It wasn't an accidental discharge, ma'am. | Это не был случайный выстрел, мэм. |
However, Margaret Bridge had been damaged earlier, on 4 November 1944, when an accidental explosion destroyed the eastern span of the bridge. | Однако, мост Маргит был разрушен раньше, 4 ноября 1944 года, когда случайный взрыв уничтожил восточный пролёт моста. |
The World Health Organization stated that its mandate related to public health and that it was the primary concern of the organization, irrespective of whether an incident affecting public health was of accidental, natural or deliberate origin. | Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) указала, что ее полномочия касаются здоровья населения и что его охрана является основной целью Организации независимо от того, носит ли какой-либо инцидент, затрагивающий здоровье населения, случайный, природный или преднамеренный характер. |
States indicated that the putting in place of adequate and proper life-cycle stockpile management procedures would significantly reduce security risks such as diversion and accidental explosions of depots. | Государства указали, что внедрение адекватных и надлежащих процедур управления запасами на протяжении их жизненного цикла будет способствовать значительному снижению уровня угроз безопасности, таких как незаконное перенаправление и случайный подрыв складов. |
It also showed that the international coordination of such work is mostly informal or accidental. | Он также продемонстрировал, что международная координация такой работы носит в основном неформальный или случайный характер. |
In this connection, the Conference of the Parties adopted decision 2000/5 on the prevention of accidental water pollution. | В этой связи Конференция Сторон приняла решение 2000/5 о предотвращении аварийного загрязнения вод. |
This document summarizes the key findings of a workshop organized under both Conventions to explore the challenges related to liability and compensation in cases of transboundary accidental water pollution, the obstacles to ratification of the Protocol, and the way forward. | В настоящем документе кратко излагаются основные выводы семинара, организованного под эгидой обеих конвенций для того, чтобы изучить проблемы, связанные с ответственностью и компенсацией в случаях трансграничного аварийного загрязнения вод, проанализировать препятствия на пути к ратификации Протокола и наметить курс дальнейших действий. |
Past practice has often been to notify neighbouring States; but, if an accidental release of radionuclides were to occur the extent of the resulting damage would depend on, among other factors, meteorological conditions, and could be widespread. | Ранее, как правило, нередко информировались соседние государства; однако в случае аварийного выброса радиоактивных нуклидов масштабы итогового ущерба будут зависеть, в частности, от метеорологических условий и могут быть весьма широкими. |
In the event of the accidental discharge of waste referred to in paragraphs 1 and 2 above or the threat of such discharge, the boatmaster shall notify the nearest competent authorities without delay indicating as precisely as possible the nature, quantity and position of the discharge. | В случае аварийного слива отходов, предусмотренных в пунктах 1 и 2 выше, или угрозы такого слива судоводитель должен незамедлительно уведомить об этом ближайшие компетентные органы, указав с максимально возможной точностью характер, объем и место слива. |
In that regard we must recognize that incidents arising from the unauthorized acquisition, use, transport or storage of nuclear materials, or attacks on nuclear installations, may have similar consequences to those caused by an accidental release of radiation. | В этом контексте мы должны признать, что инциденты, связанные с несанкционированным приобретением, использованием, перевозкой или хранением ядерных материалов, или же с нападениями на ядерные установки, могут иметь такие же последствия, как и в случае аварийного выброса радиации. |
He had some bruising but we think it was accidental. | У него были синяки, но мы думаем, это просто случайность. |
The discovery of the cure was almost accidental, really. | То, что я нашёл лекарство - почти случайность, правда. |
Successful presidencies are not accidental; they are the result of painstaking preparations and unceasing efforts behind the scenes. | Успешные председательства - это не случайность; они являются результатом напряженной подготовки и неустанных усилий, которые не всегда видны. |
No-fault incident means an incident resulting from an accidental occurrence or negligent conduct, but not including acts attributable to wilful misconduct or gross negligence, on the part of an operator/custodian of equipment. | Объективная случайность - инцидент, который происходит в результате случайности или халатного поведения, но не включает действия, относимые к преднамеренным неправомочным действиям или грубой халатности со стороны оператора/ответственного за оборудование лица. |
Was this an accidental on purpose kind of thing? | Это была преднамеренная "случайность"? |
The Committee has extensive experience with and has published a number of reports on the appropriate scientific methodologies for assessing exposure following accidental releases. | Комитет обладает богатым опытом и опубликовал целый ряд докладов о научных методах оценки доз облучения при аварийных выбросах. |
accidental behaviour of the whole structure, | поведение всей конструкции в аварийных условиях; |
This trend will not only put upward pressure on prices but also add to the vulnerability of gas deliveries; the risk of accidental or weather-related supply disruption, even if it is of short-term duration, will consequently rise. | Эта тенденция будет не только способствовать повышению цен, но и сделает газовые поставки более уязвимыми, и риск аварийных или связанных с погодой нарушений поставок, пусть даже кратковременных, соответственно возрастет. |
For ship-borne pollution, the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships (MARPOL Convention) addresses marine pollution from operational or accidental causes and also contains the concept of "special areas". | Применительно к загрязнению с судов Международная конвенция по предотвращению загрязнения с судов (Конвенция МАРПОЛ) рассматривает загрязнение морской среды вследствие эксплуатационных или аварийных причин, кроме того, а также содержит понятие «особых районов». |
Provide advice on any environmental precautions related to accidental spills and release of the substance or mixture, such as keeping away from drains, surface and ground water. | Необходимо уведомить о любых мерах предосторожности по защите окружающей среды при аварийных разливах/россыпях и выбросах/сбросах вещества или смеси, таких, как хранение вдали от дренажных систем, поверхностных и грунтовых вод. |
His death must appear to be accidental. | Смерть этого "кого-то" должна выглядеть как несчастный случай. |
Which means that it was neither definitely arson nor clearly accidental. | Что значит, это был ни поджог ни несчастный случай. |
How can you be sure his death was accidental? | Почему вы уверены, что это был несчастный случай? |
It's ruled accidental, so I'm thinking this is not our problem. | Расследовали как несчастный случай, поэтому, думаю, это не наша проблема. |
So long as the misfortune was traceable to the cause of the injury, it did not matter that the victim was subjected to flagrant aggression or accidental injury. | В той мере, в какой несчастный случай мог быть увязан с причиной ущерба, не имел значения тот факт, что потерпевшая сторона подверглась открытой агрессии или ей был нанесен случайный вред. |
Despite the tragic losses of four peacekeepers to date - one of which was of an accidental nature - the mission assessed the Haitian security situation as gradually improving, as compared to the second half of 2004. | Несмотря на трагическую гибель к настоящему моменту четырех миротворцев, причем один из них погиб в результате несчастного случая, миссия оценила ситуацию в плане безопасности в Гаити как постепенно улучшающуюся, по сравнению со второй половиной 2004 года. |
Brunkert died after an accidental fall at the age of 61. | Брункерт скончался в результате несчастного случая в возрасте 61 года. |
As indicated above in paragraph 187, the Accident Insurance Act 1998 provides a comprehensive system of compensation and rehabilitation for accidental injury. | Как уже отмечалось в пункте 187, Закон о страховании от несчастных случаев 1998 года предусматривает комплексную систему компенсации и реабилитации в случае травмы, полученной в результате несчастного случая. |
Suicides and accidental deaths also contribute to a high loss of potential years of life. | Большое число лет недожития приходится на самоубийства и смерть в результате несчастного случая. |
Accidental disability of I or II degrees insurance. | Страхование на случай наступления у Застрахованного лица инвалидности I, II группы в результате несчастного случая. |
The secretariat will briefly report on the outcome of the Workshop on challenges and opportunities of transboundary accidental water pollution, liability and compensation, in particular on the main findings, concerns and recommendations as they were submitted to the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe". | Секретариат представит краткую информацию об итогах рабочего совещания на тему "Проблемы и возможности, связанные с трансграничным аварийным загрязнением вод, ответственностью и компенсацией, в частности об основных выводах, вопросах и рекомендациях, которые были представлены шестой Конференцией министров" Окружающая среда для Европы". |
The entry into force of the International Convention on Oil Pollution Preparedness, Response and Cooperation, 1990 (OPRC) has led to the development of national and regional emergency response capacity to combat accidental marine pollution from ships. | Вступление в силу Международной конвенции по обеспечению готовности на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и сотрудничеству 1990 года (БЗНС) повлекло за собой разработку национальных и региональных потенциалов принятия чрезвычайных мер для борьбы с аварийным загрязнением морской среды с судов. |
Took note of the outcome of the workshop on challenges and opportunities of transboundary accidental water pollution, liability and compensation held in Budapest in May 2007 and expressed its gratitude to Hungary for organizing it; | а) приняла к сведению итоги рабочего совещания, посвященного задачам и возможностям, связанным с трансграничным аварийным загрязнением вод, гражданской ответственностью и компенсацией, которое состоялось в Будапеште в мае 2007 года, и выразила свою признательность Венгрии за его организацию; |
(a) Took note of the outcomes of the Budapest workshop on challenges and opportunities of transboundary accidental water pollution, liability and compensation, and expressed its gratitude to Hungary for organizing the workshop in cooperation with Greece and Switzerland; | а) приняло к сведению результаты состоявшегося в Будапеште рабочего совещания о вызовах и возможностях, связанных с аварийным загрязнением трансграничных вод, ответственностью и компенсацией, и выразило свою признательность Венгрии за организацию рабочего совещания в сотрудничестве с Грецией и Швейцарией; |
A PRTR can provide data about accidental releases such as spills or emissions arising from a fire at an industrial facility. | В РВПЗ можно получить данные по аварийным выбросам/сбросам, например, по разливам или выбросам загрязнителей в результате пожара на предприятии. |
It refers to non-routine and accidental releases as "extraordinary events". | Внеплановые и аварийные выбросы называются в нем выбросами в результате "внештатных ситуаций". |
It is an attempt to minimize risks through diversification; unintended accidental disruptions can and do occur. | Это попытка посредством диверсификации свести к минимуму существующие риски, поскольку незапланированные аварийные перебои могут случаться и случаются. |
There was general agreement that non-routine or accidental releases should be included in the register. | Было достигнуто общее согласие по вопросу о том, что в регистр следует включать внеплановые или аварийные выбросы. |
other sources of contamination, for instance accidental oil or liquid fuel discharges. | прочие источники загрязнения, например аварийные разливы нефтепродуктов или других видов жидкого топлива. |
Additional pollution sources are oil leaks and accidental spills from shipping, discharge of bilge water, oil drilling and mineral extraction. | Дополнительными источниками загрязнения являются утечки нефти и аварийные ее разливы с судов, сбросы трюмных вод, бурение нефти и добыча полезных ископаемых. |
The risk of accidental or weather-related supply disruptions, even if it is of short-term duration, might therefore rise. | Риск возникновения перебоев в поставках газа в результате аварий или погодных условий даже при их непродолжительном воздействии может возрасти. |
The Principles acknowledge that the use of nuclear power sources may be essential to some space activities and recognize that their use involves some risk of accidental exposure of the public to harmful radiation or radioactive material. | В Принципах признается, что ядерные источники энергии, возможно, незаменимы в некоторых видах космической деятельности и что их использование связано с некоторым риском того, что в результате аварий население подвергнется воздействию вредоносного излучения или радиоактивного материала. |
Recognizing further that the use of nuclear power sources in outer space should be based on a thorough safety assessment, including probabilistic risk analysis, with particular emphasis on reducing the risk of accidental exposure of the public to harmful radiation or radioactive material, | признавая далее, что использование ядерных источников энергии в космическом пространстве должно основываться на тщательной оценке безопасности, включая вероятностный анализ риска, с особым упором на снижение риска того, что в результате аварий население подвергнется воздействию вредоносного излучения или радиоактивного вещества, |
To this end, two workshops were planned, one devoted to the prevention of water pollution and the other to the prevention of accidental release into the air due to pipeline accidents. | С этой целью планируется провести два рабочих совещания: одно из них будет посвящено предупреждению загрязнения вод, а другое - предупреждению аварийных атмосферных выбросов в результате аварий на трубопроводах. |
It further noted that analysis of accidental fragmentations for both spacecraft and upper stages had led to the finding that vehicle passivation, i.e. the removal of all forms of stored energy, would eliminate most, if not all, such events. | Подкомитет также отметил, что анализ фрагментации КА и верхних ступеней в результате аварий дает основания считать, что пассивация КА, т.е. сброс всей имеющейся энергии, позволяет избегать возникновения большинства или даже всех таких событий. |
Sources of exposure to children that are of particular interest include accidental exposures, and specific regions with enhanced levels of natural background radiation, as well as diagnostic and therapeutic procedures. | При рассмотрении источников воздействия радиации на детей особый интерес представляют аварийное облучение и конкретные регионы с повышенным уровнем естественной фоновой радиации, а также диагностические и терапевтические процедуры. |
In particular, the Meeting will be briefed on the workshop on "Transboundary accidental water pollution, liability and compensation: Challenges and opportunities" and will discuss future activities in this area. | В частности, участники совещания будут кратко проинформированы об итогах рабочего совещания по теме "Трансграничное аварийное загрязнение вод, ответственность и компенсация: вызовы и возможности", после чего они обсудят дальнейшие мероприятия в этой области. |
The workshop on "Transboundary Accidental Water Pollution, Liability and Compensation: Challenges and Opportunities" was organized in Budapest on 21 and 22 May 2007 by Hungary and UNECE in cooperation with Greece and Switzerland. | Рабочее совещание на тему "Трансграничные воды, трансграничное аварийное загрязнение, ответственность - вызовы и возможности" было организовано в Будапеште 21 и 22 мая 2007 года Венгрией и ЕЭК ООН в сотрудничестве с Грецией и Швейцарией. |
As an example of the above, the Mediterranean Assistance Unit for responding to accidental marine pollution has been formed within the framework of the MAP Emergency Protocol and is operational within the terms of reference of REMPEC. | В качестве примера вышеуказанного в рамках Протокола СПД по чрезвычайным мерам была сформирована средиземноморская группа по оказанию содействия для реагирования на аварийное загрязнение морской среды, которая функционирует в рамках сферы полномочий РЕМПЕК. |
CIVIL LIABILITY AND ACCIDENTAL WATER POLLUTION | ГРАЖДАНСКАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ И АВАРИЙНОЕ ЗАГРЯЗНЕНИЕ ВОД |
A number of extreme pollution events occurred, obviously caused by accidental discharges. | Имел место ряд экстремальных случаев загрязнения, которые были, очевидно, связаны с аварийными сбросами. |
During the discussion on thresholds, the storage of chemicals and accidental releases were also mentioned, but there was no agreement on whether these aspects should be a part of the PRTR. | В ходе обсуждения пороговых значений были также упомянуты вопросы, связанные с хранением и аварийными выбросами химических веществ, однако, достичь согласия в отношении включения этих аспектов в РВПЗ не удалось. |
The other is via its impact on the environment by way of exhaust emissions from vehicles, and accidental fuel and oil spills or deliberate washing of storage tanks. | Во-вторых, его воздействие на окружающую среду обусловлено выбросами выхлопных газов транспортными средствами и аварийными разливами топлива и нефти или умышленной промывкой резервуарных емкостей. |
In addition, greater transparency concerning the pollutants stored on-site in facilities or the on-site transfers of waste would help the public to be better aware of the scale of the risk from accidental releases. | Кроме того, большая прозрачность в отношении загрязнителей, хранящихся на территории объектов, или перемещения отходов на территории объектов помогла бы общественности лучше осознать масштабы риска, обусловленного аварийными выбросами. |
Other delegations felt that accidental releases should be defined and that there should be a distinction between routine and accidental releases. | По мнению других делегаций, нужно дать определение аварийных выбросов и провести различие между плановыми и аварийными выбросами. |
In assigning the packing group, account shall be taken of human experience in instances of accidental exposure. | При назначении группы упаковки надлежит учитывать опыт воздействия этих веществ на человека в результате несчастных случаев. |
Other external causes of accidental injury: 10 deaths | Другие внешние причины смертей в результате несчастных случаев: |
This human tidal wave brought with it not only hunger, thirst and exhaustion due to the long walk and the weight of baggage, but also numerous accidental deaths (trampling underfoot, suffocation, etc.) and murders. | Люди, прибывавшие большим потоком, страдали от голода, жажды и истощения, вызванных длительным переходом и необходимостью нести тяжелый скарб, многие из них погибли в результате несчастных случаев (были раздавлены или задохнулись) или были убиты. |
In most countries accidental injuries or injuries due to violence are a leading cause of death or permanent disability among adolescents. | В большинстве стран одной из главных причин смертности или пожизненной инвалидности среди подростков являются травмы, полученные в результате несчастных случаев или насилия. |
Pending nuclear disarmament, we need measures to reduce the nuclear danger, including the threat of accidental or unintentional use of nuclear weapons. | До достижения ядерного разоружения нам нужны меры по сокращению ядерной опасности, включая угрозу случайного или непреднамеренного применения ядерного оружия. |
The draft resolution underlines the need to hold an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers and calls for measures to protect humankind from the catastrophic consequences of the unintentional or accidental use of nuclear weapons that can result from prevailing security doctrines and nuclear postures. | Проект резолюции подчеркивает необходимость проведения международной конференции для определения путей устранения ядерной опасности и призывает к принятию мер по защите человечества от катастрофических последствий непреднамеренного или случайного применения ядерного оружия, что может стать результатом существующих доктрин безопасности и ядерной политики. |
In resolution 62/32 the General Assembly calls for a review of nuclear doctrines and requests the five nuclear-weapon States to take measures towards implementing immediate and urgent steps to reduce the risks of unintentional and accidental use of nuclear weapons, including through de-alerting and de-targeting of nuclear weapons. | В резолюции 62/32 Генеральная Ассамблея призывает пересмотреть ядерные доктрины и просит пять государств, обладающих ядерным оружием, предпринять безотлагательные и срочные шаги к уменьшению опасности непреднамеренного и случайного применения ядерного оружия, включая снятие с боевого дежурства и ненацеливание ядерных средств. |
To reaffirm that the total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons as well as the risk of their unauthorized, unintentional or accidental use. | Подтвердить, что единственной абсолютной гарантией против применения или угрозы применения ядерного оружия, а также опасности его несанкционированного, непреднамеренного и случайного применения является его полная ликвидация. |
This distinguishes it from biosafety, which involves measures aimed at protecting people and the environment from unintentional impact of biological agents, and includes workplace health and safety issues and the prevention of the accidental release of such agents. | Это отличает ее от биобезопасности, которая включает меры, направленные на защиту людей и окружающей среды от непреднамеренного воздействия биологических агентов, и включает проблемы санитарии и техники безопасности на рабочем месте и предотвращение случайного высвобождения таких агентов. |