Английский - русский
Перевод слова Accomplish

Перевод accomplish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижения (примеров 29)
In order to better accomplish those ends, the President of CSA has recently begun a process of reorganizing the Agency. Для более полного достижения этих целей президент ККА недавно начал процесс реорганизации Агентства.
To help accomplish this goal, the Programme will expand its technical assistance to Member States to improve their own monitoring systems and to implement effective illicit crop reduction programmes. Для достижения этой цели Программа будет расширять техническую помощь государствам-членам по совершенствованию их собственных систем мониторинга и по осуществлению эффективных программ в области сокращения выращивания незаконных культур.
In some offences, such as breaking open safes or vaults, explosives are used because no other instrument can accomplish the same results. В случае некоторых преступлений, например взлома сейфов или стальных камер, взрывчатые вещества используются потому, что для достижения подобных результатов никакие другие инструменты не могут быть при-менены.
In this context, one of the major challenges facing us at the dawn of the new millennium is to establish the terms of reference and the necessary mechanisms to ensure that the Organization can accomplish the objectives set forth in the Charter. В этом контексте одним из основных препятствий, которые стоят перед нами на пороге нового тысячелетия, является определение круга полномочий и выработка необходимых механизмов для обеспечения Организации возможности достижения своих целей, определенных в Уставе.
According to the strategy, in the period 2006-2010 Viet Nam would accomplish the following important tasks: В соответствии с этой стратегией Вьетнам ставит перед собой задачу достижения в период 2006-2010 годов следующие важных целей:
Больше примеров...
Добиться (примеров 98)
Our challenge is to retain the initiative and accomplish the objectives within very tight time lines. Наша задача заключается в том, чтобы сохранить импульс и добиться поставленных целей в очень жестких временных рамках.
You'd be surprised what Stefan can accomplish when he puts his mind to it. Ты будешь удивлена, чего может добиться Стэфан, когда захочет.
It's amazing what you can accomplish when you speak to what's important to people. Можно добиться потрясающих результатов, если разговаривать с людьми о том, что для них важно.
The delegation emphasized that as UNFPA could not accomplish everything alone it should work closely with its partners and make choices taking into account an appropriate division of labour. Делегация подчеркнула, что, поскольку ЮНФПА не может добиться всего самостоятельно, он должен тесно сотрудничать со своими партнерами и принимать решения с учетом принципа соответствующего «разделения труда».
The United States decision to join the Human Rights Council was not made lightly. It was based on a clear and hopeful vision of what we can accomplish together. Решение Соединенных Штатов о вступлении в Совет по правам человека не было легким и основывалось на четком и многообещающем видении того, что мы можем добиться вместе.
Больше примеров...
Достичь (примеров 110)
He probably never imagined what one of his own creations could accomplish. Вероятно, он и вообразить не мог, чего может достичь одно из его созданий.
Why aren't we talking about what I could accomplish as president? Может, поговорим, чего я смогу достичь, будучи Президентом?
There's only so much protesting can accomplish. Только такого типа протест может достичь цели.
These collaborative initiatives are an acknowledgement of the principle that the "sum of the parts is greater than the whole" and that by pooling interests and resources, partnerships can accomplish goals that a single organization could not achieve on its own. Такие инициативы в области сотрудничества свидетельствуют о признании принципа о том, что «сумма частей больше целого» и что путем объединения интересов и ресурсов механизмы партнерства могут достигать цели, которые одна организация не смогла бы достичь.
What does drawing accomplish? Чего можно достичь рисованием?
Больше примеров...
Выполнить (примеров 83)
While the Commission could accomplish valuable work in these areas, the primary focus of the Commission's activities remains on economic questions. Хотя Комиссия может выполнить ценную работу в этих областях, основной упор в рамках деятельности Комиссии по-прежнему приходится на экономические вопросы.
It does not say what the United Nations should do to actually accomplish those things. В нем ничего не говорится о том, что Организации Объединенных Наций следует делать для того, чтобы реально выполнить эти задачи.
Clearly, we at the United Nations do not have a monopoly on ideas and tackling the problem of climate change is not a task we will accomplish by ourselves. Совершенно очевидно, что мы, члены Организации Объединенных Наций, не обладаем монополией на идеи, и задача, заключающаяся в том, чтобы справиться с проблемой изменения климата, отнюдь не та, которую нам удастся выполнить самостоятельно.
Yes, we are intrusive, and we have to be so, but only to the extent required by the Convention for inspectors to fully accomplish their tasks. Да, мы действительно осуществляем интрузивные инспекции, и мы обязаны это делать, но только в такой мере, как это определено в Конвенции для того, чтобы инспекторы могли полностью выполнить свои задачи.
If the Treaty regime cannot accomplish these tasks, it will have failed in its primary purpose - and will therefore also likely fail in promoting its other goals. И если режим Договора не сможет выполнить эти задачи, то он не выполнит свою главную цель, а поэтому он, вероятно, не справится и с продвижением других своих целей.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 39)
In 2002, CEDAW expressed its concern that the national machinery for the advancement of women does not have sufficient power to effectively accomplish its tasks. В 2002 году КЛДЖ выразил обеспокоенность тем, что национальный механизм по улучшению положения женщин не обладает достаточной властью, чтобы эффективно выполнять свои задачи24.
Through their economic activity, these enterprises will also accomplish a social goal, i.e. creating job opportunities for disadvantaged persons in the labour market and, thus, to contribute to their new social inclusion. В рамках своей экономической деятельности эти предприятия будут также выполнять одну из социальных задач, т.е. создание для людей, находящихся в неблагоприятном положении, возможностей находить работу на рынке труда и таким образом будут способствовать их повторной социальной интеграции.
In that connection, the United Nations Office on Drugs and Crime should be provided with adequate resources to fully accomplish its assigned functions as the secretariat of the Conference. В связи с этим необходимо обеспечить Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности надлежащими ресурсами, позволяющими в полном объеме выполнять возложенные на него функции в качестве секретариата Конференции.
Recognizes that supreme audit institutions can accomplish their tasks objectively and effectively only if they are independent of the audited entity and are protected against outside influence; признает, что высшие ревизионные учреждения могут объективно и эффективно выполнять свои функции лишь в том случае, если они независимы от проверяемой ими структуры и защищены от влияния извне;
What happens is that bacteria have these collective behaviors, and they can carry out tasks that they could never accomplish if they simply acted as individuals. То, что происходит, это у бактерий есть коллективное поведение и они могут выполнять задания, которые им никогда не выполнить, если бы они действовали по отдельности.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 19)
While most developing countries recognize their primary responsibility to undertake these tasks, few can accomplish them successfully without international assistance and a more favourable external environment. Хотя большинство развивающихся стран признает свою главную ответственность в деле реализации этих задач, далеко не все из них могут успешно осуществить их без международной помощи и создания более благоприятных внешних условий.
However, there are inherent limits as to how much the three Trial Chambers can accomplish under the present system. Однако существуют имманентные ограничения в отношении того, чего три судебные камеры могут осуществить в рамках нынешней системы.
The advantages of this strategy are that it would accomplish the full required scope, minimize disruption to United Nations Headquarters activities and to the renovation work and have the shortest projected schedule. Преимущества этой стратегии заключаются в том, что она позволяет осуществить весь необходимый объем работ, сводит к минимуму перебои в работе Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и в проведении реконструкции и предусматривает самый короткий по времени график осуществления проекта.
It was important to look at ways and means of improving the functioning of the review process so that, instead of merely adopting procedural decisions, it could accomplish the purposes of the Treaty. Важно искать пути и средства улучшения функционирования процесса рассмотрения, с тем чтобы вместо того, чтобы просто принимать процедурные решения, можно было осуществить цели Договора.
And there are many advanced mediums today which could accomplish just that, if they were not hindered by the need to compete for market share with the established energy power structures. В наши дни существует много продвинутых технологий которые могут осуществить эти задачи, если бы они не были блокированы необходимостью конкурировать за долю рынка с уже существующими энергетическими корпорациями.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 18)
I believe that you can accomplish anything that you put your mind... Я считаю, что можно достигнуть многого, если поставить цель -
You would grow weary... but 500 years, 1000... imagine what you could accomplish, given that time. Ты подряхлеешь... но 500 лет, 1000... представь, чего можно достигнуть за такое время.
There's nothing you can accomplish. Вы ничего не можете достигнуть.
As much as it pains me to admit it, there's probably a great deal we could accomplish with the resources available here. Это так больно видеть, что там есть так много всего, ... чего мы могли бы достигнуть С теми ресурсами, что доступны здесь.
Their desire to preserve and reestablish Georgian territorial integrity by asserting renewed control over Abkhazia and South Ossetia is understandable, but can they accomplish this goal as peacefully as they won their revolution? Их желание сохранить территориальную целостность Грузии за счёт контроля над Абхазией и Южной Осетией можно понять, но смогут ли они достигнуть этой цели так же мирно, как свершили свою революцию?
Больше примеров...
Достижению (примеров 21)
We will continue to provide Ambassador Ledogar with everything he needs to help accomplish the ambitious goals I have come here to address. И мы будем и впредь обеспечивать посла Ледогара всем необходимым ему для того, чтобы способствовать достижению тех величественных задач, о которых я прибыл сегодня сюда поговорить.
The internal control framework is the system by which an organization's structure, work and authority flows and people and management information systems are designed to help the organization accomplish specific goals or objectives. Система внутреннего контроля - это система, определяющая, как структура организации, ее оперативные процессы и порядок подчинения, а также кадры и системы управленческой информации способствуют достижению этой организацией конкретных целей или задач.
We remain confident that a new United Nations will work assiduously to achieve the goals set out and accomplish the tasks before it. Мы по-прежнему убеждены в том, что новая Организация Объединенных Наций будет кропотливо стремиться к достижению поставленных целей и выполнению стоящих перед ней задач.
The TICAD process seeks to support this objective by mobilizing knowledge and resources to assist African countries accomplish clear development goals and achieve tangible outcomes. В рамках процесса ТМКРА прилагаются усилия по содействию достижению этой цели путем мобилизации знаний и ресурсов для оказания африканским странам помощи в решении четко определенных задач в области развития и достижении ощутимых результатов.
Thirdly, to implement the measures set out at this Meeting, we should quickly develop international and national implementation programmes to sustain progress, accomplish all MDGs in all regions, and even strive for higher goals. В-третьих, для практического осуществления намеченных на этом заседании мер мы должны оперативно разработать международные и национальные программы, которые позволят сохранить поступательное движение вперед, достичь всех ЦРДТ во всех регионах и даже стремиться к достижению более высоких целей.
Больше примеров...
Завершить (примеров 20)
That must be our central mission, and whether there is political progress or not, we must accomplish it. Это должно быть нашей центральной миссией, и независимо от того, есть ли политический прогресс или нет, мы должны завершить ее.
The road map outlines the priority transition tasks that the transitional federal institutions should accomplish in the one-year extended period. В дорожной карте определяются приоритетные задачи переходного периода, которые переходные федеральные учреждения должны завершить в течение продленного на один год периода.
It is anticipated that at this pace, the Tribunal could accomplish its mission by 2008. Ожидается, что, если Трибунал будет работать такими темпами, он сможет завершить свою миссию к 2008 году.
We have to let Dad and Vegeta accomplish their Fusion! Нам нужно помочь Бате и Веджите завершить их Слияние!
I plead with you my Lord to let me accomplish my mission in a hundred days Умоляю вас, мой господин, позволить мне завершить миссию в течение ста дней.
Больше примеров...
Решить (примеров 21)
It should accomplish that goal by redefining the objectives of the United Nations, identifying new tasks and specifying operational modalities for the Organization. Документ должен решить эту задачу путем пересмотра целей Организации Объединенных Наций, выявления ее новых задач и определения оперативных методов ее работы.
Such a strategy would accomplish the objectives of the sampling task while minimizing costs. Такая стратегия позволит решить задачи выборочного обследования при минимальных расходах.
Of course, we the developing nations cannot accomplish this alone. Конечно, мы, развивающиеся страны, не сможем решить эти проблемы самостоятельно.
The Assembly will accomplish that through a yearly debate on the Commission's annual report. Ассамблея сможет решить ее путем ежегодного обсуждения годового доклада Комиссии.
The success of the Forum will be measured by how it can help accomplish this. Успех Форума будет измеряться тем, насколько удастся решить эту задачу.
Больше примеров...
Совершить (примеров 9)
And imagined the great deeds we would accomplish together. Я думала о том, сколько всего хорошего мы можем совершить.
My dad, the brilliant scientist who could accomplish anything he put his mind to. Мой папа, блестящий учёный, который мог совершить всё, о чём только задумывался.
The President of the Second Review Conference requested additional information from Guinea- Bissau on what each organization is intended to do or accomplish. Председатель второй обзорной Конференции запросил у Гвинеи-Бисау дополнительную информацию о том, что намерена сделать или совершить каждая организация.
It's hard to believe he could accomplish something like this from solitary confinement. Трудно поверить, что он может совершить нечто подобное из одиночной камеры.
How can a mere filter accomplish what centuries of evolution have failed to do? Как может простой фильтр совершить то, чего не смогли сделать века эволюции?
Больше примеров...
Справиться (примеров 15)
I can give you a device that will accomplish that. Я дам тебе устройство, которое поможет справиться с задачей.
It's a task only you can accomplish. Только ты можешь справиться с этим заданием.
I would like to call upon other delegations to participate in the negotiations in the same spirit, so that we may accomplish jointly this challenging task of making the Security Council more effective. Я хотел бы призвать другие делегации участвовать в переговорах в том же духе, чтобы совместно мы могли справиться со сложной задачей по повышению эффективности Совета Безопасности.
Mr. BURNS said that the idea was, in principle, an excellent one, but he did not think that, in the two hours available, the secretariat could accomplish that task. Г-н БЁРНС в принципе считает это предложение весьма удачным, однако, насколько он понимает, секретариату в течение имеющихся у него двух часов не удастся справиться с такой задачей.
Sir, if I should accomplish this mission, I mean, might I perhaps win my wings? Сэр, для того, чтобы я мог достойно справиться с заданием, может быть, мне дадут крылья?
Больше примеров...
Добиваться (примеров 7)
It will accomplish this by enabling cities, slum-dwellers, financial intermediaries, Governments and the financial service sector to package their upgrading projects in ways that will attract private investment. Фонд будет добиваться этой цели, создавая для городов, жителей трущоб, финансовых посредников, органов государственного управления и сектора финансовых услуг возможность представлять свои проекты обновления в такой форме, которая будет привлекательной для частных инвесторов.
The Unit will accomplish its mission objectives and goals through improving its mode of operation by: Группа будет добиваться реализации своих программных целей и задач через совершенствование своей деятельности путем:
Indeed, it is urgent to move on and accomplish the noble task that lies ahead - the total elimination of nuclear weapons from the face of the Earth. Необходимо срочно продвигаться вперед и добиваться решения стоящей перед нами благородной задачи: полностью стереть ядерное оружие с лица Земли.
Establishment of a unified database would help the committees accomplish their monitoring mandates, and it would also help Member States to pursue effectively the implementation of Security Council resolutions while avoiding duplication and overlap. Создание единой базы данных поможет комитетам в выполнении их мандатов по мониторингу, а также поможет государствам-членам добиваться эффективного осуществления резолюций Совета Безопасности, избегая дублирования и повторений.
Colombia remains committed to implementing the frameworks for action defined by the Assembly, and to promoting, together with all States and the international community, the recognition that humanitarian personnel deserve for the vital work they accomplish every day, all over the world. Колумбия полна решимости добиваться осуществления основополагающих принципов деятельности, определенных Ассамблеей, равно как совместно со всеми государствами и международным сообществом обеспечивать гуманитарному персоналу то признание, которого он заслуживает за свою повседневную и жизненно необходимую работу, проводимую им повсюду в мире.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 7)
Both Tribunals should bear in mind this dual function in carrying out their work, and should accomplish their mission in an impartial and comprehensive manner. Оба трибунала должны учитывать эту двойственную задачу при выполнении своей работы и должны осуществлять свою миссию беспристрастным и всеобъемлющим образом.
We know from past precedent that the Conference can accomplish substantive work, even late in its session, and we encourage all delegations to show flexibility in our deliberations and enthusiasm in our discussions. Мы знаем по опыту прошлого, что Конференция может осуществлять предметную работу даже на позднем этапе своей сессии, и мы побуждаем все делегации проявить гибкость в наших дебатах и энтузиазм на наших дискуссиях.
To improve and accomplish the environmental legislation, by increasing the fiscalization, control and monitoring of the environment. Совершенствовать и осуществлять законодательство в области охраны окружающей среды, активизируя деятельность по проведению инспекций, контролю и наблюдению за ее состоянием.
It is expected that through this objective the Platform will accomplish an iterative strengthening of the science-policy interface for biodiversity and ecosystem services across a polycentric set of interacting governance and knowledge systems at different scales. Ожидается, что посредством этой цели Платформа сможет осуществлять непрерывное укрепление научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг по всему полицентрическому комплексу взаимодействующих систем управления и знания на различных уровнях.
Real Estate Agency Gulliver is able to consult you about sales-trade of real estates properties, to carry out repairs, reconstructions and accomplish housing construction. Агентство недвижимостей "Гуливер" може проконсультировать вас в связи с куплей-продажей недвижимости, осуществлять ремонтную деятельность, реконструкцию и строителство жилых домов.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 6)
many respects, without this collaboration it would be impossible to effectively accomplish the goals of the JPSM. Во многих отношениях без этого сотрудничества было бы невозможно эффективно реализовать цели ОПМПО.
The successors may accomplish the right to property damage compensation in accordance with the rules on damage compensation prescribed by the Law on Contracts and Torts (arts. 154 - 209). Правопреемники имеют возможность реализовать право на возмещение имущественного ущерба в соответствии с правилами возмещения ущерба, установленными Законом о договорах и деликтах (статьи 154 - 209).
The draft resolution sets out the measures that the nuclear-weapon States must undertake, as well as those instruments that the non-nuclear-weapon States, working with the nuclear-weapon States, must accomplish. В проекте резолюции излагаются меры, которые должны принять ядерные государства, а также те механизмы, которые должны реализовать неядерные государства в сотрудничестве с ядерными государствами.
Progressively accomplish human rights goals as set forth in Human Rights Council resolution 9/12, in particular increased cooperation with all mechanisms of the United Nations human rights system, including special procedures and treaty bodies (Brazil); постепенно реализовать цели в области прав человека, намеченные в резолюции 9/12 Совета, в частности, на основе расширения сотрудничества со всеми механизмами правозащитной системы Организации Объединенных Наций, включая специальные процедуры и договорные органы (Бразилия);
It will also support organizational structures and processes and through the website, accomplish the organization's objectives and strategies. Он также будет поддерживать организационные структуры и процессы и благодаря этому сайт позволит реализовать цели и стратегии организации.
Больше примеров...
Достигать (примеров 3)
But the institutions must make progress against the benchmarks and demonstrate that they are equipped to handle added responsibilities and to really accomplish things. Но институты должны добиться прогресса по сравнению с оценочными показателями и продемонстрировать, что они в состоянии выполнять дополнительные обязанности и действительно достигать результатов.
These collaborative initiatives are an acknowledgement of the principle that the "sum of the parts is greater than the whole" and that by pooling interests and resources, partnerships can accomplish goals that a single organization could not achieve on its own. Такие инициативы в области сотрудничества свидетельствуют о признании принципа о том, что «сумма частей больше целого» и что путем объединения интересов и ресурсов механизмы партнерства могут достигать цели, которые одна организация не смогла бы достичь.
There's no greater opportunity or call for action for us now than to become opportunity-makers who use best talents together more often for the greater good and accomplish things we couldn't have done on our own. Нет лучшей возможности или призыва к действию для нас сейчас, чем стать создателями возможностей, которые всё чаще вместе будут реализовывать свои таланты для благих целей, и достигать результатов, которых по отдельности мы бы не достигли.
Больше примеров...