The presence of racism is an aggravating factor when accompanying the commission of an actionable crime but does not in itself constitute a crime. |
Проявление расизма является отягощающим фактором, когда оно сопровождает совершение наказуемого правонарушения, однако как таковое не представляет собой преступления. |
Article 117 of the Code sets forth the rights of the victim, including the right "to request measures of protection against probable attacks on him or his family" and "to initiate civil proceedings to establish civil liability for the actionable offence". |
В статье 117 упомянутого кодекса перечисляются права потерпевшего, в том числе право испрашивать защиту в связи с возможными покушениями как на него самого, так и членов его семьи , и предъявлять гражданские иски с целью возбуждения гражданской ответственности в связи с совершением уголовно наказуемого деяния . |
In accordance with the provisions of the Code of Criminal Procedure, any victim or any person with knowledge of an actionable offence may lay a complaint before a government procurator or a police criminal investigation body (see Code of Criminal Procedure, art. 294). |
В соответствии с положениями ОУПК любое пострадавшее лицо или любое лицо, которому стало известно о совершении наказуемого в уголовном порядке деяния, может обратиться в Государственную прокуратуру или в следственную полицию (см. статью 294 ОУПК). |