Indigenous peoples should develop community-level preparedness and risk reduction plans and strategies, with the participation of the entire community, that include actionable contingency plans to protect lives, livelihoods and critical infrastructure. |
Коренным народам следует при участии всех членов общин разрабатывать местные планы и стратегии повышения готовности к бедствиям и снижения их угрозы, которые должны включать планы практических действий в чрезвычайных ситуациях по защите человеческих жизней, средств существования и важнейшей инфраструктуры. |
Emphasizing and targeting priority areas for support, better matching these areas with goals and targets, and identifying specific means and tools to reach them would illuminate the road towards reaching a select number of specific and actionable goals of the Programme of Action. |
Акцент и целевая расстановка приоритетных областей для получения поддержки, лучшая увязка этих областей с целями и целевыми заданиями и выявление конкретных средств и инструментов для их достижения помогут вымостить дорогу к выполнению ряда отобранных конкретных и практических целей Программы действий. |
While a step in the right direction, these conclusions and proposed actions need to be taken a step further to be better understood and translated into concrete and actionable outcomes that can be readily implemented. |
Хотя эти выводы и предложенные меры представляют собой шаг в правильном направлении, необходимо продолжать эту работу для обеспечения их лучшего понимания и перевода в плоскость конкретных практических результатов, которые можно сразу применять в реальной жизни. |
Key objectives included the efficient delivery of critical support and forward-looking recommendations to intergovernmental discussions, as well as the leveraging of such discussions to help shape a results-oriented and actionable agenda for gender equality and the empowerment of women. |
Основные цели заключались в эффективном оказании поддержки в важнейших областях и разработке перспективных рекомендаций для межправительственных обсуждений, а также в практическом применении результатов таких обсуждений для содействия разработке ориентированной на достижение конкретных и практических результатов программы действий по обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
The 8th ORM, under the guidance of the Bureau of the Vienna Convention, believes a small number of specific, actionable activities be undertaken before the 9th ORM. |
Участники восьмого совещания Руководителей исследований по озону, руководствуясь рекомендациями Бюро Венской конвенции, считают, что до начала девятого совещания Руководителей исследований по озону необходимо осуществить ряд конкретных практических мероприятий. |
Specific actionable areas are protection, prevention, participation and empowerment and promotion. |
К числу конкретных практических областей плана действий относятся защита, предупреждение, участие, расширение прав и возможностей и поощрение. |
There must be a proposal that is actionable and can enjoy the broad-based support of Member States. |
Необходимо внести предложение в целях осуществления практических шагов, которые будут пользоваться широкой поддержкой государств-членов. |
Business representation during the preparatory process and the Conference itself focused on bringing out actionable policy proposals to be discussed with Governments and international organizations. |
В ходе подготовительного процесса и самой Конференции представители деловых кругов занимались в первую очередь разработкой практических предложений в области политики для их обсуждения с правительствами и международными организациями. |
Expert meetings in 2009 are expected to result in practical options and actionable outcomes. |
Ожидается, что совещания экспертов в 2009 году приведут к принятию практических предложений и требующих конкретных действий итоговых документов. |
As provided for in the accord, multi-year expert meetings should provide "practical options and actionable outcomes". |
Как предусмотрено в Соглашении, совещания экспертов, рассчитанные на несколько лет, должны приводить к принятию «практических замечаний и требующих конкретных действий итоговых документов». |
The fundamental purpose of a national action plan is to prevent and strengthen protection against human rights abuses by business enterprises through an inclusive process of identifying needs and gaps and practical and actionable policy measures and goals. |
Основная цель таких национальных планов действий состоит в предотвращении нарушений прав человека со стороны предприятий и усилении защиты от них посредством инклюзивного процесса выявления потребностей и пробелов и разработки практических и реальных стратегических методов и целей. |
There should be enhanced dialogue between Permanent Forum members and United Nations agencies in respect of developing recommendations for action by agencies, to ensure, inter alia, that recommendations fall within the mandate of the relevant agency and are actionable. |
Необходимо активизировать диалог между членами Постоянного форума и учреждениями Организации Объединенных Наций в связи с разработкой практических рекомендаций для учреждений в целях обеспечения, среди прочего, того, чтобы принимаемые рекомендации соответствовали мандату соответствующего учреждения и были выполнимы на практике. |
The Forum, preceded by a World Youth Forum, focused on normative debate, the sharing of actionable ideas, and the exchange of best practices in sustainable urban development. |
Основное внимание в ходе Форума, которому предшествовал Всемирный молодежный форум, уделялось обсуждению нормативных вопросов, обмену идеями в отношении практических действий и распространению передового опыта в области устойчивого развития городских районов. |
Report will contain enhanced analysis of core/non-core resources, including long-term trend with breakdown by sources and type of activity; actionable proposals; and perspectives on core/non-core funding |
В докладе будет содержаться расширенный анализ положения дел в области основных/неосновных ресурсов, включая долгосрочную тенденцию, с разбивкой по источникам и видам деятельности; требующие практических действий предложения; и перспективы в отношении основного/неосновного финансирования |
No acceptable software provider was identified as a result of the procurement process, however, and a new bid solicitation is under way in 2010, which will subsequently facilitate timely trend analysis to identify actionable performance improvement opportunities and reporting. |
Однако в ходе закупочного процесса не удалось найти приемлемого поставщика программного обеспечения, и в 2010 году поиск такого поставщика будет проведен заново, что будет способствовать в итоге своевременному анализу тенденций и определению тем самым практических возможностей для улучшения работы и представления соответствующей отчетности. |
(c) For learning from success stories in commodity trade, and identify practical options and actionable outcomes for addressing at all levels the opportunities and challenges of long-standing commodity trade and development issues. |
с) вынесения уроков из успешного опыта товарной торговли, а также выявления практических вариантов действий и принятия практических итоговых документов с целью реагирования на всех уровнях на возможности и вызовы, связанные с давними проблемами сырьевой торговли и развития. |
Recommendations should be actionable and at appropriate strategic levels. |
Рекомендации должны служить основанием для принятия практических мер и относиться к соответствующим стратегическим уровням. |
A number of the recommendations of the Joint Inspection Unit were specific and actionable. |
Ряд рекомендаций Объединенной инспекционной группы носит конкретный характер и требует принятия конкретных практических мер. |
(a) Create a risk manual that is actionable; |
а) разработать руководство по рискам, предусматривающее готовые варианты практических действий; |
The Foundation for Effective Governance was founded in 2007 to help improve people's lives by assisting policy makers at all levels and stakeholders to design and implement actionable public policy solutions, and by furthering public debate on the most important development challenges facing Ukraine. |
Фонд «Эффективное управление» создан в 2007 году для того, чтобы способствовать улучшению качества жизни граждан Украины, помогая органам власти всех уровней и институтам гражданского общества в разработке и внедрении практических программ развития и поддерживая открытое обсуждение актуальных вопросов развития Украины. |