The Housing Branch of the Department of Family and Community Services assists residents, who have limited incomes, to obtain adequate, suitable and affordable accommodations while undertaking social development and promoting economic self-reliance. | Жилищное управление Департамента по делам семьи и социальным услугам помогает населению с ограниченными доходами в получении надлежащего, удовлетворяющего требованиям и доступного по цене жилья, а также осуществляет программы социального развития и поощрения экономической самодостаточности. |
UNHCR continues its efforts to identify, rehabilitate or construct winterized accommodations for up to 6,000 refugees. | УВКБ продолжает прилагать свои усилия с целью выявления, реабилитации или восстановления приспособленного к зимним условиям жилья для примерно 6000 беженцев. |
Government workers tend to receive more benefits in terms of cash, accommodations or rent. | В государственном секторе трудящиеся обычно получают большее количество премий в виде денежных выплат, предоставления временного и арендуемого жилья. |
Support is provided to all Mission components, including military, police and civilian personnel, and services range from providing living and working accommodations, rations and water to providing services in the medical, transportation and information and communications technology areas. | Поддержка оказывается всем компонентам Миссии, включая военнослужащих, полицейский и гражданский персонал, а услуги варьируются от предоставления жилья и рабочих помещений, продовольствия и воды, до оказания в области медицины, транспортного обслуживания и связи и информационных технологий. |
Such persons receive State support in the form of permanent alternative accommodations, parcels of land and payment of compensation for lost accommodations and property. | Им оказывается государственная поддержка в виде выделения постоянного альтернативного жилья, земельных участков, выплат компенсаций за утраченное жилье и имущество. |
I thought perhaps I might be able to negotiate for better accommodations. | Я думал, что, возможно, я смогу договориться о лучшем жилье. |
As noted above, to help end impunity and restore Bunia's justice capacity, MONUC and its partners have refurbished the Bunia prison, courthouse, police headquarters and accommodations for judges. On 14 January, MONUC transported national judiciary personnel to Bunia. | Как отмечалось выше, в целях содействия борьбе с безнаказанностью и восстановления системы правосудия в Буниа МООНДРК и ее партнеры отремонтировали в Буниа тюрьму, суд, полицейский участок и жилье для судей. 14 января МООНДРК доставила в Буниа национальных судебных работников. |
I can offer you comfortable accommodations. | Я могу предложить вам жилье. |
According to governmental sources, some progress has been made in the transfer of ownership of private accommodations to some 876 internally displaced families. | По сообщениям из правительственных источников, достигнут определенный прогресс в передаче права собственности на частное жилье примерно |
The Government of the Chechen Republic has assumed the obligation to support this category of inhabitants of the Chechen Republic, including the obligation to provide them with permanent accommodations. | Им оказывается государственная поддержка в виде выделения постоянного альтернативного жилья, земельных участков, выплат компенсаций за утраченное жилье и имущество. |
Overlooking the famous Copacabana Beach, the 4-star Oceano Copacabana invites you to rest in luxurious accommodations and to admire the marvelous views of Rio de Janeiro. | Окна 4-звездочного отеля Oceano Copacabana выходят на знаменитый пляж Копакабана. Отель имеет роскошные номера с панорамным видом на Рио-де-Жанейро. |
If you're sentenced to a jail term in Santa Barbara, California, you should know that if you don't like the standard accommodations, you can buy a prison cell upgrade. | Если вас приговорили к сроку в тюрьме в Санта-Барбаре в штате Калифорния, вы должны знать, что если вам не по вкусу стандартные номера, вы можете улучшить условия проживания за деньги. |
The tourism-bureau offers a free reservation service for accommodations to every tourist of Erlangen. | Мы предлагаем бесплатную помощь при поиске номера в Эрлангене и его окрестностях. |
The Benjamin accommodations offer classic elegance and modern design that extends to every detail of the hotel's spacious guest suites. | Отель Benjamin предлагает классическую элегантность и современный дизайн, который присутствует в каждой детали каждого просторного номера и люкса. |
There is a difference between mere accommodations and absolute luxury and this is it. | Есть огромная разница между просто местом проживания и абсолютной роскошью и это номера отеля Tribeca Grand. |
The elegant Ameritania Hotel features comfortable accommodations and a wide variety of personalized services. | Элегантный отель Ameritania предлагает комфортабельное размещение и широкий выбор индивидуальных услуг. |
13.57 As explained in previous reports, children with special needs enjoy equal opportunity to receiving education in public sector ordinary schools and are provided with appropriate support and accommodations to help them develop their potentials. | 13.57 Как было разъяснено в предыдущих докладах, дети с особыми потребностями пользуются равными возможностями для получения образования в общеобразовательных школах государственного сектора образования и получают надлежащую поддержку и размещение, чтобы они могли развить свои потенциальные возможности. |
The prices of accommodations are season bound, but always affordable especially for Moscow standards. | У нас сезонные цены на размещение, но они всегда приемлемы, особенно по московским меркам. |
Other claimants that evacuated employees from their offices in Kuwait, Saudi Arabia and Bahrain, claim for expenses such as travel and accommodations. | Другие заявители, которые эвакуировали своих сотрудников из отделений в Кувейте, Саудовской Аравии и Бахрейне, испрашивают компенсацию в отношении расходов на проезд и размещение в гостинице. |
In some places we use accommodations run by local Indigenous people, to give you a possibility to learn more about the traditional family life. | В лагерях мы используем двухместные палатки. Одноместное размещение в лагерях и отелях возможно за дополнительную оплату. |
Two prefabricated office buildings built in 1960 and 1964 initially provided accommodations for the secretariat of the General Agreement on Tariffs and Trade and now house the Administrative Service of UNCTAD. | Два сборных административных корпуса, построенные в 1960 и 1964 годах, первоначально использовались для размещения Секретариата Генерального соглашения по тарифам и торговле, а в настоящее время в них расположена административная служба ЮНКТАД. |
Those savings were utilized in large part to cover the urgent cost of replacing prefabricated buildings used as accommodations, which had exceeded their economic life and deteriorated to the point of becoming a health and safety hazard (ibid., para. 7). | Эти сэкономленные средства использовались большей частью для покрытия неотложных расходов на замену сборных зданий в целях размещения сотрудников, срок эксплуатации которых был превышен и которые обветшали до такой степени, что стали создавать угрозу здоровью и безопасности персонала (там же, пункт 7). |
This will release the site of the present headquarters in the Amohoro Hotel for use as badly needed staff living accommodations. | Это позволит освободить помещения, занимаемые в настоящее время под штаб-квартиру в гостинице "Амохоро", для использования в качестве жилых помещений, которые крайне необходимы для размещения персонала. |
We offer pleasant accommodations with high quality services and individual approach to guests, which form a perfect environment for family recreation, corporate clientele, seminars and conferences. | Мы предлагаем Вам комфортное проживание с обслуживанием на высшем уровне, сочетающимся с индивидуальным подходом к гостям. Все это создает идеальные условия для семейного отдыха, размещения корпоративных клиентов, проведения мероприятий по обучению и проведения конференций. |
This ministry is responsible for tourist attractions and accommodations for travelers, to expand and diversify of Qatar's tourism industry, as well as building up the role of tourism in the GDP of the country and its future growth and social development. | Основные задачи Министерства - работа с туристическими достопримечательностями и объектами размещения, расширение и диверсификация туристической отрасли Катара, увеличение доли туризма в ВВП страны и дальнейший рост и развитие этой сферы. |
The move of personnel to hard-wall accommodations reduces the reimbursement to troop-contributing countries for tentage. | Переселение персонала в стационарные жилые помещения позволяет сократить возмещение расходов стран, предоставляющих войска, на палаточное имущество. |
The lower output resulted from the discontinuation of residential surveys after the 2010 earthquake as Mission personnel were relocated to temporary accommodations | Более низкий показатель обусловлен прекращением обследований жилых помещений после землетрясения 2010 года в связи с переводом сотрудников Миссии во временные жилые помещения |
These items include prefabricated kitchens, ablutions, accommodations, tents, kobe housing, Rubb Halls and soft walls as well as all construction material, electrical materials, generators, refrigerated containers, spare parts and miscellaneous consumables. | Эти материалы включают сборные кухни, санитарно-гигиенические модули, жилые помещения, палатки, тенты, резиновые настилы и мягкие перегородки, а также все строительные материалы, электрические материалы, генераторы, рефрижераторные контейнеры, запасные части и различные расходуемые материалы. |
(c) Office and residential accommodations. | с) служебные и жилые помещения. |
Furthermore, UNAMID has ensured that its facilities and the accommodations of its personnel complied with the recommended minimum security operating standards and personnel were provided, 24 hours per day, 7 days per week, with trained residential security guards. | Кроме того, ЮНАМИД заверила, что ее служебные и жилые помещения для персонала отвечают минимальным рекомендуемым оперативным стандартам безопасности, а круглосуточную охрану жилых помещений для персонала обеспечивают прошедшие профессиональную подготовку охранники. |
Teams from Hong Kong and Macau are provided with flights and accommodations, and will each get an additional NT$60,000. | Командам из Гонконга и Макао оплачивается перелет и проживание, и каждая получает дополнительные 60000 TWD. |
I used my influence to extend your accommodations at the lagoon. | Это было непросто, но мне удалось продлить ваше проживание в лагуне. |
Expenses of Project Manager (travel, accommodations, administrative) | Расходы руководителя проекта (поездки, проживание, административные расходы) |
GORS provided accommodations to funded participants, as well as conference facilities, technical support and local transportation. | ГОДЗ обеспечила проживание финансируемым участникам, а также конференционные помещения, техническую поддержку и местный транспорт |
In addition, the Unit will compile monthly occupancy reports, which will be submitted to the Finance Section at the end of each month for the recovery of residential costs from the staff members to whom UNAMID living accommodations are provided. | Кроме того, эта группа будет составлять ежемесячные отчеты о занятости помещений, которые затем в конце каждого месяца будут направляться в Финансовую секцию для взимания платы за проживание с сотрудников, которым ЮНАМИД предоставила жилье. |
Rozaje. On 23 May 1999, the Mission visited two collective accommodations for internally displaced persons from Kosovo in Rozaje. | Розае: 23 мая 1999 года миссия посетили два места коллективного проживания перемещенных внутри страны лиц из Косово в Розае. |
There's no extra charge for booking your accommodations, car rental or activities through us. | Мы не берем дополнительных сборов за бронировку Вашего места проживания, аренды автомобиля или развлечений, сделанных через нас. |
I think you'll find your new accommodations a lot more comfortable than county lock-up. | Думаю, что твоё новое место проживания понравится тебе куда больше, чем тюремные камеры. |
(b) Carrying out a reconnaissance of port facilities, storage and logistics bases and common premises for future living and working accommodations, as well as surface routes in the expected operational areas between existing ports of entry and proposed forward reception and staging areas. | Ь) проведение рекогносцировки портовых сооружений, хранилищ и баз материально-технического снабжения, общих помещений для будущего проживания и рабочих помещений, а также наземных маршрутов в предполагаемых районах ответственности между существующими пунктами въезда и предлагаемыми передовыми районами приема и сосредоточения. |
Additionally, personnel of the formed police unit and the Government of the Sudan police conduct joint regular patrols to key installations and accommodations of the Operation's personnel to ensure safety | Кроме того, в целях обеспечения безопасности сотрудники сформированных полицейских подразделений и национальной полиции Судана совместными силами осуществляют регулярное патрулирование ключевых объектов и мест проживания персонала Операции |
Well, for us humans finding accommodations isn't as easy as convincing some poor schlep he's in love with you with one touch of your soft, Succu-busty hand. | Ну, для нас, людей, найти помещение это не так просто, как убедить некоторых бедных подонков что ты его любовь на всю жизнь, одним прикосновением твоей нежной... суккубской руки... |
Witness assistants are provided 24 hours a day in order to provide a focal point for witnesses queries or problems and so need to be provided with private accommodations from which to work. | Услуги помощников свидетелей предоставляются на круглосуточной основе для выполнения координационных функций в связи с удовлетворением запросов свидетелей или решением их проблем, и поэтому такие помощники должны иметь в своем распоряжении жилое помещение, в котором они могут работать. |
We are also undertaking the construction of a small infrastructure at the airport to have minimal accommodations for an initial footprint deployment. | Мы также сооружаем в аэропорту небольшое помещение, обеспечивающее минимальные возможности по приему для первоначальной деятельности и развертывания. |
These accommodations are covered by a third party, right? Yes, sir. | Это помещение будет укрытием третьего участника, верно? |
Civilian premises (21 office facilities and 16 living accommodations) were maintained. | Эксплуатация 37 помещений для гражданских сотрудников (21 служебное помещение и 16 жилых помещений). |
A total of 6 police stations, 13 police posts and 13 office facilities were constructed and living accommodations were supervised in 32 locations. | Осуществлялся надзор за строительством в 32 пунктах 6 полицейских участков, 13 полицейских постов, 13 служебных и жилых помещений. |
Hence, it is proposed to initiate the construction and setting-up of staff accommodations in the new provincial offices in 2010. | В этой связи в 2010 году предлагается начать строительство и обустройство жилых помещений для персонала в новых отделениях в провинциях. |
Of the remaining cash balance, $18 million has been earmarked for the purchase of office and staff accommodations in the field as part of the Executive Board-approved capital asset fund. | Из остальной части денежной наличности 18 млн. долл. США было выделено в утвержденный Исполнительным советом фонд капитальных средств для приобретения служебных и жилых помещений на местах. |
These include poor road infrastructure, scarcity of equipment and services, lack of water resources, lack of office space and living accommodations and an unstable security situation. | Речь идет о низком уровне развития дорожной сети, отсутствии оборудования и системы обслуживания, водных ресурсов, служебных и жилых помещений, а также нестабильной ситуации в плане безопасности. |
The modularization programme has developed a replicable methodology for the repurposing of containers to provide office and living accommodations adaptable to the security and other environmental conditions, in particular in the start-up/surge phase. | Программа перехода к применению модулей позволила разработать воспроизводимую методологию использования контейнеров в качестве служебных и жилых помещений, адаптируемых к соответствующим условиям в сфере безопасности и другим внешним условиям, особенно на начальных этапах операций или в периоды пиковой нагрузки. |
The Department of Field Support continues to address the concerns expressed and notes that one of the greatest challenges is complying with the Contingent-Owned Equipment Manual expectation that troops be provided permanent, semi-rigid or rigid accommodations after six months of the troops' arrival. | Департамент полевой поддержки продолжает работать над решением этой проблемы и отмечает, что одним из самых трудных для выполнения положений руководства по имуществу, принадлежащему контингентам, является то, которое предусматривает предоставление военнослужащим через шесть месяцев после их прибытия постоянных жилых помещений полужесткой или жесткой конструкций. |
Hard wall accommodations in three locations (Dili, Baucau and Maliana) were maintained. | обслуживаемых жилых домов из жестких конструкций в трех пунктах (Дили, Баукау и Малиана) |
Construction for accommodation for international civilian and individual military and police personnel commenced using prefabricated facilities to build 60 single accommodations in El Fasher and 25 in Nyala. | Было начато строительство из сборных конструкций 60 единиц жилья в Эль-Фашире и 25 в Ньяле для размещения международного гражданского персонала и отдельных военнослужащих и сотрудников полиции. |
Construction services encompass primarily the construction of military camps, the erection of prefabricated buildings for working and living accommodations for military, police and civilian personnel and the construction of 68 police station sites for formed police units in camps for internally displaced persons. | Строительные услуги охватывают главным образом сооружение военных лагерей, строительство служебных и жилых помещений из сборных конструкций для военного, полицейского и гражданского персонала и сооружение 68 полицейских участков для сформированных полицейских подразделений в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
New hard-wall staff living accommodations | Строительство нового жилья для персонала из жестких конструкций |
requirement of employers to make such reasonable accommodations as are necessary in order to facilitate the employment or continued employment of persons with disabilities. | установление для работодателей требования обеспечивать такие разумные удобства, какие являются необходимыми для содействия занятости или непрерывной занятости инвалидов; |
84.60. Increase awareness regarding disability rights, and make all appropriate accommodations for disabled voters (United States); 84.61. | 84.60 повышать осведомленность относительно прав, связанных с инвалидностью, и обеспечить все надлежащие удобства для избирателей из числа инвалидов (Соединенные Штаты); |
This hotel offers spacious accommodations, most with full kitchens, complimentary wireless internet, full fitness center, business services and a dedicated full time staff. | Гостей ожидают современные номера с бесплатным беспроводным доступом в Интернет. В номерах предлагаются такие современные удобства, как телевизоры с плоским экраном и док-станции для iPod. |
I will arrange things... to provide them with accommodations immediately. | Я прослежу... чтобы они получили все удобства... немедленно. |
Guest accommodations at the SoHo Gem are furnished with state-of-the-art amenities, including iPod/MP3 compatible radios and free wireless internet access. | В номерах имеются самые современные удобства, включая iPod/MP3 совместимый радиоприемник и бесплатный беспроводной доступ в Интернет. |
The denial or lack of reasonable accommodations for persons with disabilities may create detention and living conditions that amount to ill-treatment and torture. | Отказ или отсутствие разумных приспособлений для инвалидов может привести к тому, что условия содержания под стражей и проживания будут равнозначными жестокому обращению и пытке. |
Interventions in this regard focus on improving accessibility, removing barriers and making reasonable accommodations to persons with disabilities in public transportation, built environments and communications, as well as in education and health care, to facilitate individual autonomy and participation in the community. | Меры в этой связи должны быть направлены на повышение доступности, устранение барьеров и обеспечение разумных приспособлений для инвалидов в общественном транспорте, антропогенной среде и коммуникациях, а также в области образования и здравоохранения в целях содействия личной самостоятельности и участия в жизни общества. |
In order to reduce the school drop-out rate and limit exclusion from school, a plan of action for the inclusion of pupils with specific needs has been developed and in 2011 a commission on reasonable accommodations was set up. | Для снижения показателей школьного отсева и борьбы с отчуждением в школьной среде был составлен план действий по интеграции детей с особыми потребностями, а в 2011 году была создана Комиссия по вопросам введения разумных приспособлений. |
(e) The lack of regulations on the provision of reasonable accommodations for persons with disabilities in the workplace, both public and private. | ё) отсутствием норм, регулирующих обеспечение разумных приспособлений для инвалидов в сфере труда как в государственном, так и в частном секторе. |
In addition, the lack of accommodations in the system led to the discrediting of testimony by women with visual, hearing and intellectual disabilities and generated a lack of accountability for crimes committed against them. | Помимо этого, отсутствие соответствующих приспособлений в учреждениях этой системы приводит к тому, что свидетельские показания женщин, страдающих нарушениями зрения и слуха, а также умственной отсталостью, ставятся под сомнение, что снижает степень ответственности за совершенные в их отношении преступления. |
Our accommodations consist of several dorms among which a men only and a women only. | Наши апартаменты включают в себя несколько комнат, среди которых мужская, женская и общая комната. |
This upscale hotel evokes classic European charm and welcomes you with elegant accommodations. | Отель "Мариотт" - это 293 со вкусом обставленных номера, включая сьюты и президентские апартаменты. |
Guests at the completely non-smoking Hospitality House can feel at home in the comfortable, state-of-the-art accommodations, equipped with a number of modern amenities, such as a fully equipped kitchens, free high-speed internet access and iPod docking stations. | В отеле Hospitality House, в котором полностью запрещено курение, к услугам гостей комфортабельные апартаменты с домашней обстановкой. Они соответствуют всем современным требованиям и оборудованы по последнему слову техники. |
The inquiries of our guests are pointed predominantly towards accommodations in the very centre of Ljubljana and that is why our newly acquired accommodations are located primarily in the old part of the city centre, city core and its immediate vicinity. | Гости спрашивают о апартаментах, которые находятся особенно в центре города Любляна, так что наши апартаменты находятся в сентре города и в его непосредственной близости. |
Sumptuous accommodations, the ultimate in Guest Services and a relaxing, professional atmosphere are beckoning at The Ambiance. | Для них Амбианс предлагает изысканные комнаты и апартаменты, безупречное обслуживание и обстановку, способствующую замечательному, незабываемогу отдыху. |
Many migrant workers live in accommodations provided by their employers. | Многие трудящиеся-мигранты проживают в жилых помещениях, предоставляемых их нанимателями. |
A security officer was recruited in January 2009 (a trained fire marshal) to work on the Mission's plan to address fire risks at both United Nations premises and staff accommodations III. Resource performance | В январе 2009 года был принят на работу сотрудник службы безопасности (прошедший подготовку по пожарной охране) для выполнения плана Миссии по предотвращению пожарной опасности в помещениях Организации Объединенных Наций и жилых помещениях персонала |
The reduction under prefabricated structures and construction services reflects the fact that requirements for the provision and construction of hard-wall accommodations for troops have been met in prior budget periods. | Сокращение расходов на сборные дома и строительные услуги отражает тот факт, что потребности контингентов в капитальных жилых помещениях и строительстве таких помещений были удовлетворены за счет ассигнований на предыдущие бюджетные периоды. |
With respect to the hard-wall accommodations for troops, the Advisory Committee was informed that the construction of these facilities was also delayed due to the events of November 2004. | Что касается размещения воинских контингентов в жилых помещениях из жестких конструкций, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что строительство таких помещений также задерживается из-за событий, которые имели место в ноябре 2004 года. |
It was found that some personnel, mainly United Nations police and military observers, preferred to reside in basic, non-United Nations-provided accommodations, which cost less than $21 per day. | Было установлено, что некоторые сотрудники, главным образом полицейские и военные наблюдатели Организации Объединенных Наций, предпочитают проживать в элементарно обустроенных, предоставляемых не Организацией Объединенных Наций жилых помещениях, плата за которые составляет менее 21 долл. США в день. |