Английский - русский
Перевод слова Adapting

Перевод adapting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адаптации (примеров 848)
Member States should begin the difficult task of adapting the report to strengthen the implementation of the São Paulo Consensus and to consolidate UNCTAD's central role in respect of integrated management of trade and development matters. Государствам-членам следует приступить к реализации нелегкой задачи адаптации доклада в интересах эффективного осуществления Сан-Паульского консенсуса и укрепления центральной роли ЮНКТАД в комплексном решении вопросов торговли и развития.
The evolution of international relations over the past years has provided favourable conditions for redefining the role of the United Nations and for adapting it better to the new realities of international life in the context of the next millennium. Развитие международных отношений в последние годы создает благоприятные условия для переоценки роли Организации Объединенных Наций и для ее лучшей адаптации к новым реалиям международной жизни в условиях следующего тысячелетия.
The countries in transition of central and eastern Europe have made significant but unequal progress in adapting their economies to market conditions by introducing market economy legislation, standards, pricing policies and privatization. Центрально- и восточноевропейские страны, находящиеся на переходном этапе, добились значительного, но неодинакового прогресса в адаптации своей экономики к рыночным условиям путем введения законодательства, стандартов и политики ценообразования и проведения приватизации, основанных на принципах рыночной экономики.
For the past two years, initiatives and programme continued to be implemented in supporting Brunei Vision 2035 and the Ministry of Health Vision 2035 as well as aligning and adapting to regional and international strategies and guidelines: В последние два года продолжали осуществляться инициативы и программы в поддержку Стратегии развития Брунея до 2035 года и Стратегии Министерства здравоохранения на период до 2035 года, а также по согласованию и адаптации мер применительно к региональным и международным стратегиям и руководящим принципам:
Global initiatives are being launched by both private and public sectors to promote greater responsiveness in adapting technologies, products and services, as well as architectural design and the work environment, to multigenerational communities, disabled communities and the realities of ageing populations. Как частный, так и государственный сектора выступают с глобальными инициативами в целях поощрения большей гибкости при адаптации технологий, продуктов и услуг, а также архитектурных проектов и условий работы к потребностям общин, включающих представителей разных поколений, инвалидов и с учетом реальных требований стареющего населения.
Больше примеров...
Адаптация (примеров 161)
Finally, disaster risk assessment, risk management and adapting to variability and climate change will continue within the activities. Наконец, в рамках проводимой деятельности будут продолжаться оценка риска бедствий, управление рисками и адаптация к изменчивости и изменению климата.
Simply adapting traditional system laws to MSMEs will not work. Простая адаптация традиционной законодательной системы к ММСП не поможет.
Mitigating and adapting to its effects is crucial for their survival. Смягчение последствий и адаптация к его последствиям абсолютно необходимы для их выживания.
Adapting new technologies to pressing development needs was also crucial. Крайне важную роль играет также адаптация новых тех-нологий к насущным потребностям в области раз-вития.
Adapting to crisis: the Haiti team after the earthquake Адаптация в условиях кризиса: деятельность группы по Гаити после землетрясения
Больше примеров...
Адаптировать (примеров 97)
It was about getting better value for money and about adapting the Organization to changed circumstances. В ходе реформы речь идет о том, чтобы с большей эффективностью использовать средства и адаптировать Организацию к изменившимся условиям.
The previous requirement upon children to adapt themselves to whatever education was available is being replaced by adapting education to the best interests of each child. На смену предыдущего требования к детям приспособиться к существующей системе образования, какой бы она не была, приходит требование адаптировать образование к наилучшим интересам ребенка.
The measures taken to adjust these sanctions and the discussions that have taken place to find some exit strategy for sanctions have contributed a great deal to adapting the sanctions and to making them much more appropriate to their objective. Меры, которые были приняты для корректировки этих санкций, и те дискуссии, которые состоялись с целью изыскания какой-либо стратегии отмены режима санкций, позволили эффективно их адаптировать и придать им более целенаправленный характер.
Accordingly, a key element of the 10-year strategy for the development of the national education system (the National Educational Development Programme) is the adapting of training to labour market realities in order to reduce the number of graduate managers who are unemployed. Вот почему в рассчитанной на десять лет стратегии развития национальной системы образования (Национальная программа развития системы образования) делается акцент на то, чтобы адаптировать ее к реалиям рынка труда и уменьшить число дипломированных специалистов, которые не могут найти работу.
It's just, for me, adapting because my chair is not traveling as far if I'm adapting some of the moves. Это просто, для меня, адаптировать их для моего кресла - оно не такое подвижное когда я приспосабливаю некоторые движения.
Больше примеров...
Приведение (примеров 26)
In this context, it is high time to reform the United Nations, including adapting the composition of the Security Council to the dramatically changed international realities. В этом контексте особую актуальность приобретает успешное осуществление комплексной реформы Организации Объединенных Наций, включая приведение состава ее Совета Безопасности в соответствие с изменившимися международными реалиями.
It contains an examination of the reasons that may prevent countries from reporting military expenditures, and provides recommendations aimed at adapting the reporting template to new security and military realities and at providing States with additional incentives to participate in the Standardized Instrument. В нем рассматриваются причины, которые могут воспрепятствовать представлению странами отчетов о военных расходах, и даются рекомендации, направленные на приведение типовой формы отчетности в соответствие с новыми реалиями в области безопасности и военной сфере и на обеспечение дополнительных стимулов для участия государств в этом механизме стандартизированной отчетности.
(a) The State party should speed up the process of adapting the Family Code to international instruments, including articles 3, 23 and 26 of the Covenant, in particular with regard to the exercise of parental authority and the choice of residence. а) Государству-участнику следует ускорить приведение Кодекса о семье в соответствие с международными договорами, включая статьи З, 23 и 26 Пакта, в частности в том, что касается осуществления родительской власти и выбора места жительства.
Adapting the United Nations institutional structures to today's reality also requires reform of the Security Council. Приведение структуры Организации Объединенных Наций в соответствие с сегодняшними реалиями требует также проведения реформы в Совете Безопасности.
The most interesting experience highlighted was the successful school-NGO collaboration, which proved to be effective in reaching out to the excluded groups, and in adapting the existing programme to the needs of the specific groups. В качестве наиболее интересного опыта особо отмечалось успешное сотрудничество между школами и НПО, в рамках которого на деле обеспечивался эффективный охват изолированных групп и приведение программы в соответствие с потребностями конкретных групп.
Больше примеров...
Адаптироваться (примеров 77)
That eliminates the chance of surviving and adapting to things. Лишаем наших детей шанса научиться выживанию и адаптироваться к жизни.
He added that it would be a dynamic process, adapting to changing circumstances as necessary. Он добавил, что это будет динамичный процесс, который по мере необходимости будет адаптироваться к изменяющимся условиям.
They are also particularly vulnerable to the adverse effects of global climate change and thus need assistance in adapting to such changes. Они также особо уязвимы в столкновении с негативными последствиями изменений глобального климата и в связи с необходимостью адаптироваться к этим изменениям.
I would therefore encourage the Council to keep this prospect alive by maintaining a Mission presence capable of adapting to the opportunities that may arise should the parties accept a political solution. В связи с этим я призываю Совет сохранять такую перспективу, обеспечивая присутствие Миссии, способной адаптироваться к возможностям, которые могут возникнуть в случае принятия сторонами политического решения.
The extent to which labour markets are open to women not only affects equity with respect to employment opportunities, but also the economic efficiency associated with a flexible labour market capable of adapting to change. Степень открытости рынков труда для женщин влияет не только на равные возможности трудоустройства, но и на эффективность экономики, поскольку она определяется гибкостью рынка труда и его способностью адаптироваться к изменениям.
Больше примеров...
Приспособление (примеров 24)
She added to those a fourth challenge: adapting to an environment that, given the Fund's sensitive mandate, was affecting its ability to attract resources, build institutional capacity, and deliver programmes. Она добавила к ним четвертую задачу - приспособление к условиям, которые, учитывая деликатность задач Фонда, влияют на его способность мобилизовывать ресурсы, создавать институциональный потенциал и осуществлять программы.
This program also permits funding for adapting the workstation, site accessibility, purchase of equipment, coaching, interpretation, or any other accommodation required for the participation of the person with the disability. Эта программа также позволяет финансировать приспособление рабочего места, обеспечение его доступности для инвалида, приобретение оборудования, обучение, объяснение или какие-либо другие меры, необходимые для привлечения к работе инвалида.
Another key achievement in that region was the regionalization of the global "Adapting to Change" course on incorporating reproductive health in health-sector reform. Другим важным достижением в этом регионе стал перевод на региональную основу всемирного курса «Приспособление к переменам» по вопросу о включении репродуктивного здоровья в реформу отрасли здравоохранения.
Ms. Kerovec (Croatia) said that employers received incentives from the State for training disabled persons and adapting the workplace for their use. Г-жа Керовец (Хорватия) говорит, что работодатели получают от государства поощрительные вознаграждения за профессиональную подготовку инвалидов и приспособление рабочих мест к нуждам инвалидов.
Adapting national legislation in the field of security and defence to NATO principles and requirements приспособление норм национального законодательства в области безопасности и обороны к принципам и требованиям НАТО
Больше примеров...
Адаптируя (примеров 52)
UNIDO will also expand this approach to other regions, while adapting it to specific needs and circumstances, as appropriate. ЮНИДО будет также распространять такой подход на другие регионы, адаптируя его соответствующим образом к конкретным нуждам и обстоятельствам.
However, the TeamWox architecture allows to add more modules to the system, adapting it to special needs of different companies. Однако архитектура системы управления предприятием ТёамШох позволяет подключать и дополнительные модули к системе, адаптируя ее под требования конкретных компаний.
leading the Special Rapporteur to believe that he can follow them in preparing his future reports, including the third, but without regarding them as a rigid guide and adapting and clarifying them as appropriate. что позволяет Специальному докладчику считать, что он может следовать им при составлении своих будущих докладов, включая третий доклад, но не считая их догмами и адаптируя или уточняя их в случае необходимости.
China will continue to strengthen its international ties of exchange and cooperation, conscientiously drawing on and learning from the more advanced experience of foreign countries in the field of work safety and adapting this knowledge to conditions in China so it can be put to good use nationwide. Китай будет и далее укреплять международные каналы обмена опытом и сотрудничества, скрупулезно перенимая более передовой опыт зарубежных стран в области безопасности труда и адаптируя эти знания к китайским условиям в интересах их оптимального использования на национальном уровне.
With the advent of sound, directors such as Jan Vanderheyden fully explored the possibilities of the medium, adapting popular literary works such as De Witte of Ernest Claes. С появлением звука, такие режиссёры как Ян Вандерхейден в полной мере принялись изучать возможности нового искусства, адаптируя в кино популярные литературные произведения, такие как «Де Витте» Эрнеста Клаеса.
Больше примеров...
Адаптируются (примеров 32)
In developing countries, technology acquisition often amounts to importing devices and programmes and adapting these to domestic circumstances. В таких странах приобретение технологий часто сводится к импорту аппаратных средств и программного обеспечения, которые затем адаптируются к местным условиям.
They are adapting, and it is of some concern to me that you either cannot or will not acknowledge it. Они адаптируются и меня волнует, что ты либо не можешь, либо не хочешь признавать это.
Adapting quickly to new technologies, these practices constantly evolve, using both overt and less overt messaging. Эти инструменты постоянно меняются, быстро адаптируются к появлению новых технологий и используют как явно выраженные, так и скрытые сообщения.
The countries best placed to benefit from globalization were those adapting to change and transforming their policies and structures to support more market-based outward-oriented growth. Наибольшую выгоду из процесса глобализации могут извлечь страны, которые адаптируются к изменениям и преобразуют свою политику и структуры с целью поддержки роста, в большей степени опирающегося на рынок и ориентированного на экспорт.
Its principal and subsidiary bodies, which are currently being restructured, are adapting to new circumstances and some of them, having achieved their noble goals, are yielding to other bodies confronted with equally difficult tasks. Ее главные и вспомогательные органы, постепенно реформируясь, адаптируются к работе в новых условиях, либо, достигнув сложных и благородных целей, стоящих перед ними, уступают место другим, перед которыми стоят не менее трудные и почетные задачи.
Больше примеров...
Адаптирования (примеров 31)
Small farmers also created biological diversity by adapting seed varieties to local conditions. Мелкие фермеры также создают биологическое разнообразие посредством адаптирования сортов семян к местным условиям.
These markets can be reached by hiring more women, setting up special business units, establishing "storefront" branches, and adapting consumer loan technologies for small and medium business loans. Охватить эти рынки можно путем принятия на работу большего числа женщин, создания специальных производственных единиц, открытия по принципу магазинов легкодоступных отделений и адаптирования технологий выдачи потребительских займов по отношению к ссудам, предоставляемым малым и средним предприятиям.
The importance of indigenous peoples' contribution to a discussion of a green economy was emphasized, taking into consideration their traditional knowledge in managing natural resources and adapting to severe droughts and flooding over centuries. Была особо подчеркнута важность вклада коренных народов в обсуждение вопроса об экологически чистой экономике с учетом накопленных ими на протяжении многих веков традиционных знаний, касающихся использования природных ресурсов и адаптирования к сильным засухам и наводнениям.
The Committee agreed that it would await the completion of the process and the adoption by the Conference of European Statisticians of the classification before exploring the possibility of adapting the ECE classification to the needs of other international agencies. Комитет согласился с тем, что, прежде чем приступить к изучению возможностей адаптирования классификации ЕЭК к потребностям других международных учреждений, он дождется завершения этого процесса и принятия классификации Конференцией европейских статистиков.
In a region with a common language, the hub shall be a centre for producing or adapting materials in that language, for use both in the region covered by the hub as well as in other parts of the world. В регионе, где используется один язык, узел должен быть центром подготовки или адаптирования материалов на этом языке для использования как в регионе, охватываемом узлом, так и в других частях мира.
Больше примеров...
Адаптируясь (примеров 23)
There was overwhelming consensus that, in adapting to global warming, we must not set limits to growth but rather help achieve sustainable development. Удалось достичь убедительного консенсуса в плане того, что, адаптируясь к изменению климата, мы должны не устанавливать пределы для экономического роста, а скорее содействовать достижению устойчивого развития.
You've spend a lifetime adapting to Earth's ecology - but you never adapted to ours. Потратил всю жизнь адаптируясь к земной экологии, но никогда не адаптировался к нашей?
The United Nations must strive to maintain its relevance by consistently adapting to a rapidly changing world and by continuing to deliver tangible results on the ground. Организации Объединенных Наций следует стремиться к тому, чтобы последовательно демонстрировать свою полезность, постоянно адаптируясь к быстро меняющимся условиям и продолжая приносить значимые результаты на местном уровне.
Recognising that social security has to be acknowledged as a productive factor, it faces many challenges in adapting to changes in family structure, to the emergence of more unstable work patterns, to changes in the age profile of populations and globalisation. Осознавая тот факт, что система социального обеспечения должна быть признана продуктивным фактором, необходимо признать, что она сталкивается со многими проблемами, адаптируясь к изменениям в структуре семьи, появлению менее стабильных видов занятости, к изменениям в возрастной структуре населения и глобализации.
The player must infect and kill the whole world population by evolving the plague and adapting to various environments. Игрок должен заразить и убить всех людей, развивая болезнь и адаптируясь к различным условиям.
Больше примеров...
Адаптируется (примеров 24)
He is also adapting well to the lifestyle in Tokyo. Он также хорошо адаптируется к жизни в Токио.
Within this changing environment, operational activities are adapting to new requirements of recipient countries. В этих изменяющихся условиях оперативная деятельность адаптируется к новым потребностям стран-получателей помощи.
The OECD is an innovative organization, constantly adapting to emerging needs and requirements. ОЭСР является новаторской организацией, которая постоянно адаптируется к возникающим требованиям и потребностям.
He confirmed that the UNICEF country office in Burkina Faso was adapting to the new environment that encompassed sector-wide approaches and basket funding, participating in the basket funding of both education and health, and recommended that UNICEF take on a more prominent role in the education sector. Он заявил, что страновое отделение ЮНИСЕФ в Буркина-Фасо адаптируется к новым условиям, охватывающим общесекторальные подходы и пакетное финансирование, участвуя в пакетном финансировании и образования, и здравоохранения, и рекомендовал ЮНИСЕФ взять на себя более заметную роль в секторе образования.
The vinculum's stopped adapting. Винкулум больше не адаптируется.
Больше примеров...
Адаптирует (примеров 19)
Responsible for establishing and maintaining a computerized network for the Mission; developing and adapting software as required. Отвечает за создание и функционирование компьютеризированной сети связи для миссии; разрабатывает и адаптирует в случае необходимости программное обеспечение.
Cameroon, which had acceded to all the international drug-control conventions, was adapting its national legislation to deal with the problems caused by illicit drug-trafficking, arms-trafficking, money-laundering and related crime. Камерун присоединился ко всем международным конвенциям о борьбе с наркотиками и адаптирует свое национальное законодательство в целях решения проблем, порождаемых незаконным оборотом наркотиков, торговлей оружием, отмыванием денег и связанными с ними преступлениями.
UNDP is testing and adapting its capacity assessment, programming and measurement approaches, in order to make the UNDG capacity development methodology more applicable in post-conflict situations. Чтобы сделать методологию укрепления потенциала ГООНВР более приемлемой в постконфликтных ситуациях, ПРООН апробирует и адаптирует свои подходы к оценке потенциала, составлению программ и определению результатов.
Currently, Connolly is adapting his second novel, Viva La Madness for film, where actor Jason Statham is expected to star, rather than Daniel Craig. В настоящее время, Коннолли адаптирует свой второй роман, «Viva La Madness», в фильм, где ожидают появление актёра Джейсона Стейтема в главной роли, а не Дэниела Крэйга.
Body reaction depends upon the irritated area, due to peculiarities of the nervous system adapting the body and its systems to the conditions of external environment. Реакция организма в зависимости от места раздражения различна. Это обусловлено спецификой нервной системы, которая адаптирует организм и его различные системы к условиям реальной ситуации.
Больше примеров...
Корректировки (примеров 27)
The global agenda should be integrated into national development plans after adapting the new set of goals in accordance with national requirements. после корректировки нового набора целей и их приведения в соответствие с национальными потребностями глобальную повестку дня следует включить в национальные планы развития;
On the other hand, organizations that are able to effectively incorporate citizen participation at all levels of the decision-making process often have an increased flexibility when it comes to adapting objectives and approaches in line with changing external circumstances. С другой стороны, организации, которым удалось обеспечить эффективное участие населения в процессе принятия решений на всех уровнях, нередко более гибко реагируют на необходимость корректировки целей и подходов с учетом меняющихся внешних условий.
It also took a leading role in promoting implementation of national action programmes, which, along with regional and subregional action programmes, were ideal vehicles for adapting policies to the needs of the people of the drylands. Он также играет ведущую роль в оказании содействия осуществлению национальных программ действий, которые, наряду с региональными и субрегиональными программами действий, являются идеальными средствами для проведения корректировки политики с учетом потребностей населения засушливых районов.
Decentralization is a complex and dynamic process that evolves over time, adjusting and adapting to changing contexts; it should be based on thorough understanding of the specific political, institutional, social, cultural and economic conditions of each country; децентрализация является сложным и динамичным процессом, который претерпевает изменения с течением времени и в рамках которого происходят процессы корректировки и адаптации по отношению к меняющимся условиям; он должен основываться на глубоком понимании конкретных политических, институциональных, социальных, культурных и экономических особенностей каждой страны;
The measures taken to adjust these sanctions and the discussions that have taken place to find some exit strategy for sanctions have contributed a great deal to adapting the sanctions and to making them much more appropriate to their objective. Меры, которые были приняты для корректировки этих санкций, и те дискуссии, которые состоялись с целью изыскания какой-либо стратегии отмены режима санкций, позволили эффективно их адаптировать и придать им более целенаправленный характер.
Больше примеров...
Адаптируют (примеров 20)
Virtual worlds provide insights into how users are adapting the usage of natural language for communication within these new mediums. Виртуальные миры позволяют получить инсайт того, как пользователи адаптируют естественные формы языка под общение в новых медиа.
However, they are adapting to the new demands of a changing economy. Вместе с тем они адаптируют эти программы в соответствии с новыми требованиями меняющейся экономики.
The project operates in Benin, Burkina Faso, Ghana, Mali, the Niger, Nigeria and Togo, with more than 2,000 farmers in 100 villages selecting, trying out and adapting the methods in their own fields. Проект осуществляется в Бенине, Буркина-Фасо, Гане, Мали, Нигере, Нигерии и Того и охватывает более 2000 фермеров в 100 деревнях, которые отбирают, испытывают и адаптируют эти методы на своих полях.
According to a recent study of thousands of farmers in 11 African countries, farmers are planting different crop varieties, changing planting dates and adapting practices to shorter growing seasons. Согласно недавнему исследованию, которое проводилось среди нескольких тысяч фермеров в 11 африканских странах, фермеры сеют различные зерновые культуры, варьируют сроки посадки и адаптируют сельхозметоды к более коротким периодам роста.
Humanitarian partners have been continuously adapting their approach to focus on post-conflict and transition activities. Партнеры по гуманитарной деятельности на постоянной основе адаптируют применяемый ими подход, с тем чтобы основное внимание уделялось мероприятиям в постконфликтный и переходный периоды.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 149)
Articles 7 and 8 of this bill were aimed at adapting national legislation to the obligations arising from the relevant international instruments. Статьи 7 и 8 этого законопроекта сформулированы таким образом, чтобы привести национальное законодательство в соответствие с обязательствами, налагаемыми на страну международными договорами по этому вопросу.
As a result of this programme, Peru hopes to complete the process of adapting its domestic legislation to its international obligations in that area, thereby reaffirming its commitment to combating terrorism. Благодаря осуществлению этой программы Перу надеется завершить процесс приведения своего внутреннего законодательства в соответствие с его международными обязательствами в этой области и тем самым вновь подтвердить свою приверженность делу борьбы с терроризмом.
The Director General and the staff of the Secretariat are to be commended for their efforts and personal devotion to the tasks of adapting the Agency to the fundamental changes and new challenges of our time. Генеральный директор и персонал секретариата достойны похвалы за прилагаемые ими усилия и демонстрируемую личную преданность решению задач, связанных с приведением деятельности Агентства в соответствие с происходящими в настоящее время коренными преобразованиями и возникающими новыми проблемами.
The Nuclear Non-Proliferation Treaty review conference will begin the work of adapting the NPT to our rapidly changing world. Конференция по пересмотру Договора о нераспространении ядерного оружия начнет свою работу с приведения этого договора в соответствие с изменившимся миром.
With the aim of continuing to make progress in adapting a regulatory framework that upholds legal equality, the following legislative work is currently ongoing: Усилия по приведению правовых норм в соответствие с требованием правового равенства в законодательной сфере можно проиллюстрировать на примере следующих инициатив:
Больше примеров...