Английский - русский
Перевод слова Adapting

Перевод adapting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адаптации (примеров 848)
Responding to their varying needs and capacities in adapting to these challenges will be critical. Реагирование на их разнообразные потребности с учетом их возможностей адаптации к этим вызовам будет иметь решающее значение.
Only in this way will the objective of adapting the Council to present circumstances be attained. Только таким образом будет достигнута цель адаптации Совета к современным условиям.
With this in mind, we should be more dynamic in adapting United Nations instruments and institutions to the new realities. В этой связи мы должны продемонстрировать больший динамизм в деле адаптации инструментов и институтов Организации Объединенных Наций к современным реалиям.
It is, of course, the evolution of world affairs that dictates the advisability of developing the provisions of international law and adapting them to new realities. Эволюция мировых процессов, разумеется, диктует целесообразность развития норм международного права, их адаптации к новым реалиям.
They find it timely for the Member States to give clear directives to CEB with a view to adapting itself to the new challenges, priorities and requirements of international cooperation. Они считают своевременным, чтобы государства-члены дали четкие указания КСР в интересах его адаптации к новым вызовам, приоритетам и требованиям международного сотрудничества.
Больше примеров...
Адаптация (примеров 161)
Modernizing and adapting these capabilities is thus absolutely necessary. Таким образом, вполне необходима модернизация и адаптация этих потенциалов.
(b) Supporting a broad energy technology development portfolio globally while adapting more mature technologies in specific locations Ь) Содействие разработке широкого круга энергетических технологий во всем мире и адаптация более зрелых технологий в конкретных точках
Adapting personal and technical abilities to the continually increasing level of threat is a perpetual task. Адаптация технического и кадрового потенциала к постоянно возрастающему уровню угроз является одной из постоянных задач.
Adapting energy prices to market levels or at least to cover generating costs is a critical step to attract the foreign investment needed to refurbish existing power plants and/or deploy new cleaner coal technologies. Адаптация цен на энергию до рыночного уровня или по меньшей мере до уровня возмещения расходов является одним из ключевых условий привлечения иностранных инвестиций, необходимых для модернизации существующих электростанций и/или внедрения новых чистых технологий сжигания угля.
The system is currently undergoing an economic and legal transformation with the objective of adapting health-care institutions to the general economic situation in the country. В настоящее время в системе осуществляются экономико-правовые преобразования, целью которых является адаптация здравоохранительных учреждений к общему экономическому положению в стране.
Больше примеров...
Адаптировать (примеров 97)
The challenge facing many countries is that of adapting our society to this new reality, while anticipating the possible negative effects deriving from ageing, and at the same time removing the obstacles that can impede its balanced and harmonious development. Проблема, с которой сталкиваются многие страны, состоит в том, чтобы адаптировать наше общество к этой новой реальности и в то же время быть готовыми к возможным негативным последствиям старения и к ликвидации препятствий, которые могут мешать его сбалансированному и гармоничному развитию.
Challenges that need to be addressed for sustainable and efficient land management include: providing secure land rights, strengthening capacities of communities, adapting land-use planning technologies, and improving the provisioning of data. Для обеспечения рационального и эффективного землепользования необходимо предоставлять гарантированные права на землю, укреплять потенциал общин, адаптировать технологии планирования землепользования и совершенствовать методы передачи информации.
Increasing agricultural productivity will require, inter alia, strengthening farmers' capacities in agricultural production and marketing systems, adapting appropriate technologies, promoting market-based incentives, and efficient management of land and water resources. Для повышения производительности сельского хозяйства потребуется, в частности, расширять возможности фермеров в вопросах сельскохозяйственного производства и в системах сбыта, адаптировать надлежащие технологии, продвигать имеющие рыночную основу стимулы и эффективно использовать земельные и водные ресурсы.
In a dynamic approach, it requires: knowing users' information needs, adjusting the supply of information to such needs and adapting to the information society's priority changes. В рамках динамического подхода необходимо выявлять информационные потребности пользователей, корректировать предоставляемую информацию с учетом таких потребностей и адаптировать свою работу с учетом изменений в приоритетах информационного общества.
It has accordingly supported bilateral and multilateral efforts and made significant strides in adapting its domestic legislation to the development of new applications and activities in the utilization of space resources. В этой связи Мексика поддерживает двусторонние и многосторонние инициативы и сама прилагает значительные усилия к тому, чтобы адаптировать внутреннее законодательство к появлению новых прикладных технологий и направлений деятельности в области применения космических ресурсов.
Больше примеров...
Приведение (примеров 26)
Reviewing and adapting their national laws to accommodate electronic commerce; обзор национального законодательства и приведение его в соответствие с потребностями электронной торговли;
That is why we advocate adapting the mandates and financing of peacekeeping operations deployed in Africa to the complexity of the conflicts there. Именно поэтому мы выступаем за приведение мандатов и механизмов финансирования развернутых в Африке операций по поддержанию мира в соответствие со сложностью конфликтов.
Thirdly, it should be made more democratic, which would mean adapting the Council's composition to recent developments in the international community. В-третьих, он должен стать более демократичным, что означало бы приведение состава Совета Безопасности в соответствие с современным развитием международного сообщества.
The Parliamentary Commission for Women, Children and the Family was responsible for adapting national legislation to the provisions of international instruments, including the Convention, a process which would take about four years. На Парламентскую комиссию по делам женщин, детей и семьи возложена ответственность за приведение национальных законов в соответствие с положениями международных документов, включая Конвенцию, что должно занять около четырех лет.
This law introduces a number of amendments to the previous law, adapting its provisions to those of international law. В упомянутый закон внесены многочисленные изменения по сравнению с предыдущим законом, предусматривающие приведение его положений в соответствие с международными нормами.
Больше примеров...
Адаптироваться (примеров 77)
That eliminates the chance of surviving and adapting to things. Лишаем наших детей шанса научиться выживанию и адаптироваться к жизни.
If our Organization is to remain relevant to the challenges ahead, then it, and we the Members, must adapt and keep on adapting, as the world continues to change. Чтобы наша Организация оставалась на высоте задач в будущем, она и мы, ее члены, должны адаптироваться и продолжать постоянно адаптироваться по мере того, как меняется мир.
In the area of climate change, the objective of UNEP has been to assist countries in adapting to the impacts of climate change by reducing vulnerabilities and building resilience in sectors of national priority. В области изменения климата задача ЮНЕП состоит в том, чтобы помочь странам адаптироваться к последствиям изменения климата путем снижения степени их уязвимости и повышения сопротивляемости в приоритетных национальных секторах.
The Economic and Social Research Institute () published "Adapting to Diversity: Irish schools and newcomer students" in June 2009. Институт социально-экономических исследований () опубликовал в июне 2009 года исследование "Адаптироваться к разнообразию: ирландские школы и новые учащиеся".
It demonstrates that the Register is alive and kicking and adapting, and capable of adapting, itself to changing circumstances, which is extremely important. Это показывает, что Регистр живет и здравствует и адаптируется и обладает способностью адаптироваться к изменению обстоятельств, что имеет крайне важное значение.
Больше примеров...
Приспособление (примеров 24)
They must also undergo a period of intensive on-the-job additional training focused on adapting their language skills to the specific requirements of the Organization. Кроме того, они проходят период обязательной дополнительной интенсивной подготовки на рабочем месте, ориентированной на приспособление их лингвистических навыков к особым требованиям Организации.
Little research had been conducted into the adoption of national methods by international organizations, so the task of adapting those methods was continuous. Лишь ограниченные по масштабам исследования были проведены по вопросу об использовании национальных методов международными организациями, поэтому приспособление этих методов носит непрерывный характер.
She added to those a fourth challenge: adapting to an environment that, given the Fund's sensitive mandate, was affecting its ability to attract resources, build institutional capacity, and deliver programmes. Она добавила к ним четвертую задачу - приспособление к условиям, которые, учитывая деликатность задач Фонда, влияют на его способность мобилизовывать ресурсы, создавать институциональный потенциал и осуществлять программы.
In response to those observations, it was pointed out that the purpose of the draft convention was broader than merely adapting the rules of existing instruments to electronic commerce, as the draft convention might extend to contracts not yet covered by any international convention in force. В ответ на эти замечания было указано, что проект конвенции преследует более широкую цель, чем простое приспособление норм действующих документов к электронной торговле, поскольку действие проекта конвенции может распространяться на договоры, еще не охваченные какой-либо международной конвенцией, находящейся в настоящее время в силе.
Adapting industry surveys to collect information for NPIs. Приспособление отраслевых обследований для сбора информации по НКО.
Больше примеров...
Адаптируя (примеров 52)
We offer a broad and flexible hours, welcoming students from four months, adapting our services to the needs of the work demands imposed on today's parents. Мы предлагаем широкий и гибкий график работы, приветствуя студентов из 4 месяцев, адаптируя наши услуги к потребностям работы требований, предъявляемых к родителям сегодня.
It is further recommended that requesting States Parties make use of the suggested outline for preparing a request that has been developed by the ISU, adapting it and the voluntary template agreed to at the 8MSP as relevant according to national circumstances. Запрашивающим государствам-участникам далее рекомендуется использовать предлагаемую схему подготовки запроса, которая была разработана ГИП, адаптируя ее и добровольный шаблон, согласованный на СГУ-8, соответствующим образом согласно национальным обстоятельствам.
It is expected that the training material will be completed by February 2000 and that individual IASC members will use it as a basis for their own training initiatives on internally displaced persons, adapting it to suit their needs. Предполагается, что подготовка учебных материалов будет завершена к февралю 2000 года и что отдельные члены МПК воспользуются ими как основой для своих собственных учебных инициатив по перемещенным внутри страны лицам, адаптируя их с учетом своих собственных потребностей.
For example, the 1996 WIPO Copyright Treaty and the WIPO Performances and Phonograms Treaty updated the existing law, adapting it to the digital age. Например, Договор ВОИС об авторском праве 1996 года и Договор ВОИС об исполнениях и фонограммах 1996 года далее развивают существующие нормативно-правовые документы, адаптируя их к реалиям "века цифровой радиоэлектроники".
The business community is also taking further steps by adapting its own thinking and business models and researching and developing new technological solutions. Деловые круги также предпринимают дальнейшие шаги, пересматривая свое собственное понимание проблемы и адаптируя свои модели предпринимательской деятельности и научные изыскания и разрабатывая новые технические решения.
Больше примеров...
Адаптируются (примеров 32)
They're adapting the second we change frequencies. Они адаптируются за секунду после смены частот.
If so, how are the NSOs adapting to this changing environment. Как НСУ адаптируются к таким изменяющимся условиям.
Democratically drafted and unanimously approved by the National Congress, this Law is being implemented and the bodies involved are adapting themselves to the new guidelines for addressing violence against women. Составленный на демократической основе и единогласно одобренный Национальным конгрессом, данный закон выполняется, и участвующие в этом органы адаптируются к новым руководящим принципам противодействия насилию в отношении женщин.
Regrettably, repressive machineries are speedily adapting to new technologies, which are often used as tools for political propaganda and a conduit for racial discrimination and hate speech. К сожалению, репрессивные государственные структуры стремительно адаптируются к новым технологиям, которые нередко используются в качестве средств для политической пропаганды и канала для пропаганды расовой дискриминации и ненависти.
Adapting quickly to new technologies, these practices constantly evolve, using both overt and less overt messaging. Эти инструменты постоянно меняются, быстро адаптируются к появлению новых технологий и используют как явно выраженные, так и скрытые сообщения.
Больше примеров...
Адаптирования (примеров 31)
The decline had come at a time when developing countries were faced with the challenge of adapting the strategy of sustainable development. Это снижение отмечается в то время, когда развивающиеся страны сталкиваются с проблемой адаптирования стратегии устойчивого развития.
Thirty-eight Member States (29%) reported having taken specific action to implement the measures, whether by adapting existing laws or introducing new ones. Тридцать восемь государств-членов (29 процентов) сообщили, что они приняли конкретные меры по соблюдению эмбарго - либо путем адаптирования существующего законодательства, либо путем принятия новых законов.
This meeting offers me an excellent opportunity to exchange views about public service with scholars and policy makers, as well as to become more familiar with the concrete efforts undertaken by other Governments in adapting their administrative structures to the demands of changing, modernizing societies. Данное заседание предоставляет мне прекрасную возможность обменяться точками зрения на государственную службу с учеными и политиками, а также лучше ознакомиться с конкретными усилиями, предпринимаемыми другими правительствами, в том что касается адаптирования своих государственных структур к требованиям меняющихся современных обществ.
The importance of indigenous peoples' contribution to a discussion of a green economy was emphasized, taking into consideration their traditional knowledge in managing natural resources and adapting to severe droughts and flooding over centuries. Была особо подчеркнута важность вклада коренных народов в обсуждение вопроса об экологически чистой экономике с учетом накопленных ими на протяжении многих веков традиционных знаний, касающихся использования природных ресурсов и адаптирования к сильным засухам и наводнениям.
Adapting Big data analytics tools and systems to official statistics will inevitably require the involvement of NSOs. Для адаптирования связанных с большими данными аналитических инструментов и систем к официальной статистике, безусловно, потребуется задействовать НСО.
Больше примеров...
Адаптируясь (примеров 23)
By adapting to change, UNOPS strived to remain relevant. Адаптируясь к изменениям, ЮНОПС стремилось сохранить свою значимость.
As the world's basic human relationship, the family has survived thousands of years, adapting to changing socio-economic conditions and the progress of humanity. Будучи основой для человеческих взаимоотношений, семья пережила тысячелетнюю историю, адаптируясь к меняющимся социально-экономическим условиям и прогрессу человечества.
While adapting to current circumstances by reducing its budget, UNIDO should continue to be able to fulfil its mandate, especially its capacity to deliver technical cooperation services. Адаптируясь к сложившимся обстоятельствам и сокращая для этого свой бюджет, ЮНИДО должна сохранять возможность выполнения своего мандата, в особенности свою способность предоставлять услуги в сфере технического сотрудничества.
My delegation welcomes the efforts of the PBC as it continues to implement its core mandates by adapting to the existing global conditions and by developing mechanisms that are vital to the priorities of peacebuilding. Наша делегация приветствует усилия КМС, которая продолжает выполнять свои основные задачи, адаптируясь к нынешней мировой обстановке и разрабатывая механизмы, имеющие определяющее значение для приоритетов миростроительства.
Societies are also experiencing profound cultural changes - shaping and being shaped by mass media and adapting to the explosive growth of the Internet. Общества переживают глубокие изменения в сфере культуры, формируя средства массовой информации, которые, в свою очередь, формируют общества, а также адаптируясь к лавинообразному росту интернета.
Больше примеров...
Адаптируется (примеров 24)
All integrated programmes utilize a version of this approach, adapting it to the needs and conditions of each country as appropriate. Во всех интегрированных программах используется тот или иной вариант этого подхода, который адаптируется с учетом потребностей и условий каждой страны в зависимости от обстоятельств.
The main difficulty and, often, source of discouragement arises from the polarization between institutional inertia and the requests of an ever-accelerating society adapting itself to the globalization of issues. Основная трудность и, зачастую, причина разочарования проистекает из поляризации между институциональной инертностью и требованиями все более акселерированного общества, которое адаптируется к глобализации проблем.
In consequence, UNCTAD is adapting itself to new economic and institutional modalities created by the process of globalization, the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and agreements, and the creation of the World Trade Organization. Вследствие этого ЮНКТАД адаптируется к новым экономическим и организационным условиям, возникающим в результате процесса глобализации, завершения Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и заключения соглашений и создания Всемирной торговой организации .
He confirmed that the UNICEF country office in Burkina Faso was adapting to the new environment that encompassed sector-wide approaches and basket funding, participating in the basket funding of both education and health, and recommended that UNICEF take on a more prominent role in the education sector. Он заявил, что страновое отделение ЮНИСЕФ в Буркина-Фасо адаптируется к новым условиям, охватывающим общесекторальные подходы и пакетное финансирование, участвуя в пакетном финансировании и образования, и здравоохранения, и рекомендовал ЮНИСЕФ взять на себя более заметную роль в секторе образования.
The vinculum's stopped adapting. Винкулум больше не адаптируется.
Больше примеров...
Адаптирует (примеров 19)
Preliminary findings indicate that UNIDO appears to be successful in adapting its tools for entrepreneurship, vocational training and private sector development to post-conflict environments and in achieving concrete results. Согласно предварительным выводам, ЮНИДО, как представляется, успешно адаптирует свой инструментарий в области развития предпринимательства, профессиональной подготовки и частного сектора к постконфликтным ситуациям и достижению конкретных результатов.
The UNFPA PAD system has been acquired by several other United Nations agencies and organizations, which are adapting the system and its underlying competency framework to improve staff performance. Разработанной в ЮНФПА системой АПК воспользовались несколько других учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, которые адаптирует ее и лежащую в ее основе систему требуемых профессиональных качеств для улучшения работы своих сотрудников.
Currently, Connolly is adapting his second novel, Viva La Madness for film, where actor Jason Statham is expected to star, rather than Daniel Craig. В настоящее время, Коннолли адаптирует свой второй роман, «Viva La Madness», в фильм, где ожидают появление актёра Джейсона Стейтема в главной роли, а не Дэниела Крэйга.
The implementation of the reform programme will go a long way towards adapting the United Nations to the demands of the modern world. Выполнение программы реформ значительно адаптирует Организацию Объединенных Наций к требованиям современного мира.
Current and potential clients need to be sure that the new management team is tackling management and systems challenges competently, is addressing the requirements and expectations of clients for quality service delivery, and is adapting its capacities and corporate strategy to the changing market environment. Нынешние и потенциальные клиенты должны быть уверены в том, что новое руководство компетентным образом рассматривает и управленческие и системные вопросы, удовлетворяет требования и ожидания клиентов в отношении предоставления качественных услуг и адаптирует его возможности и корпоративную стратегию с учетом изменяющихся рыночных условий.
Больше примеров...
Корректировки (примеров 27)
A wide variety of possibilities exist for adapting and combining the methods of ventilation outlined above. Имеется широкий ряд возможностей для корректировки и сочетания обозначенных выше методов вентилирования.
On the other hand, organizations that are able to effectively incorporate citizen participation at all levels of the decision-making process often have an increased flexibility when it comes to adapting objectives and approaches in line with changing external circumstances. С другой стороны, организации, которым удалось обеспечить эффективное участие населения в процессе принятия решений на всех уровнях, нередко более гибко реагируют на необходимость корректировки целей и подходов с учетом меняющихся внешних условий.
The programme framework of the plan was acceptable provided that, on a regular basis, or whenever necessary, the Organization would study the plan with a view to adapting it to new challenges and encompassing new mandates. Рамки программ плана являются приемлемыми при том условии, что Организация должна периодически или когда это необходимо изучать возможность корректировки плана с учетом новых условий путем включения в него новых задач.
Since the United Nations Conference on Environment and Development, extensive efforts have been made by Governments and international organizations to integrate environmental, economic and social objectives into decision-making by elaborating new policies and strategies for sustainable development or by adapting existing policies and plans. Со времени проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию правительства и международные организации прилагают активные усилия по обеспечению учета проблем окружающей среды и развития в процессе принятия решений путем разработки новой политики и стратегий устойчивого развития или посредством корректировки существующей политики и планов.
National Governments had begun introducing the method in the early 1990s, and were still adapting it to their individual circumstances; in fact, making adjustments was an inherent feature of the process. Правительства стран впервые стали применять этот метод в начале 90х годов и по-прежнему приспосабливают его к своим индивидуальным обстоятельствам; фактически, постоянные корректировки являются неотъемлемой чертой этого процесса.
Больше примеров...
Адаптируют (примеров 20)
The Special Rapporteur notes that Internet providers and social media platforms seem to be increasingly adapting their norms and policies to the State where users post content. Специальный докладчик отмечает, что провайдеры интернет-услуг и платформ для социальных медиа, как представляется, все более активно адаптируют свои нормы и политику к условиям государства, в котором пользователи размещают контент.
The UNESCO Institute for Statistics and its education data collection partners, Eurostat and OECD, are adapting their education surveys to the new ISCED and working with countries to adapt their education programmes and qualifications to ISCED 2011. Институт статистики ЮНЕСКО и Евростат и ОЭСР, его партнеры по сбору данных в области образования, адаптируют свои обследования образования к новой МСКО и работают со странами, помогая им адаптировать свои программы в области образования и квалификации к МСКО-2011.
As a consequence, an increasing number of businesses are adapting their structures to domestic and foreign legal systems and taxation laws. Как следствие, все больше компаний адаптируют свою структуру не только к местному, но и к зарубежному налоговому законодательству, к различным правовым системам.
On the contrary, they have begun to emerge from the woodwork in different areas and are adapting and refining their tactics. Наоборот, они начали поднимать голову в различных районах и адаптируют и совершенствуют свою тактику.
Humanitarian partners have been continuously adapting their approach to focus on post-conflict and transition activities. Партнеры по гуманитарной деятельности на постоянной основе адаптируют применяемый ими подход, с тем чтобы основное внимание уделялось мероприятиям в постконфликтный и переходный периоды.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 149)
Over the past 10 years, it has modernized its structures, adapting them more closely to those employed by parliaments. На протяжении последних 10 лет он проводил модернизацию своих структур, приводя их в более четкое соответствие со структурами, используемыми парламентами.
His Government was also adopting, reviewing and harmonizing its legislation and regulations and adapting its administrative procedures to the needs of environmental management. Его правительство также принимает, пересматривает и согласовывает свое законодательство и положения и приводит свои административные процедуры в соответствие с потребностями природоохранной деятельности.
A further policy question raised by the discussions was the issue of Governments giving consideration to adapting national laws and regulations to foster electronic commerce. В ходе дискуссии был поднят также вопрос о необходимости заострения внимания правительств на приведении национального законодательства и нормативных положений в соответствие с требованиями электронной торговли.
In that connection, a number of States reported that they needed technical assistance in order to overcome difficulties and practical problems in adapting their legislation to the requirements of the Protocol. Соответственно ряд государств указали на то, что они нуждаются в технической помощи для преодоления трудностей и решения практических проблем приведения своего законодательства в соответствие с требованиями Протокола.
We shall also invest in modernizing the training establishments and adapting them to the needs of the region's present and future production development, through targeted national and local strategies. Со своей стороны, мы осуществляем инвестиции в модернизацию учебных заведений и обеспечиваем их соответствие современным требованиям в целях удовлетворения потребностей в продуктивном развитии региона в настоящем и будущем на основе национальных и местных стратегий с четко определенными целями.
Больше примеров...