Английский - русский
Перевод слова Adapting

Перевод adapting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адаптации (примеров 848)
In that context, many suggested that the remaining work needed to be considered concurrently with discussions on adapting the current structures to future needs. В таком контексте многие высказывали предположение о том, что оставшуюся часть работы необходимо рассматривать в совокупности с дискуссиями по вопросу об адаптации существующих структур к будущим потребностям.
In 2010, the OECD Fisheries Committee and the Government of the Republic of Korea hosted a workshop on the economics of adapting fisheries to climate change. В 2010 году Комитет ОЭСР по рыбному промыслу и правительство Республики Корея провели рабочий семинар по экономическим аспектам адаптации рыбного промысла к изменению климата.
The main areas being studied are climate changes expected in Finland, assessment of the effects of climate change on the ecosystem, and strategies for adapting to and combating these effects. К основным областям исследований относятся прогнозирование климатических изменений в Финляндии, оценка воздействия изменения климата на экосистему, а также стратегии адаптации к этому воздействию и меры по борьбе с ним.
For example, the area of commercial law and electronic commerce is one frequently identified as an important area to address in adapting to electronic commerce. Например, область торгового права и электронной торговли часто упоминается в качестве одной из важных областей для проведения работы по адаптации к электронной торговле.
Accessibility of education to persons with special needs is ensured by adapting the school's environment, by providing psychological, special-pedagogical and special assistance, by supplying such persons with assistive education technology and special teaching aids, also in other ways prescribed in law ). Доступность образования для лиц с особыми потребностями обеспечивается путем адаптации школьных условий, оказания психологической, специальной, педагогической и специальной помощи, обеспечения таких лиц вспомогательной образовательной техникой и специальными образовательными приспособлениями, а также с использованием других предусмотренных законом методов ).
Больше примеров...
Адаптация (примеров 161)
Vasyl how are you adapting to the new team? Василий, как проходит твоя адаптация в новой команде?
Ways of adapting the work of the national commissions on human rights and of African non-governmental organizations to conditions of political pluralism; адаптация деятельности национальных комиссий по правам человека и неправительственных организаций Африки к условиям политического плюрализма;
Voluntary termination of pregnancy: adapting the law to women's needs Добровольное прерывание беременности: адаптация закона к потребностям женщин
For them, accessing, acquiring, locally adapting, effectively using and improving upon existing technologies are the main challenges. Для них главная задача - получение доступа, приобретение, адаптация к местным условиям, эффективное использование и совершенствование имеющихся технологий.
Some of these projects include partnerships with UNEP on the CDM capacity development in Africa and Latin America and the Climate Change and Development - Adapting by Reducing Vulnerability programme. Некоторые из этих проектов включают партнерства с ЮНЕП в целях развития потенциала для участия в МЧР стран Африки и Латинской Америки, а также программу "Изменение климата и развитие - адаптация путем снижения уязвимости".
Больше примеров...
Адаптировать (примеров 97)
Director Michael Mayer heard the album and expressed an interest in adapting it for the stage. Режиссёр Майк Майер, послушав альбом, сразу решил адаптировать его для сцены.
OECD is in the process of installing this application and adapting it to its needs, with a view to making it accessible to the public by mid-2006. В настоящее время ОЭСР занимается внедрением этой программы, чтобы адаптировать ее к своим потребностям и обеспечить доступ к ней для широкой общественности к середине 2006 года.
Increasing agricultural productivity will require, inter alia, strengthening farmers' capacities in agricultural production and marketing systems, adapting appropriate technologies, promoting market-based incentives, and efficient management of land and water resources. Для повышения производительности сельского хозяйства потребуется, в частности, расширять возможности фермеров в вопросах сельскохозяйственного производства и в системах сбыта, адаптировать надлежащие технологии, продвигать имеющие рыночную основу стимулы и эффективно использовать земельные и водные ресурсы.
In a dynamic approach, it requires: knowing users' information needs, adjusting the supply of information to such needs and adapting to the information society's priority changes. В рамках динамического подхода необходимо выявлять информационные потребности пользователей, корректировать предоставляемую информацию с учетом таких потребностей и адаптировать свою работу с учетом изменений в приоритетах информационного общества.
With a view to adapting Chad's education system to current realities, the Government organized a General Assembly on Education which produced a stock-taking report and pertinent recommendations. На деле стремясь адаптировать образовательную систему Чада к современным условиям, правительство провело Общенациональное совещание работников образовательной системы, по результатам которого был составлен обзор ситуации и сформулированы важные рекомендации.
Больше примеров...
Приведение (примеров 26)
Reviewing and adapting their national laws to accommodate electronic commerce; обзор национального законодательства и приведение его в соответствие с потребностями электронной торговли;
The Parliamentary Commission for Women, Children and the Family was responsible for adapting national legislation to the provisions of international instruments, including the Convention, a process which would take about four years. На Парламентскую комиссию по делам женщин, детей и семьи возложена ответственность за приведение национальных законов в соответствие с положениями международных документов, включая Конвенцию, что должно занять около четырех лет.
The main directions for work emerging from the medium-term plan are greater protection of human rights on the national level, achieved by improving international cooperation, and adapting United Nations machinery to current and future needs in human rights protection. Главные направления работы, вытекающие из среднесрочного плана, - повышение эффективности защиты прав человека на национальном уровне за счет оптимизации международного сотрудничества и приведение механизма Организации Объединенных Наций в соответствие с нынешними и будущими потребностями в деле защиты прав человека.
Such a review must be carried out with a view to adapting relevant rules and regulations to new realities so as to help managers achieve expected results Такой обзор должен быть направлен на приведение надлежащих правил и положений в соответствие с новыми реалиями для того, чтобы оказать помощь руководству в достиже-нии ожидаемых результатов.
This law introduces a number of amendments to the previous law, adapting its provisions to those of international law. В упомянутый закон внесены многочисленные изменения по сравнению с предыдущим законом, предусматривающие приведение его положений в соответствие с международными нормами.
Больше примеров...
Адаптироваться (примеров 77)
The United Nations must continue adapting ever more effectively to new conditions and realities. Организация Объединенных Наций должна продолжать все более эффективно адаптироваться к новым условиям и реальностям.
This is a means of integrated development that aims at transforming the family unit into a productive unit capable of adapting to economic and social changes through redoubling the family's financial skills and capabilities. Это способ комплексного развития, направленный на преобразование обычной семейной ячейки в производительную ячейку, способную адаптироваться к экономическим и социальным изменениям на основе увеличения финансовых возможностей и потенциала семьи.
Secondly, developing economies are less capable of adapting to the crisis and its evolution because they have a lesser capacity to inject liquidity into their financial systems or to support financial institutions in order to avoid their collapse and create jobs. Во-вторых, экономики развивающихся стран менее способны адаптироваться к кризису и его развитию, потому что у них ограниченные возможности по обеспечению наличия ликвидных средств в своих финансовых системах или по оказанию поддержки финансовых учреждений во избежание банкротства и для создания рабочих мест.
This involves not only adapting to an environment in which ICT is pervasive, but also blending the digital innovations that are developing around the world into region-specific adaptation processes that are oriented to more inclusive and sustainable development. Для их решения будет необходимо не только адаптироваться к среде, в которой ИКТ приобретает доминирующий характер, но и сделать цифровые инновации, разрабатываемые по всему миру, неотъемлемой частью специфичных для региона процессов адаптации, ориентированных на более инклюзивное и устойчивое развитие.
We need to empower rural women through policies that will help them in growing, marketing, conserving, adapting, caring, connecting and leading. Необходимо расширять права и возможности сельских женщин посредством стратегий, которые помогут им выращивать, сбывать и сохранять сельскохозяйственную продукцию, адаптироваться к новым условиям, ухаживать за семьей, устанавливать связи и становиться лидерами.
Больше примеров...
Приспособление (примеров 24)
adapting to the methodology and reporting dates used by the European Union; приспособление к методологии и срокам предоставления отчетности, используемым в странах Европейского союза;
This program also permits funding for adapting the workstation, site accessibility, purchase of equipment, coaching, interpretation, or any other accommodation required for the participation of the person with the disability. Эта программа также позволяет финансировать приспособление рабочего места, обеспечение его доступности для инвалида, приобретение оборудования, обучение, объяснение или какие-либо другие меры, необходимые для привлечения к работе инвалида.
Adapting industry surveys to collect information for NPIs (industry surveys are typically designed around the activities of market producers). Приспособление отраслевых обследований для сбора информации по НКО (отраслевые обследования обычно составляются по видам деятельности рыночных производителей).
Adapting industry surveys to collect information for NPIs. Приспособление отраслевых обследований для сбора информации по НКО.
Adapting national legislation in the field of security and defence to NATO principles and requirements приспособление норм национального законодательства в области безопасности и обороны к принципам и требованиям НАТО
Больше примеров...
Адаптируя (примеров 52)
Each country will choose its own green economy approach and policy mix, assessing national priorities and adapting measures to national institutions and economic systems. Каждая страна будет выбирать свой собственный подход и комплекс мер в области политики в целях экологизации экономики, анализируя свои национальные приоритетные направления деятельности и адаптируя меры с учетом особенностей национальных структур и экономических систем.
In many countries of South Asia, the local private sector plays an important role in promoting the use of hand pumps for extracting groundwater, making the pumps available at affordable prices and adapting them to local needs and preferences. Во многих странах Южной Азии местный частный сектор играет важную роль в поощрении использования ручных водозаборных колонок для забора подземных вод, продавая насосы по доступным ценам и адаптируя их с учетом местных потребностей и предпочтений.
The insurgents in Afghanistan remain a resilient force, adapting their activities to changes in the approach of ISAF and the Afghan National Security Force improving governance, construction and development, reintegration and reconciliation efforts, and the upcoming election process. З. Мятежники в Афганистане по-прежнему демонстрируют высокую боевую устойчивость, адаптируя свою тактику с учетом изменений в подходе МССБ и Афганских национальных сил безопасности, а также по мере совершенствования методов управления, наращивания темпов строительства и развития, активизации реинтеграционных и примиренческих усилий и приближения сроков выборов.
Many countries have begun to respond to these challenges by adapting their national development and poverty reduction strategies to a broader set of development outcomes encapsulating the MDGs and other national and internationally agreed goals. Многие страны начали принимать меры в связи с этими проблемами, адаптируя свои национальные стратегии развития и сокращения масштабов нищеты к более широкому комплексу целей в области развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия, и к другим целям, согласованным на национальном и международном уровнях.
For example, the 1996 WIPO Copyright Treaty and the WIPO Performances and Phonograms Treaty updated the existing law, adapting it to the digital age. Например, Договор ВОИС об авторском праве 1996 года и Договор ВОИС об исполнениях и фонограммах 1996 года далее развивают существующие нормативно-правовые документы, адаптируя их к реалиям "века цифровой радиоэлектроники".
Больше примеров...
Адаптируются (примеров 32)
UNPROFOR is now quickly adapting to the new situation. СООНО быстро адаптируются сейчас к новой ситуации.
The Bank keeps adapting terms of its cash settlement as per customer needs on a going concern, and factors the timing of service, swiftness of transactions, peculiarities of Bank's fees and commissions' payment. Условия расчетно-кассового обслуживания постоянно адаптируются Банком к потребностям корпоративных клиентов и учитывают такие факторы, как время обслуживания, скорость проведения операций, специфика уплаты банковских комиссий и т.п.
The first phase of growth is the lag phase, a period of slow growth when the cells are adapting to the high-nutrient environment and preparing for fast growth. Первая фаза роста называется лаг-фазой, это период медленного роста, когда клетки адаптируются к среде, богатой питательными веществами, и готовятся к быстрому росту.
Its principal and subsidiary bodies, which are currently being restructured, are adapting to new circumstances and some of them, having achieved their noble goals, are yielding to other bodies confronted with equally difficult tasks. Ее главные и вспомогательные органы, постепенно реформируясь, адаптируются к работе в новых условиях, либо, достигнув сложных и благородных целей, стоящих перед ними, уступают место другим, перед которыми стоят не менее трудные и почетные задачи.
The majority of States, however, are adapting to this development by replying to the communications nevertheless, although generally somewhat late. Вместе с тем большинство государств постепенно адаптируются к происходящим изменениям, все же отвечая, как правило, на сообщения, хотя и с опозданием.
Больше примеров...
Адаптирования (примеров 31)
A good understanding of local farming systems and indigenous knowledge is essential to adapting and orienting agriculture policies. Для адаптирования и ориентирования сельскохозяйственной политики необходимо иметь хорошее представление о местных формах ведения сельского хозяйства и накопленном опыте.
(b) launch national strategies for addressing greenhouse gas emissions and adapting to expected impacts, including the provision of financial and technological support to developing countries, and Ь) принимают национальные стратегии для решения проблемы выбросов парниковых газов и адаптирования к ожидаемым последствиям, включая предоставление финансовой и технологической поддержки развивающимся странам, и
UNOPS will continue to maintain the following functional and organizational structure, which may be revised from time to time by the Executive Director for the purpose of adapting it to the changing business requirements of the Office. УОП ООН будет продолжать сохранять нижеследующую функциональную и организационную структуру, которая, возможно, будет время от времени пересматриваться Директором-исполнителем для целей ее адаптирования с учетом меняющихся функциональных потребностей Управления.
The potential for adapting these techniques and integrating them into introduced methods may be substantial, as can be seen from work in soil fertility management (Defoer et al., 1999) and farmer field schools (Scoones and Toulmin, 1999). Потенциальные возможности адаптирования этих технических приемов и интеграции их во внедряемые методы могут быть весьма высокими, свидетельством чему является работа в области повышения плодородия почв (Дефоэр и др., 1999 год) и создание полевых фермерских школ (Скунс и Тулмин, 1999 год).
The literature highlights the need for continuing adjustment efforts, and for flexibility in adapting an adjustment programme in response to external events. В посвященной этому вопросу литературе подчеркивается необходимость осуществления постоянных усилий в области структурной перестройки и обеспечения гибкости в деле адаптирования той или иной программы структурной перестройки к внешним условиям.
Больше примеров...
Адаптируясь (примеров 23)
The company secures competitive advantages by adapting to different changing environmental conditions. Компания обеспечивает конкурентные преимущества, адаптируясь к различным меняющимся условиям окружающей среды.
Instead, the United Nations has grown and prospered by responding and adapting to these shifts. Но вместо этого Организация Объединенных Наций растет и расцветает, откликаясь на эти перемены и адаптируясь к ним.
Thus the Gate2Shop system constantly grows with its clients, adapting to their altering needs in order to maximize their profits and minimize their risks efficiently. Вот почему система Gate2Shop постоянно увеличивает число своих клиентов, адаптируясь к их изменяющимся потребностям, повышая их прибыльность и эффективно снижая риски.
There was overwhelming consensus that, in adapting to global warming, we must not set limits to growth but rather help achieve sustainable development. Удалось достичь убедительного консенсуса в плане того, что, адаптируясь к изменению климата, мы должны не устанавливать пределы для экономического роста, а скорее содействовать достижению устойчивого развития.
Adapting to its environment, struggling to survive, to stay alive. Адаптируясь к среде, борясь за выживание, за жизнь.
Больше примеров...
Адаптируется (примеров 24)
The main difficulty and, often, source of discouragement arises from the polarization between institutional inertia and the requests of an ever-accelerating society adapting itself to the globalization of issues. Основная трудность и, зачастую, причина разочарования проистекает из поляризации между институциональной инертностью и требованиями все более акселерированного общества, которое адаптируется к глобализации проблем.
He confirmed that the UNICEF country office in Burkina Faso was adapting to the new environment that encompassed sector-wide approaches and basket funding, participating in the basket funding of both education and health, and recommended that UNICEF take on a more prominent role in the education sector. Он заявил, что страновое отделение ЮНИСЕФ в Буркина-Фасо адаптируется к новым условиям, охватывающим общесекторальные подходы и пакетное финансирование, участвуя в пакетном финансировании и образования, и здравоохранения, и рекомендовал ЮНИСЕФ взять на себя более заметную роль в секторе образования.
'The Rakweed's genetic structure is adapting constantly. Генетическая структура Раквида постоянно адаптируется.
The vinculum's stopped adapting. Винкулум больше не адаптируется.
It demonstrates that the Register is alive and kicking and adapting, and capable of adapting, itself to changing circumstances, which is extremely important. Это показывает, что Регистр живет и здравствует и адаптируется и обладает способностью адаптироваться к изменению обстоятельств, что имеет крайне важное значение.
Больше примеров...
Адаптирует (примеров 19)
Since the European Union and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) had announced their willingness to open their structures to the countries of Central and Eastern Europe, Poland was currently adapting its existing institutions to the new requirements. Поскольку Европейский союз и Организация Североатлантического договора (НАТО) объявили о своем намерении открыть свои структуры для стран Центральной и Восточной Европы, Польша в настоящее время адаптирует свои существующие учреждения к новым требованиям.
In addition, the Government had been adapting its existing strategies to promote inclusion, including by providing referrals to specialized services, improving data management at the district level and expanding scholarship programmes for children from low-income households and ethnic minorities to include children with disabilities. Помимо этого правительство адаптирует свои существующие стратегии для содействия реализации инклюзивного подхода, в том числе путем информирования о специализированных услугах, совершенствования управления данными на окружном уровне и расширения диапазона программ стипендий, выплачиваемых детям из малоимущих семей и этнических меньшинств, с тем чтобы охватить ими детей-инвалидов.
Currently, Connolly is adapting his second novel, Viva La Madness for film, where actor Jason Statham is expected to star, rather than Daniel Craig. В настоящее время, Коннолли адаптирует свой второй роман, «Viva La Madness», в фильм, где ожидают появление актёра Джейсона Стейтема в главной роли, а не Дэниела Крэйга.
HBO announced in November 2006 it was adapting Preacher as a one-hour television series, with a pilot episode written by Mark Steven Johnson and directed by Howard Deutch. Канал НВО заявил в ноябре 2006 года, что адаптирует комикс Preacher для одно-часового телесериала, сценарий для пилотного эпизода писал Марк Стивен Джонсон, а режиссёром должен был стать Говард Дойч.
Body reaction depends upon the irritated area, due to peculiarities of the nervous system adapting the body and its systems to the conditions of external environment. Реакция организма в зависимости от места раздражения различна. Это обусловлено спецификой нервной системы, которая адаптирует организм и его различные системы к условиям реальной ситуации.
Больше примеров...
Корректировки (примеров 27)
On the other hand, organizations that are able to effectively incorporate citizen participation at all levels of the decision-making process often have an increased flexibility when it comes to adapting objectives and approaches in line with changing external circumstances. С другой стороны, организации, которым удалось обеспечить эффективное участие населения в процессе принятия решений на всех уровнях, нередко более гибко реагируют на необходимость корректировки целей и подходов с учетом меняющихся внешних условий.
Noting that, in a number of border crossing stations, the real average stopping time for all freight trains was shorter than the scheduled stopping time, the Working Party asked the railways concerned to consider adapting their international railway timetables to the actual stopping time. Отметив, что на ряде пограничных станций фактическая средняя продолжительность остановки всех грузовых поездов меньше предусмотренного графиком времени остановки, Рабочая группа просила соответствующие железные дороги рассмотреть возможность корректировки своих графиков международного движения с учетом фактической продолжительности остановки.
It is thus in the light of the lessons learned from that mission that we will read the report that the Secretary-General has just provided to us, and which contains proposals on adapting this peace operation's mandate to the latest challenges to the peace process. Так что изучать только что представленный нам доклад Генерального секретаря, в котором содержатся предложения относительно корректировки мандата данной операции в пользу мира для решения возникающих в последнее время в мирном процессе проблем, мы будем через призму вынесенных из этой миссии уроков.
Some States have now finished adapting the law as necessary, while others are still undertaking the necessary amendments. Одни государства уже завершили необходимую адаптацию права, тогда как другие пока еще предпринимают необходимые корректировки.
The measures taken to adjust these sanctions and the discussions that have taken place to find some exit strategy for sanctions have contributed a great deal to adapting the sanctions and to making them much more appropriate to their objective. Меры, которые были приняты для корректировки этих санкций, и те дискуссии, которые состоялись с целью изыскания какой-либо стратегии отмены режима санкций, позволили эффективно их адаптировать и придать им более целенаправленный характер.
Больше примеров...
Адаптируют (примеров 20)
The best training of trainers may be one where local teachers are themselves adapting UNCTAD's training materials and analytical work to national and regional concerns. Наиболее оптимальной формой подготовки инструкторов, возможно, является вариант, когда местные преподаватели сами адаптируют учебные пособия и аналитические материалы ЮНКТАД с учетом национальных и региональных задач.
Certain municipal police forces are adapting their tools and interventions to immigrants or members of cultural communities living with domestic violence. Некоторые подразделения муниципальной полиции адаптируют свои методы и мероприятия по оказанию помощи иммигрантам или членам культурных общин, живущим в условиях бытового насилия.
However, they are adapting to the new demands of a changing economy. Вместе с тем они адаптируют эти программы в соответствии с новыми требованиями меняющейся экономики.
To this end, a few countries are adapting their legislation, or are considering the possibility of updating their NAPs in the light of the new environmental rules and regulations. Для этого страны адаптируют свое законодательство или рассматривают возможность обновления своих НПД для согласования с новыми экологическими предписаниями.
As a consequence, an increasing number of businesses are adapting their structures to domestic and foreign legal systems and taxation laws. Как следствие, все больше компаний адаптируют свою структуру не только к местному, но и к зарубежному налоговому законодательству, к различным правовым системам.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 149)
Safeguarding HUMAN RIGHTS THROUGH EDUCATION by adapting education to the enjoyment of all human rights Гарантирование ПРАВ ЧЕЛОВЕКА В ПЕРИОД ОБРАЗОВАНИЯ посредством приведения процесса образования в соответствие с требованиями по обеспечению всех прав человека
Another priority appears to be adapting legislation in line with chapters III and V. It will be important to look at the outcome and the various best-practice experiences provided by different States as lessons learned and sharing of experiences. Еще одно важное направление работы связано с приведением внутреннего законодательства государств в соответствие с требованиями глав III и V. Представленные различными государствами примеры оптимальных видов практики следует использовать для извлечения уроков и обмена опытом.
Delegations also had an opportunity to describe action already taken by their Governments with a view to adapting their legislation and juridical systems to the provisions of the Convention and to describe their experience in the fight against organized crime. Эти обсуждения также дали делегациям возможность изложить уже осуществляемые их правительствами меры по приведению своего законодательства и юридической системы в соответствие с положениями Конвенции и их опыт борьбы с организованной преступностью.
However, the Secretary-General of UNCTAD is committed to spearheading the process of change and to adapting as many of UNCTAD's procedures as possible under his own authority. Вместе с тем Генеральный секретарь ЮНКТАД намерен выступить инициатором процесса изменений и привести в соответствие с существующими потребностями по возможности максимальное количество процедур ЮНКТАД в пределах его компетенции.
Adapting Vocational Training centre curricula to labour market needs Приведение учебных программ центров профессионально-технической подготовки в соответствие с потребностями рынка труда
Больше примеров...