Английский - русский
Перевод слова Accomplish

Перевод accomplish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижения (примеров 29)
It will accomplish that end by obligating States to either prosecute or extradite individuals who are guilty of criminal acts within the scope of the Convention, involving the use of dangerous nuclear materials. Для достижения этой цели Конвенция обязует государства подвергать судебному преследованию или экстрадиции лиц, совершивших подпадающие под действие Конвенции преступные деяния, связанные с использованием опасных ядерных материалов.
According to the strategy, in the period 2006-2010 Viet Nam would accomplish the following important tasks: В соответствии с этой стратегией Вьетнам ставит перед собой задачу достижения в период 2006-2010 годов следующие важных целей:
The CD can accomplish objectives that the Ottawa Process is not expected to achieve. Конференция по разоружению может реализовать те цели, достижения которых нельзя ожидать от оттавского процесса.
We are against making partial progress on aspects of the reform that do not enjoy broad consensus or accomplish nothing but to take us further from a general consensus. Мы против достижения частичного прогресса по отдельным аспектам реформы, по которым не наблюдается широкого согласия и которые лишь еще дальше уведут нас от общего консенсуса.
We recognize, realistically, that we may never fully accomplish what is described in the literal sense of the terms of the recommendation but we remain committed to making serious efforts towards achieving said goals. Израиль реалистично признает, что он, возможно, никогда полностью не выполнит то, что дословно предлагается сделать в рекомендации, но он по-прежнему полон решимости прилагать серьезные усилия для достижения упомянутых целей;
Больше примеров...
Добиться (примеров 98)
It is clear that the market mechanism left to itself will not accomplish these tasks and that the active involvement of Governments is necessary. Очевидно, что свободно действующие рыночные механизмы не позволят добиться этих целей, что диктует необходимость активного вмешательства со стороны правительств.
You'd be surprised what Stefan can accomplish when he puts his mind to it. Ты будешь удивлена, чего может добиться Стэфан, когда захочет.
That may not necessarily be something that we can accomplish over the course of this session of the General Assembly, but let us genuinely try to lay the foundations for a durable and comprehensive solution to the security challenges we face. Скорее всего, нам не удастся добиться этой цели в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи, но давайте приложим искренние усилия и заложим основу для прочного и всеобъемлющего решения стоящих перед нами проблем в сфере безопасности.
What can our Governments accomplish here and now to turn information technologies into a unifying tool rather than a multiplier of inequalities at the global level? Какой цели могут добиться наши правительства в этой области, с тем чтобы превратить информационные технологии в средство объединения, а не в инструмент, усиливающий неравенство на международном уровне?
Managed properly, issue-specific reporting would accomplish a number of goals: it would reduce the amount of work required to prepare reports, reduce duplication between reports, and identify with more precision points on which follow-up is required by States parties. При нормальной организации работы система подготовки докладов по конкретным вопросам позволила бы добиться нескольких целей: снизить объем работы, требуемой для подготовки докладов, снизить степень дублирования материала в различных докладах и более точно определить те направления, по которым государствам-участникам следует провести дополнительную работу.
Больше примеров...
Достичь (примеров 110)
My brother was consumed with the idea of being immortal and what immortals could accomplish. Мой брат был одержим идеей бессмертия и чего можно было с его помощью достичь.
I believe there's now the growing sense that we can accomplish more by co-operating. Думаю, что теперь мы гораздо лучше понимаем... что можем достичь большего, сотрудничая.
In announcing a new Sino-US joint research effort, Chu described clean energy as "one of the great opportunities of our time" for Sino-US cooperation, saying that by "working together, we can accomplish more than [by] acting alone." Объявив о начале новой совместной американо-китайской научно-исследовательской программы, Чу назвал экологически чистую энергию «одной из великолепных возможностей нашего времени» для американо-китайского сотрудничества, сказав, что «работая совместно, мы сможем достичь значительно большего, чем действуя по отдельности».
Imagine what you could accomplish. Представь, чего ты можешь достичь.
There are limits to what Russia can accomplish in the world in any positive sense, although its capacity to be a spoiler or create problems is considerable. Есть пределы тому, чего может достичь Россия в мире в положительном направлении, хотя она обладает огромной способностью все портить или создавать проблемы.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 83)
The international community can only accomplish its mission if there is a willingness to compromise on both sides, an essential element in any negotiated solution. Международное сообщество может выполнить свою задачу лишь при наличии общей воли пойти на компромисс, являющейся неотъемлемым элементом любого решения, достигнутого путем переговоров.
This may necessitate keeping the number of staff at risk small and ensuring for each staff member that the work that he or she can accomplish outweighs the risks involved. Это может потребовать использования ограниченного числа сотрудников, которые будут подвергаться опасности, а также обеспечения того, чтобы работа, которую может выполнить каждый сотрудник или сотрудница, превышала по своей значимости степень связанного с этим риска.
A total of 25 of the 27 European Union members signed a deficit-reduction treaty in March 2012 that committed them to better control deficits and debt after the Stability and Growth Pact failed to satisfactorily accomplish that objective. В марте 2012 года 25 из 27 членов Европейского союза подписали договор о сокращении дефицита, который обязывает их обеспечить более эффективный контроль за дефицитом и задолженностью после того, как Пакту о стабильности и росте не удалось в удовлетворительной степени выполнить эту задачу.
It should help the world accomplish the ambitious agenda endorsed by the 2005 World Summit, the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. Она должна помочь миру выполнить грандиозную программу, одобренную Всемирным саммитом 2005 года, и достичь целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и других целей развития, согласованных на международном уровне.
They concluded that the ad hoc unit of 311 troops earmarked for the guard force could not accomplish the required tasks. Они пришли к выводу о том, что специальное подразделение в составе 311 человек, предназначенное для выполнения функций сил по охране, не сможет выполнить необходимые задачи.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 39)
We also hope that the six Friends, appointed by you, will accomplish their assigned tasks. Мы также надеемся, что назначенные вами шестеро друзей будут выполнять порученные им задачи.
These Respondent States appear to view their obligation to train personnel as requiring that as military personnel progress in their careers, they obtain a more sophisticated understanding of IHL in order that they remain equipped with the requisite knowledge for the tasks they must accomplish. Эти государства-респонденты, пожалуй, рассматривают свое обязательство по подготовке персонала как требующее, чтобы военный персонал, дабы прогрессировать в своей карьере, обретал более искушенное понимание МГП, с тем чтобы он все время был вооружен требуемыми знаниями применительно к задачам, которые ему надлежит выполнять.
All Member States must pay their outstanding contributions so that the Organization could accomplish its mandated tasks. Бангладеш призывает все государства-члены в полном объеме погасить свою задолженность, с тем чтобы Организация могла более эффективно выполнять поставленные перед ней задачи.
The Commission shall be provided with the necessary means, especially legal means, to efficiently accomplish its mission. В распоряжение Комиссии будут предоставлены необходимые средства, в том числе средства правового характера, позволяющие ей эффективно выполнять стоящие перед ней задачи.
What happens is that bacteria have these collective behaviors, and they can carry out tasks that they could never accomplish if they simply acted as individuals. То, что происходит, это у бактерий есть коллективное поведение и они могут выполнять задания, которые им никогда не выполнить, если бы они действовали по отдельности.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 19)
Now, just imagine the good you could accomplish if you used that force to shape the future. Теперь, только представь добро которое ты сможешь осуществить если ты используешь эту силу для создания будущее.
If martial law were enacted here at home, public fears and quelling dissent would be critical, and that's exactly what the Clergy Response Team, as it's called, helped accomplish in New Orleans. Если здесь, в нашей стране, будет объявлено военное положение, подавление общественных страхов и инакомыслия будет иметь решающее значение, и это именно то, что помогла осуществить в Новом Орлеане так называемая Группа реагирования духовенства.
It was important to look at ways and means of improving the functioning of the review process so that, instead of merely adopting procedural decisions, it could accomplish the purposes of the Treaty. Важно искать пути и средства улучшения функционирования процесса рассмотрения, с тем чтобы вместо того, чтобы просто принимать процедурные решения, можно было осуществить цели Договора.
And there are many advanced mediums today which could accomplish just that, if they were not hindered by the need to compete for market share with the established energy power structures. В наши дни существует много продвинутых технологий которые могут осуществить эти задачи, если бы они не были блокированы необходимостью конкурировать за долю рынка с уже существующими энергетическими корпорациями.
Efforts need to be made to ensure that those countries that have plans for synergistic initiatives in the periods 2010 - 2011 and 2012 - 2013 actually accomplish them. Необходимо предпринять усилия для обеспечения того, чтобы те страны, которые планируют осуществить инициативы по обеспечению синергии в периоды 2010-2011 и 2012-2013 годов, на самом деле реализовали их.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 18)
More fundamentally, the US has long been a leading example of what market economies and democratic politics can accomplish. Еще более существенно то, что США на протяжении длительного времени являются примером того, чего могут достигнуть рыночные экономики и демократические политические взгляды.
Nothing short of the political will to invest - nationally and internationally - in people's well-being will accomplish the objective of social security. Нельзя достигнуть цели социальной безопасности, если не будет политической воли помещать капитал на национальном и международном уровне в благосостояние людей.
In the first 13 episodes, Michael is seen to have a specific objective in each episode that he must accomplish in order to build an escape route out of the prison. В первых 13 эпизодах у Майкла, как замечается, есть определенная цель в каждом эпизоде, которую он должен достигнуть, чтобы построить побег из тюрьмы.
That you were ready for great things, but you won't accomplish anything by wallowing. Что ты готов к великим делам, но ты не сможешь ничего достигнуть, ничего не делая.
There's nothing you can accomplish. Вы ничего не можете достигнуть.
Больше примеров...
Достижению (примеров 21)
This paper focuses on three strategic priorities that will help accomplish this across all levels of the organization. Настоящий доклад сосредоточен на трех стратегических приоритетах, которые будут способствовать достижению этой цели на всех уровнях организации.
The intent to strengthen multilateralism as an expression of the unity that guides our efforts to reinforce the principles and accomplish the purposes enshrined in the Charter of the Organization of American States; стремление к развитию многосторонности в качестве проявления единства, направляющего наши усилия по укреплению принципов и достижению целей, провозглашенных в Уставе Организации американских государств;
The legislation as drafted would, however, accomplish the Commission's main objective: ensuring that the chairperson had a Cabinet-rank post. При этом предлагаемый закон будет способствовать достижению главной цели Комиссии: обеспечению того, чтобы ее Председатель имел статус члена Кабинета.
Such solutions must incorporate the political, social and economic elements without which humanitarian aid can accomplish little of lasting value. Такие решения должны охватывать политические, социальные и экономические элементы, без которых гуманитарная помощь неспособна привести к достижению существенных и прочных результатов.
But we question how we can accomplish such objectives, including liberalization of international trade, in view of the contradictions arising from the continuation of coercive unilateral measures that target specific countries and prevent them from opening their markets to the rates of growth that they aim for. Однако возникает вопрос относительно обеспечения возможностей достижения таких целей, включая либерализацию международной торговли, учитывая противоречия, вытекающие из сохранения односторонних мер принуждения, объектом которых являются отдельные страны и которые препятствуют открытию ими своих рынков и достижению показателей роста, к которым они стремятся.
Больше примеров...
Завершить (примеров 20)
We have no doubt that under your guidance the Committee will be able to effectively accomplish its work. У нас нет сомнений в том, что под Вашим руководством Комитет сможет эффективно завершить свою работу.
My country will continue to support him and, through him, the United Nations Operation in Côte d'Ivoire so that it may successfully accomplish its mission. Моя страна будет и впредь поддерживать его и, в его лице, Операцию Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, с тем чтобы та могла успешно завершить свою миссию.
We have to let Dad and Vegeta accomplish their Fusion! Нам нужно помочь Бате и Веджите завершить их Слияние!
Although she understood the need for a split session in 1998, she felt that the Commission could accomplish each session's work within 10 weeks. И хотя оратор понимает необходимость проведения в 1998 году сессии, состоящей из двух частей, она считает, что Комиссия может завершить свою работу на каждой из этих сессий в течение десяти недель.
Therefore, I think that if we make a concerted and sincere attempt to utilize our resources in an effective and efficient manner, we can indeed accomplish our task without undue difficulties during this regular session. Поэтому, на мой взгляд, если мы приложим согласованные и добросовестные усилия и будем эффективно и действенно использовать имеющиеся в нашем распоряжении ресурсы, то мы действительно сможем завершить выполнение поставленной перед нами задачи в ходе этой очередной сессии без особых трудностей.
Больше примеров...
Решить (примеров 21)
It should accomplish that goal by redefining the objectives of the United Nations, identifying new tasks and specifying operational modalities for the Organization. Документ должен решить эту задачу путем пересмотра целей Организации Объединенных Наций, выявления ее новых задач и определения оперативных методов ее работы.
But Governments could not fully accomplish all those tasks without the help of the international community. Вместе с тем правительства не в состоянии полностью решить все эти задачи без поддержки со стороны международного сообщества.
We are well aware that the world is watching to see if and how we can accomplish such a difficult task. Нам хорошо известно, что мир наблюдает за тем, сможем ли мы решить эту сложную задачу и как мы этого добьемся.
A proposed project to link Zambia with the United Republic of Tanzania will accomplish the long-standing objective of establishing a unified Southern African Development Community (SADC) electricity grid system. Предлагаемый проект по созданию связей между энергосистемами Замбии и Объединенной Республики Танзании позволит решить уже давно намеченную задачу по формированию объединенной энергетической системы стран Сообщества по вопросам развития южной части Африки (САДК).
The market will work to solve this problem - if we can accomplish this. Рынок сможет решить эту проблему, если сделать систему закрытой.
Больше примеров...
Совершить (примеров 9)
And imagined the great deeds we would accomplish together. Я думала о том, сколько всего хорошего мы можем совершить.
My dad, the brilliant scientist who could accomplish anything he put his mind to. Мой папа, блестящий учёный, который мог совершить всё, о чём только задумывался.
It's hard to believe he could accomplish something like this from solitary confinement. Трудно поверить, что он может совершить нечто подобное из одиночной камеры.
You realize what I could accomplish there, among our workers on the Central Pacific? Вы должны понимать, что я мог бы совершить там, вместе с нашими работниками, на Централ Пасифик?
How can a mere filter accomplish what centuries of evolution have failed to do? Как может простой фильтр совершить то, чего не смогли сделать века эволюции?
Больше примеров...
Справиться (примеров 15)
I can give you a device that will accomplish that. Я дам тебе устройство, которое поможет справиться с задачей.
The only people I know who could accomplish that mission just walked out. Единственные, кто мог справиться с этой задачей, только что вышли отсюда.
You know that I can't accomplish this task in two weeks. Вы знаете, что я не смогу справиться за две недели.
I am confident that UNMIH can accomplish this mission if it is given the resources it needs. Я уверен, что МООНГ сможет справиться с этой задачей, если ей предоставить необходимые ресурсы.
There are things I can't accomplish alone. Но самому мне не справиться.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 7)
It will accomplish this by enabling cities, slum-dwellers, financial intermediaries, Governments and the financial service sector to package their upgrading projects in ways that will attract private investment. Фонд будет добиваться этой цели, создавая для городов, жителей трущоб, финансовых посредников, органов государственного управления и сектора финансовых услуг возможность представлять свои проекты обновления в такой форме, которая будет привлекательной для частных инвесторов.
So let us accomplish that. Поэтому давайте добиваться этой цели.
Indeed, it is urgent to move on and accomplish the noble task that lies ahead - the total elimination of nuclear weapons from the face of the Earth. Необходимо срочно продвигаться вперед и добиваться решения стоящей перед нами благородной задачи: полностью стереть ядерное оружие с лица Земли.
Establishment of a unified database would help the committees accomplish their monitoring mandates, and it would also help Member States to pursue effectively the implementation of Security Council resolutions while avoiding duplication and overlap. Создание единой базы данных поможет комитетам в выполнении их мандатов по мониторингу, а также поможет государствам-членам добиваться эффективного осуществления резолюций Совета Безопасности, избегая дублирования и повторений.
Colombia remains committed to implementing the frameworks for action defined by the Assembly, and to promoting, together with all States and the international community, the recognition that humanitarian personnel deserve for the vital work they accomplish every day, all over the world. Колумбия полна решимости добиваться осуществления основополагающих принципов деятельности, определенных Ассамблеей, равно как совместно со всеми государствами и международным сообществом обеспечивать гуманитарному персоналу то признание, которого он заслуживает за свою повседневную и жизненно необходимую работу, проводимую им повсюду в мире.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 7)
We know from past precedent that the Conference can accomplish substantive work, even late in its session, and we encourage all delegations to show flexibility in our deliberations and enthusiasm in our discussions. Мы знаем по опыту прошлого, что Конференция может осуществлять предметную работу даже на позднем этапе своей сессии, и мы побуждаем все делегации проявить гибкость в наших дебатах и энтузиазм на наших дискуссиях.
To improve and accomplish the environmental legislation, by increasing the fiscalization, control and monitoring of the environment. Совершенствовать и осуществлять законодательство в области охраны окружающей среды, активизируя деятельность по проведению инспекций, контролю и наблюдению за ее состоянием.
It is expected that through this objective the Platform will accomplish an iterative strengthening of the science-policy interface for biodiversity and ecosystem services across a polycentric set of interacting governance and knowledge systems at different scales. Ожидается, что посредством этой цели Платформа сможет осуществлять непрерывное укрепление научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг по всему полицентрическому комплексу взаимодействующих систем управления и знания на различных уровнях.
Nevertheless, cooperation was seen as a mechanism that could allow peacekeeping initiatives to broaden the scope of what the two Departments could accomplish without partners. Тем не менее сотрудничество рассматривается как механизм, который мог бы позволить осуществлять миротворческие инициативы в более широких масштабах по сравнению с тем, что оба департамента были бы в состоянии обеспечить без участия партнеров.
Real Estate Agency Gulliver is able to consult you about sales-trade of real estates properties, to carry out repairs, reconstructions and accomplish housing construction. Агентство недвижимостей "Гуливер" може проконсультировать вас в связи с куплей-продажей недвижимости, осуществлять ремонтную деятельность, реконструкцию и строителство жилых домов.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 6)
many respects, without this collaboration it would be impossible to effectively accomplish the goals of the JPSM. Во многих отношениях без этого сотрудничества было бы невозможно эффективно реализовать цели ОПМПО.
The successors may accomplish the right to property damage compensation in accordance with the rules on damage compensation prescribed by the Law on Contracts and Torts (arts. 154 - 209). Правопреемники имеют возможность реализовать право на возмещение имущественного ущерба в соответствии с правилами возмещения ущерба, установленными Законом о договорах и деликтах (статьи 154 - 209).
The draft resolution sets out the measures that the nuclear-weapon States must undertake, as well as those instruments that the non-nuclear-weapon States, working with the nuclear-weapon States, must accomplish. В проекте резолюции излагаются меры, которые должны принять ядерные государства, а также те механизмы, которые должны реализовать неядерные государства в сотрудничестве с ядерными государствами.
Progressively accomplish human rights goals as set forth in Human Rights Council resolution 9/12, in particular increased cooperation with all mechanisms of the United Nations human rights system, including special procedures and treaty bodies (Brazil); постепенно реализовать цели в области прав человека, намеченные в резолюции 9/12 Совета, в частности, на основе расширения сотрудничества со всеми механизмами правозащитной системы Организации Объединенных Наций, включая специальные процедуры и договорные органы (Бразилия);
The CD can accomplish objectives that the Ottawa Process is not expected to achieve. Конференция по разоружению может реализовать те цели, достижения которых нельзя ожидать от оттавского процесса.
Больше примеров...
Достигать (примеров 3)
But the institutions must make progress against the benchmarks and demonstrate that they are equipped to handle added responsibilities and to really accomplish things. Но институты должны добиться прогресса по сравнению с оценочными показателями и продемонстрировать, что они в состоянии выполнять дополнительные обязанности и действительно достигать результатов.
These collaborative initiatives are an acknowledgement of the principle that the "sum of the parts is greater than the whole" and that by pooling interests and resources, partnerships can accomplish goals that a single organization could not achieve on its own. Такие инициативы в области сотрудничества свидетельствуют о признании принципа о том, что «сумма частей больше целого» и что путем объединения интересов и ресурсов механизмы партнерства могут достигать цели, которые одна организация не смогла бы достичь.
There's no greater opportunity or call for action for us now than to become opportunity-makers who use best talents together more often for the greater good and accomplish things we couldn't have done on our own. Нет лучшей возможности или призыва к действию для нас сейчас, чем стать создателями возможностей, которые всё чаще вместе будут реализовывать свои таланты для благих целей, и достигать результатов, которых по отдельности мы бы не достигли.
Больше примеров...