Английский - русский
Перевод слова Accommodations

Перевод accommodations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилья (примеров 77)
Many income support clients, particularly those with disabilities or large families, have difficulty finding accommodations given the higher rental rates in urban areas. Многие получатели материальной помощи, в первую очередь инвалиды и большие семьи сталкиваются с трудностями при поиске жилья из-за высоких ставок арендной платы в городских районах.
The Refugee Assistance Headquarters provides all applicants, regardless of their gender, applying for refugee status and who are facing financial difficulties with assistance for living expenses, accommodations and medical expenses, etc. when it receives an application for assistance from such an applicant. Штаб помощи беженцам предоставляет всем лицам, обращающимся за получением статуса беженца и испытывающим финансовые трудности, помощь в покрытии повседневных расходов, оплате жилья и медицинских расходов и т. д., независимо от пола.
Government workers tend to receive more benefits in terms of cash, accommodations or rent. В государственном секторе трудящиеся обычно получают большее количество премий в виде денежных выплат, предоставления временного и арендуемого жилья.
Finally, the lack of or insufficient market supply of suitable accommodations in towns and areas, where employment opportunities exist, obstructs the mobility of newly unemployed even more. И наконец, отсутствие или недостаточное предложение доступного жилья в городах и районах, в которых существуют возможности занятости, выступает дополнительным фактором, ограничивающим мобильность новых безработных.
Maintained and repaired 40 military positions comprising 1,000 prefabricated and 160 solid accommodations Обеспечивалось техническое обслуживание и ремонт 40 военных позиций, включая 1000 единиц жилья из сборных конструкций и 160 единиц жилья в цельностенных домах
Больше примеров...
Жилье (примеров 44)
The relocated families were encountering increasing difficulties in meeting the costs of the new accommodations, which had been constructed by the Government. Переселенные семьи все чаще сталкиваются с трудностями, связанными с покрытием расходов на новое жилье, построенное правительством.
While the increase in rental prices reflected partly a demand in respective domestic economies that had grown excessively, it also reflected such non-economic factors as the legal structures concerning the ownership of accommodations. С одной стороны, рост арендных ставок частично отражал спрос в соответствующих национальных экономиках, которые развивались очень быстрыми темпами, а с другой стороны это является отражением таких неэкономических факторов, как юридические структуры, связанные с правом собственности на жилье.
While the increase in rental prices reflected partly a demand in respective domestic economies that had grown excessively, it also reflected such non-economic factors as the legal structures concerning the ownership of accommodations. Кроме того, в некоторых странах, входящих в Совет сотрудничества стран Залива, значительно повысилась арендная плата за жилье.
Compare the current concept of B & B with the "Pensions", does not seem right, since both the accommodations and the service is of higher quality (if you're patient and looking). Сравнение нынешней концепции В и В с "Пенсии", не кажется правильным, так как жилье и услуги более высокого качества (если вы терпеливы и смотрит).
But this is done when the eviction is backed up by the capacity to find new accommodations for the families that we want to leave the apartment. Однако эти меры принимаются, когда выселяемой семье может быть предоставлено другое жилье.
Больше примеров...
Номера (примеров 43)
Many leisure options and spacious 4-star accommodations await you at Mercure Apartments Niterói Orizzonte, in downtown Niterói. Многие места для проведения досуга и просторные номера, соответствующие категории "4 звезды", ожидают Вас в отеле Mercure Apartments Niterói Orizzonte, расположенном в центре района Нитерой.
Kempinski Hotel the Dome is built in the impressive Seljuk style of architecture, with beautifully appointed guest accommodations and generous public areas. Отель Kempinski The Dome построен в потрясающем стиле сельджукской архитектуры, в нем имеются прекрасно оснащенные номера и большие общественные зоны.
Located in the heart of Manhattan and within walking distance from many of the city's most popular attractions, this hotel offers comfortable accommodations in the center of all the action. Отель Le Parker Meridien стоит в самом сердце Даунтауна Манхеттена, в нескольких минутах ходьбы от самых популярных достопримечательностей города. В отеле комфортабельные номера.
The Benjamin accommodations offer classic elegance and modern design that extends to every detail of the hotel's spacious guest suites. Отель Benjamin предлагает классическую элегантность и современный дизайн, который присутствует в каждой детали каждого просторного номера и люкса.
Located in the beachside town of Juan Dolio, just outside of Santo Domingo, this hotel offers access to championship golf and beautiful beaches as well as comfortable suite-style accommodations. Этот отель, расположенный в пляжном городке Хуан-Долио, недалеко от Санто-Доминго, предлагает доступ к роскошному полю для гольфа и прекрасными пляжами, а также удобные номера в стиле люкс.
Больше примеров...
Размещение (примеров 25)
The Government continued to provide financial assistance to them, and it had offered private accommodations to all those who were housed at collective centres; 202 individuals had accepted the Government offer. Правительство продолжает оказывать им финансовую помощь и предложило индивидуальное размещение тем из них, кто находится в центрах совместного проживания; 202 человека приняли это предложение.
(b) The rates for field transport, accommodations and air travel have been reduced by applying standard rates; and Ь) издержки на местный транспорт, размещение и авиабилеты были уменьшены в соответствии со стандартными ставками; и
The global tourism industry is also highly competitive and a successful country must pass the market test of attracting tourists through provision of a quality product that encompasses transport services, accommodations, attractions and security. Глобальная отрасль туризма также характеризуется высокой конкуренцией, и для достижения успеха страна должна пройти проверку на рынке в плане привлечения туристов на основе предоставления качественного товара, включая транспортные услуги, размещение, развлечения и безопасность.
I arranged for the appropriate accommodations. Я организовываю подходящее размещение.
The Best Western Bowery Hanbee Hotel offers comfortable accommodations featuring HDTVs, in-room movie channels and a variety of international TV channels. Отель Best Western Bowery Hanbee предлагает комфортабельное размещение в номерах с телевизорами высокой четкости и каналами фильмов и различными международными телеканалами.
Больше примеров...
Размещения (примеров 58)
Generating plants, ventilation, sanitation and troop accommodations were improved, as well as communications. Были улучшены генераторные установки, вентиляция, санитарные условия, порядок размещения войск, а также коммуникации.
I hope you find the accommodations suitable. Надеюсь, условия вашего размещения вас удовлетворяют.
In addition, direct financial assistance is offered to local enterprises to promote the establishment of bed and breakfast accommodations. Кроме того, предоставляется непосредственная финансовая помощь местным предприятиям с целью оказания содействия обеспечению размещения и питания туристов.
Two prefabricated office buildings built in 1960 and 1964 initially provided accommodations for the secretariat of the General Agreement on Tariffs and Trade and now house the Administrative Service of UNCTAD. Два сборных административных корпуса, построенные в 1960 и 1964 годах, первоначально использовались для размещения Секретариата Генерального соглашения по тарифам и торговле, а в настоящее время в них расположена административная служба ЮНКТАД.
An amount of $1,752,000 is indicated under voluntary contributions in kind, which consists of the value of office premises ($1.3 million) and prefabricated accommodations for staff ($452,000) provided by the Government of Lebanon. Сумма в размере 1752000 долл. США указывается по статье «Добровольные взносы натурой» и состоит из стоимости служебных помещений (1,3 млн. долл. США) и сборных комплектов для размещения персонала (452000 долл. США), предоставленных правительством Ливана.
Больше примеров...
Жилые помещения (примеров 34)
The lower output resulted from the discontinuation of residential surveys after the 2010 earthquake as Mission personnel were relocated to temporary accommodations Более низкий показатель обусловлен прекращением обследований жилых помещений после землетрясения 2010 года в связи с переводом сотрудников Миссии во временные жилые помещения
To that end, the Board would like more input from the resident auditors in such high-risk areas of the missions' operational activities as fuel management, vehicle fleet management, accommodations, and financial controls and instruments. В этой связи Комиссия хотела бы, чтобы ревизоры-резиденты вносили более весомый вклад в работу в таких оперативных областях деятельности миссий, связанных с высоким риском, как: управление снабжением топливом, управление парком автотранспортных средств, жилые помещения и механизмы финансового контроля и финансовые инструменты.
Working accommodations for witness assistants is contracted at the same rate as witness accommodations, even though three different assistants may use the accommodation in a 24-hour period. Рабочие помещения для помощников свидетелей арендуются на контрактных условиях по таким же ставкам, что и жилые помещения для свидетелей, даже с учетом того, что в течение суток таким жилым помещением могут воспользоваться три разных помощника.
When the person evicted is not able to obtain rental accommodations immediately, EIA pays for an alternative such as the Salvation Army or a hotel. Если выселенное лицо не может безотлагательно снять жилые помещения, за счет средств СТД оплачиваются расходы, связанные с альтернативным проживанием в помещениях, предоставляемых Армией спасения, или в отелях.
Furthermore, UNAMID has ensured that its facilities and the accommodations of its personnel complied with the recommended minimum security operating standards and personnel were provided, 24 hours per day, 7 days per week, with trained residential security guards. Кроме того, ЮНАМИД заверила, что ее служебные и жилые помещения для персонала отвечают минимальным рекомендуемым оперативным стандартам безопасности, а круглосуточную охрану жилых помещений для персонала обеспечивают прошедшие профессиональную подготовку охранники.
Больше примеров...
Проживание (примеров 22)
AARP has sponsored the travel and accommodations of the experts who attend the meetings and the Commission for Social Development. ААП оплачивает проезд и проживание экспертам, приезжающим на встречи и участвующим в работе Комиссии социального развития.
Also exempt are single parent families who have been on assistance for at least 12 months who wish to share accommodations. Она также не распространяется на семьи с одним родителем, которые получают помощь, как минимум, в течение 12 месяцев и члены которых желают продолжить совместное проживание.
Hotel Iris offers accommodations in Prague's centre in air-conditioned and comfortably-furnished rooms with satellite TV and Internet connections. Отель «Iris» предлагает проживание в центре Праги в комфортно оборудованных номерах, оснащенных кондиционером, спутниковым телевидением и подключением к Интернету.
Transportation passes, groceries, alternative accommodations, and admissions are affordable, at about the same prices you would pay in England or Italy. Цены на транспорт, продукты питания, проживание и стоимость входных билетов сравнимы с Англией или Италией.
The luxury neo-renaissance hotel offers accommodations of category in 219 rooms and suites, traditional Karlovy Vary spa treatment, modern wellness programs, luxury restaurants, conference facilities and many other services which are inherently part of luxury accommodations. Эксклюзивный отель в стиле неоренессанса предлагает проживание категории в 219 номерах и апартаментах, традиционное карловарское курортное лечение, современные оздоровительные программы, эксклюзивные рестораны, помещения для конференций и много других услуг, которые неотделимы от эксклюзивного проживания.
Больше примеров...
Проживания (примеров 60)
Participants noted that recruiters trap potential victims through fraud, deceit, lack of information about future jobs and employers, working conditions, accommodations and hazy promises about incredible wages. Участники отметили, что вербовщикам удается завлечь потенциальных жертв с помощью мошенничества, обмана, недостаточного информирования о будущей работе и работодателях и условиях труда и проживания, а также с помощью расплывчатых обещаний относительно невероятно высокой заработной платы.
Rental accommodation is also provided for military staff officers and other military personnel in Khartoum on an interim basis while hard wall accommodations are constructed. Предусматривается также аренда помещений для временного проживания штабных офицеров и других военнослужащих в Хартуме на период строительства капитальных помещений.
The Ministry of Labour, in collaboration with the relevant authorities conducts periodical inspections of workers' accommodations and their work places in order to ensure the adequacy of health and safety conditions. Министерство труда в сотрудничестве с соответствующими органами проводит периодические проверки условий проживания трудящихся и инспектирует их рабочие места с целью обеспечения надлежащих условий охраны здоровья и безопасности.
Migrant domestic workers, in particular, routinely encountered exploitative working conditions, including excessively long working hours, lack of rest days or rest periods, poor living accommodations and restrictions on freedom of movement and association. В частности, прислуга из числа мигрантов обычно сталкивается с условиями эксплуатации труда, включая чрезмерно долгий рабочий день, отсутствие дней отдыха и периодов отдыха, неудовлетворительные условия проживания и ограничения свободы передвижения и ассоциации.
Our SkyHotel is comparable to those that have created a positive stir, such as Simon Woodroffe's Yotels with cabin-room accommodations at airports in London and Amsterdam, and the EasyHotel chain that's already spread to eighteen countries. В гостинице 15 номеров (8 стандартных номеров и 7 номеров с удобствами на этаже) небольшой площади - 10 кв м, в которых вы найдете все самое необходимое для комфортного проживания. Оптимальное соотношение цена-качество.
Больше примеров...
Помещение (примеров 7)
There is also a renovation component that will improve the accessibility of rental accommodations for disabled occupants. Предусматривается также проведение ремонтных работ, позволяющих приспособить арендуемое помещение для жильцов-инвалидов.
Well, for us humans finding accommodations isn't as easy as convincing some poor schlep he's in love with you with one touch of your soft, Succu-busty hand. Ну, для нас, людей, найти помещение это не так просто, как убедить некоторых бедных подонков что ты его любовь на всю жизнь, одним прикосновением твоей нежной... суккубской руки...
Witness assistants are provided 24 hours a day in order to provide a focal point for witnesses queries or problems and so need to be provided with private accommodations from which to work. Услуги помощников свидетелей предоставляются на круглосуточной основе для выполнения координационных функций в связи с удовлетворением запросов свидетелей или решением их проблем, и поэтому такие помощники должны иметь в своем распоряжении жилое помещение, в котором они могут работать.
These accommodations are covered by a third party, right? Yes, sir. Это помещение будет укрытием третьего участника, верно?
Civilian premises (21 office facilities and 16 living accommodations) were maintained. Эксплуатация 37 помещений для гражданских сотрудников (21 служебное помещение и 16 жилых помещений).
Больше примеров...
Жилых помещений (примеров 87)
For example, for premises and accommodations, a provision is estimated for rental of 24 private houses for district offices at $3,500 per month for two months ($168,000). Например, что касается служебных и жилых помещений, то по смете на аренду 24 частных домов для окружных отделений предусматривается 3500 долл. США в месяц из расчета двух месяцев (168000 долл. США).
During 2011/12, support activities will enter a maintenance phase, with key infrastructure such as office and living accommodations near completion. В 2011/12 году объем деятельности по оказанию поддержки стабилизируется в связи с приближающимся завершением строительства основных объектов инфраструктуры, в частности служебных и жилых помещений.
Of the remaining cash balance, $18 million has been earmarked for the purchase of office and staff accommodations in the field as part of the Executive Board-approved capital asset fund. Из остальной части денежной наличности 18 млн. долл. США было выделено в утвержденный Исполнительным советом фонд капитальных средств для приобретения служебных и жилых помещений на местах.
The higher number of premises stemmed from the temporary rental of additional villas and offices to house civilian staff pending the completion of the construction of office and living accommodations. Большее количество помещений объясняется тем, что для размещения гражданского персонала были временно арендованы дополнительные дома и служебные помещения в ожидании строительства новых служебных и жилых помещений.
Prototype staff accommodations were constructed. Были построены образцы жилых помещений для персонала.
Больше примеров...
Конструкций (примеров 29)
The Department of Field Support continues to address the concerns expressed and notes that one of the greatest challenges is complying with the Contingent-Owned Equipment Manual expectation that troops be provided permanent, semi-rigid or rigid accommodations after six months of the troops' arrival. Департамент полевой поддержки продолжает работать над решением этой проблемы и отмечает, что одним из самых трудных для выполнения положений руководства по имуществу, принадлежащему контингентам, является то, которое предусматривает предоставление военнослужащим через шесть месяцев после их прибытия постоянных жилых помещений полужесткой или жесткой конструкций.
The Advisory Committee requests the Department of Peacekeeping Operations to review procedures for providing hard wall accommodations for troops, allowing for the use of local supplies, which are often better suited to local conditions, more readily obtainable and less expensive. Консультативный комитет просит Департамент по операциям по поддержанию мира пересмотреть порядок обеспечения военнослужащих жилыми помещениями из жестких конструкций, с тем чтобы можно было использовать местные материалы, которые зачастую лучше подходят для местных условий, более доступны и менее дорогостоящи.
(a) Additional requirements for facilities and infrastructure resulting from the acquisition of prefabricated facilities, water purification, generators and air-conditioning equipment and supplies for the new offices and temporary accommodations following the earthquake а) дополнительными потребностями по статье «Помещения и объекты инфраструктуры», связанными с приобретением сборных конструкций, установок для очистки воды, генераторов и оборудования для кондиционирования воздуха, предметов снабжения для новых офисов и временных мест проживания после землетрясения;
The planned construction of six helipads, two hard-wall warehouses and asphalting at living accommodations could not start due to delays in the procurement process, resulting in no awarded contracts during the reporting period. Запланированные работы по строительству шести вертолетных площадок, двух складов из прочных конструкций, а также по асфальтированию дорог рядом с жилыми домами не были начаты по причине задержек в закупочных процедурах, в результате чего в течение отчетного периода необходимые контракты не были заключены.
The decreased requirement for the acquisition of prefabricated facilities stemmed from a management decision to build hard-wall accommodations, which are cheaper than prefabricated facilities which are more costly and time-consuming in terms of procurement lead time. Сокращение расходов на закупку сборных домов связано с решением руководства перейти на строительство домов из жестких конструкций, которые выгодно отличаются от сборных домов не только с точки зрения их стоимости, но и сроков выполнения закупочных контрактов.
Больше примеров...
Удобства (примеров 14)
We are not interested in your accommodations, Commander. Нас не интересуют ваши удобства, коммандер.
But we didn't like their accommodations, either. Но их удобства нам тоже не понравились.
84.60. Increase awareness regarding disability rights, and make all appropriate accommodations for disabled voters (United States); 84.61. 84.60 повышать осведомленность относительно прав, связанных с инвалидностью, и обеспечить все надлежащие удобства для избирателей из числа инвалидов (Соединенные Штаты);
I will arrange things... to provide them with accommodations immediately. Я прослежу... чтобы они получили все удобства... немедленно.
Guest accommodations at the SoHo Gem are furnished with state-of-the-art amenities, including iPod/MP3 compatible radios and free wireless internet access. В номерах имеются самые современные удобства, включая iPod/MP3 совместимый радиоприемник и бесплатный беспроводной доступ в Интернет.
Больше примеров...
Приспособлений (примеров 9)
The denial or lack of reasonable accommodations for persons with disabilities may create detention and living conditions that amount to ill-treatment and torture. Отказ или отсутствие разумных приспособлений для инвалидов может привести к тому, что условия содержания под стражей и проживания будут равнозначными жестокому обращению и пытке.
Interventions in this regard focus on improving accessibility, removing barriers and making reasonable accommodations to persons with disabilities in public transportation, built environments and communications, as well as in education and health care, to facilitate individual autonomy and participation in the community. Меры в этой связи должны быть направлены на повышение доступности, устранение барьеров и обеспечение разумных приспособлений для инвалидов в общественном транспорте, антропогенной среде и коммуникациях, а также в области образования и здравоохранения в целях содействия личной самостоятельности и участия в жизни общества.
(e) The lack of regulations on the provision of reasonable accommodations for persons with disabilities in the workplace, both public and private. ё) отсутствием норм, регулирующих обеспечение разумных приспособлений для инвалидов в сфере труда как в государственном, так и в частном секторе.
In addition, the lack of accommodations in the system led to the discrediting of testimony by women with visual, hearing and intellectual disabilities and generated a lack of accountability for crimes committed against them. Помимо этого, отсутствие соответствующих приспособлений в учреждениях этой системы приводит к тому, что свидетельские показания женщин, страдающих нарушениями зрения и слуха, а также умственной отсталостью, ставятся под сомнение, что снижает степень ответственности за совершенные в их отношении преступления.
(e) Regulate the criteria for the provision of reasonable accommodations for workers with disabilities and allocate the necessary budget for such accommodations in the public and private sectors. ё) разработать критерии обеспечения разумных приспособлений для трудящихся-инвалидов как в государственном, так и в частном секторе, выделив на это соответствующие средства.
Больше примеров...
Апартаменты (примеров 13)
I knew the accommodations would be nice. Я знала, что апартаменты будут хорошими
This upscale hotel evokes classic European charm and welcomes you with elegant accommodations. Отель "Мариотт" - это 293 со вкусом обставленных номера, включая сьюты и президентские апартаменты.
Guests at the completely non-smoking Hospitality House can feel at home in the comfortable, state-of-the-art accommodations, equipped with a number of modern amenities, such as a fully equipped kitchens, free high-speed internet access and iPod docking stations. В отеле Hospitality House, в котором полностью запрещено курение, к услугам гостей комфортабельные апартаменты с домашней обстановкой. Они соответствуют всем современным требованиям и оборудованы по последнему слову техники.
These accommodations are covered by a third party, right? За эти апартаменты заплатило третье лицо, правильно?
It offers a wide range of accommodations from apartments and rooms in private homes and villas, to hotels and camping grounds. К вашим услугам - апартаменты, частные пансионы, виллы и отели. Многообразие островов и островков даёт возможность заниматься здесь водным туризмом.
Больше примеров...
Жилых помещениях (примеров 12)
A security officer was recruited in January 2009 (a trained fire marshal) to work on the Mission's plan to address fire risks at both United Nations premises and staff accommodations III. Resource performance В январе 2009 года был принят на работу сотрудник службы безопасности (прошедший подготовку по пожарной охране) для выполнения плана Миссии по предотвращению пожарной опасности в помещениях Организации Объединенных Наций и жилых помещениях персонала
Such accommodations are made in residential places and buildings as are reasonable in the circumstances в жилых помещениях и зданиях предусматривались такие удобства, какие являются разумными при данных обстоятельствах
Moreover, according to the Secretariat, all military personnel of the Mission would enjoy hard-wall accommodations during the months of July and August 2004. Кроме того, Секретариат сообщил, что весь военный персонал Миссии в июле - августе 2004 года будет размещен в стационарных жилых помещениях.
The reduction under prefabricated structures and construction services reflects the fact that requirements for the provision and construction of hard-wall accommodations for troops have been met in prior budget periods. Сокращение расходов на сборные дома и строительные услуги отражает тот факт, что потребности контингентов в капитальных жилых помещениях и строительстве таких помещений были удовлетворены за счет ассигнований на предыдущие бюджетные периоды.
On the issue of hard-wall accommodations for the troops, the Advisory Committee was informed that every effort was being made to expedite construction and to have troops in hard-wall accommodations within six months of their being deployed. Что касается вопроса о размещении военнослужащих в жилых помещениях из жестких конструкций, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что для ускорения строительства жилых помещений предпринимаются все усилия, с тем чтобы в них можно было разместить военнослужащих в течение шести месяцев с момента их развертывания.
Больше примеров...