.
But investment agreements like those backed by the US demand that developing countries waive this presumption and permit the adjudication of suits according to procedures that fall far short of those expected in twenty-first-century democracies. Однако инвестиционные соглашения, в том числе и те, что поддерживаются США, требуют, чтобы развивающиеся страны отказались от этой презумпции и разрешили выносить судебные решения по таким искам в соответствии с определенными процедурами, что далеки от ожидаемых в демократических странах двадцать первого века.
I mention these settled cases, and the case still the subject of ongoing negotiations, because they illustrate a new role for the Court, unimagined by earlier commentators on the adjudication process in international matters. Я упомянул эти решенные дела, и дело, которое все еще является предметом ведущихся переговоров, поскольку они иллюстрируют новую роль Суда, о которой не подозревали в прошлом те, кто комментировал судебные разбирательства по международным делам.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 11)
That can take the form of either arbitration or adjudication. Эта процедура может представлять собой арбитражное или судебное разбирательство.
First, were the parties required to enter into some type of dispute settlement process, whether conciliation, fact-finding, arbitration or formal adjudication? Во-первых, требуется ли от сторон включиться в какой-либо процесс урегулирования споров, будь то примирение, установление фактов, арбитраж или формальное судебное разбирательство?
As in a rule-of-law State, adjudication is carried out publicly, transparently and judgments must be made against the right offence and the right offender in accordance with laws. Как в любом правовом государстве, судебное разбирательство проходит публично и открыто, а решения должны выноситься в соответствии с законодательством в отношении действительно совершенного правонарушения и действительно совершившего его правонарушителя.
The Special Rapporteur addresses issues relating to enhancing the criminal justice system at the investigative, prosecutorial, adjudication and remedial/enforcement levels. Специальный докладчик разбирает вопросы, связанные с укреплением системы уголовной юстиции на таких этапах, как следствие, обвинение, судебное разбирательство, обеспечение правовой защиты и исполнение вынесенных решений.
Universal crimes, such as genocide, crimes against humanity and war crimes, must be met with universal adjudication, in Africa as well as in Europe or anywhere else on earth. Судебное разбирательство по таким широко распространенным преступлениям, как геноцид, а также преступления против человечества и военные преступления, должно проводиться по единым нормам, будь то в Африке или Европе или любом другом районе планеты.
Больше примеров...
Вынесение судебного решения (примеров 7)
Challenges related to article 30 (Prosecution, adjudication and sanctions) Трудности, касающиеся статьи 30 (Преследование, вынесение судебного решения и санкции)
The UK appears to regulate prosecution, adjudication and sanctions in accordance for the most part with UNCAC Article 30. Представляется, что в Соединенном Королевстве преследование, вынесение судебного решения и санкции регулируются по большей части в соответствии со статьей 30 Конвенции.
The basic provision refers to the conduct of a person who, among others, undertakes actions that may obstruct or considerably hinder the assertion of the criminal origin of assets or property and their detection, seizure or adjudication of their forfeiture. Основное положение касается поведения лица, совершающего, в частности, действия, которые могут сорвать или значительно затруднить установление преступного происхождения активов или имущества и их выявление, изъятие или вынесение судебного решения об их конфискации.
For article 30 (prosecution, adjudication and sanctions), for which the most challenges were identified in the review reports and which covers a range of topics, a further breakdown according to paragraphs of the article is provided. В отношении статьи 30 (Преследование, вынесение судебного решения и санкции), в связи с осуществлением которой наибольшее число трудностей было определено в докладах о результатах обзора и которая охватывает целый ряд тем, материалы даются в дополнительной разбивке по пунктам данной статьи.
With regard to the implementation of article 30 of the Convention (prosecution, adjudication and sanctions), the sanctions provided for under the 2006 Act are categorized for each offence according to the seriousness of the offence. Что касается осуществления статьи 30 Конвенции (преследование, вынесение судебного решения и санкции), то предусмотренные Законом от 2006 года санкции зависят от тяжести совершенного преступления.
Больше примеров...
Судебное решение (примеров 8)
Further prolongation of the care period is subject to renewed adjudication. Для дальнейшего продолжения срока лечения требуется повторное судебное решение.
The State Council's Regulations on Managing the Dismantling of Urban Houses include concrete provisions relating to the different parts of the process, including permission to dismantle, hearing of evidence, evaluation and assessment, adjudication, enforced resettlement, compensation standards, and legal aid. Положения Государственного совета о порядке сноса городских домов содержат конкретные положения, регулирующие различные этапы процесса, включая получение разрешения на снос, заслушивание оснований, оценку и экспертизу, судебное решение, принудительное переселение, размеры компенсации и правовую помощь.
It is concerned that some two and a half years after an election, adjudication on the right of a person to sit in Parliament is still awaited. Он обеспокоен тем, что по истечении около двух с половиной лет после выборов все еще ожидается судебное решение относительно права того или иного лица заседать в парламенте.
Since juries had been eliminated, judgements were handed down by an adjudication panel which was generally composed of one judge and two non-professional magistrate's assistants, each of whom had one vote. После упразднения института присяжных заседателей судебное решение выносит коллегия, состоящая, как правило, из судьи и двух заседателей, не являющихся специалистами в данной области и имеющих по одному голосу.
C. Adjudication and disposition С. Рассмотрение дела в суде и судебное решение
Больше примеров...