Other possible examples include accidental or intended release of chemicals used during exploration and test mining. | Прочие возможные примеры включают случайный или умышленный выброс химикатов, используемых в разведке и добычных испытаниях. |
So long as the misfortune was traceable to the cause of the injury, it did not matter that the victim was subjected to flagrant aggression or accidental injury. | В той мере, в какой несчастный случай мог быть увязан с причиной ущерба, не имел значения тот факт, что потерпевшая сторона подверглась открытой агрессии или ей был нанесен случайный вред. |
We had an accidental kiss, that even you said was a mistake, - because you have a girlfriend. | У нас был случайный поцелуй, который даже ты назвал ошибкой, потому что у тебя есть девушка. |
Well, if it's not cholera, then based on a quick Internet search, the other explanations in decreasing order of likelihood are Hirschsprung's Disease, botulism, a 30-foot tapeworm or accidental ingestion of chrysanthemum blossoms. | Чтож, если это не холера, основываясь на быстром поиске в Интернете, другими объяснениями в порядке убывания вероятности являются Болезнь Гиршпрунга, ботулизм, 30-футовый солитер или случайный прием в пищу цветков хризантемы. |
Mutual notification in case of accidental incident involving a risk of outbreak of nuclear war; establishment of Direct Communication Link; consultations to consider questions relating to implementation of the Agreement. | Взаимное уведомление, если имел место случайный инцидент, связанный с опасностью возникновения ядерной войны; установление линии прямой связи; консультации в целях рассмотрения вопросов, касающихся осуществления Соглашения |
The operators have also the obligation to inform the competent authorities and the public, in case of accidental releases of pollutants or major accidents. | Операторы также должны информировать компетентные органы и общественность в случае возникновения аварийного выброса загрязнителей или крупных аварий. |
A majority of States which have already implemented measures to minimise risks focus their national legislation, regulations and standards on safeguarding the workforce handling biological materials and on the protection of the environment, including the population, against accidental release or loss of hazardous materials. | Большинство государств, которые уже применяют меры для сведения к минимуму факторов риска, нацеливают свое национальное законодательство, правила и нормы на обеспечение безопасности специалистов, имеющих контакт с биологическими материалами, и на защиту окружающей среды, включая население, от аварийного выброса или потери опасных материалов. |
Further goals are to promote the concept of payments for ecosystem services; to prevent accidental water pollution; and to further adaptation to climate change in the transboundary context, including floods and droughts management. | К числу других целей относятся содействие применению концепции оплаты экосистемных услуг; предотвращение аварийного загрязнения вод; и дальнейшая адаптация к изменению климата в трансграничном контексте, включая борьбу с наводнениями и засухами. |
It established an Internet-based platform, which is available under the Water and Industrial Accidents website and provides an inventory of existing safety guidelines and best practices for prevention of accidental transboundary water pollution. | Она создала Интернет-платформу, которая размещена на веб-сайте по проблемам воды и промышленных аварий и на которой содержится перечень существующих руководящих принципов в области безопасности и видов наилучшей практики предотвращения аварийного трансграничного загрязнения вод. |
In that regard we must recognize that incidents arising from the unauthorized acquisition, use, transport or storage of nuclear materials, or attacks on nuclear installations, may have similar consequences to those caused by an accidental release of radiation. | В этом контексте мы должны признать, что инциденты, связанные с несанкционированным приобретением, использованием, перевозкой или хранением ядерных материалов, или же с нападениями на ядерные установки, могут иметь такие же последствия, как и в случае аварийного выброса радиации. |
Successful presidencies are not accidental; they are the result of painstaking preparations and unceasing efforts behind the scenes. | Успешные председательства - это не случайность; они являются результатом напряженной подготовки и неустанных усилий, которые не всегда видны. |
Well, that can't be accidental. | Ну, это явно не просто случайность. |
Look, Jane, whoever did this had to have known she took ritalin and tried to make it look accidental. | Слушай, Джейн, тот, кто это сделал, должен был знать, что она принимала риталин, и пытался выдать это за случайность. |
Francis's death was designed to look accidental. | Смерть Франсиса была обставлена как случайность. |
What if it wasn't accidental? | А что если это не была случайность? |
Measures to prevent accidental situations can be focused in two areas: strengthening monitoring mechanisms and control of disused sealed radioactive sources. | Меры предотвращения аварийных ситуаций могут быть сосредоточены на двух аспектах: усилении механизмов мониторинга и контроле над неиспользуемыми герметизированными радиоактивными источниками. |
This allowed for avoiding major accidental discharges of hazardous substances into the water and air, which could harm human life and environment as well as add to climate change. | Это позволило избегать крупных аварийных выбросов опасных веществ в водную и воздушную среду, которые могли бы нанести вред здоровью людей и окружающей среде, а также повлиять на изменение климата. |
The removal of mercury from near the point of extraction, such as from feed gas, may be preferable so as to minimize the chance of accidental releases. | Удаление ртути вблизи места добычи, например, в сырьевом газе, может быть предпочтительнее для сведения к минимуму вероятности аварийных выбросов. |
Preparedness of the company's enterprises for the effective elimination of the consequences of emergencies; provision of enterprises with modern technical means, equipment and technologies for localizing and eliminating accidental leakage of gas, oil and oil products; | обеспечение готовности предприятий Компании к эффективной ликвидации последствий возможных аварийных ситуаций - оснащение предприятий современными техническими средствами, оборудованием и технологиями, предназначенными для локализации и ликвидации аварийных утечек газа, нефти и нефтепродуктов; |
Make arrangements for the assessment and reporting of exceptional and accidental releases. | к) Создание механизмов оценки залповых или аварийных выбросов и сбросов и представления отчетности о них. |
His death must appear to be accidental. | Смерть этого "кого-то" должна выглядеть как несчастный случай. |
Looks like an accidental overdose, I'm sorry to say. | Похоже на несчастный случай, передозировку, к сожалению. |
I thought this was an accidental shooting. | Я думал, это был несчастный случай. |
Not the most elegant way to go, but accidental nonetheless. | Не самый элегантный способ уйти, но всё-таки, это несчастный случай. |
Therese took sleeping pills, often making her late for chapel, and she was also a smoker, giving you the perfect means to make her death look accidental. | Тереза принимала снотворное, поэтому часто опаздывала к молитве, а ещё она курила, что дало вам идеальный способ замаскировать её гибель под несчастный случай. |
As far as anyone knows, her death was accidental. | Как пока все думают, ее смерть наступила в результате несчастного случая. |
Such policies generally cover only emergency medical treatment for accidental bodily injury or illness, and coverage under certain of the policies ends upon the employee's return to their country of domicile. | Такие полисы, как правило, покрывают лишь неотложную медицинскую помощь при телесных повреждениях в результате несчастного случая или в связи с болезнью, причем действие страховки, по условиям некоторых полисов, прекращается по возвращении служащего в страну его постоянного местожительства. |
In most cases the security forces claimed self-defence and the deaths were generally recorded as "accidental". | Чаще всего силы безопасности заявляли, что речь шла о самообороне, и смерть обычно регистрировалась как "смерть в результате несчастного случая". |
Suicides and accidental deaths also contribute to a high loss of potential years of life. | Большое число лет недожития приходится на самоубийства и смерть в результате несчастного случая. |
Accidental disability of I or II degrees insurance. | Страхование на случай наступления у Застрахованного лица инвалидности I, II группы в результате несчастного случая. |
5.1.1 Organization of a response exercise including an industrial accident involving accidental water pollution with transboundary effects. | 5.1.1 Организация учений по ликвидации последствий, в том числе последствий промышленной аварии, связанной с аварийным загрязнением вод с трансграничными последствиями3. |
The entry into force of the International Convention on Oil Pollution Preparedness, Response and Cooperation, 1990 (OPRC) has led to the development of national and regional emergency response capacity to combat accidental marine pollution from ships. | Вступление в силу Международной конвенции по обеспечению готовности на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и сотрудничеству 1990 года (БЗНС) повлекло за собой разработку национальных и региональных потенциалов принятия чрезвычайных мер для борьбы с аварийным загрязнением морской среды с судов. |
Detailed technical protocols dealing with particular environmental problems related to the protection of the marine environment, such as accidental spill preparedness, response and cooperation in emergencies, dumping at sea, biodiversity and protected areas and land-based activities | детальные технические протоколы, касающиеся конкретных экологических проблем защиты морской среды, как-то: готовность к аварийным разливам, реагирование и сотрудничество в чрезвычайных ситуациях, сбросы в море, биологическое разнообразие и охраняемые районы и деятельность на суше. |
Took note of the outcome of the workshop on challenges and opportunities of transboundary accidental water pollution, liability and compensation held in Budapest in May 2007 and expressed its gratitude to Hungary for organizing it; | а) приняла к сведению итоги рабочего совещания, посвященного задачам и возможностям, связанным с трансграничным аварийным загрязнением вод, гражданской ответственностью и компенсацией, которое состоялось в Будапеште в мае 2007 года, и выразила свою признательность Венгрии за его организацию; |
RESPONSIBILITY AND LIABILITY IN RELATION TO ACCIDENTAL WATER POLLUTION | ОТВЕТСТВЕННОСТЬ В СВЯЗИ С АВАРИЙНЫМ ЗАГРЯЗНЕНИЕМ ВОД |
The PRTR Protocol's definition is broad in that it covers both routine releases and non-routine ones, such as accidental releases. | Определение, содержащееся в Протоколе о РВПЗ, является широким, так как охватывает плановые и внеплановые выбросы, например аварийные выбросы. |
other sources of contamination, for instance accidental oil or liquid fuel discharges. | прочие источники загрязнения, например аварийные разливы нефтепродуктов или других видов жидкого топлива. |
The PRTR Protocol refers to releases that are both "routine and non-routine" and either "deliberate or accidental" (art. 2). | В Протоколе о РВПЗ упоминаются "плановые и внеплановые" выбросы и "намеренные и аварийные" выбросы (статья 2). |
EEA indicators cover different aspects of oil pollution of marine waters: accidental tanker oil spills, illegal discharges and discharges from refineries and offshore installations. | Показатели ЕАОС охватывают различные аспекты нефтяного загрязнения морских вод: аварийные разливы танкерной нефти, незаконные выбросы и выбросы с нефтеперерабатывающих заводов и установок в прибрежной акватории. |
In addition, accidental leakage of the flotation wastewater from the tailing pond could lead to heavy contamination of the river basin of the Timok and, via the Danube, to transboundary water pollution. | Кроме того, аварийные утечки образовавшихся при флотации стоков из хвостохранилища могут вызвать серьезное загрязнение бассейна реки Тимок, а через реку Дунай - трансграничное загрязнение вод. |
The risk of accidental or weather-related supply disruptions, even if it is of short-term duration, might therefore rise. | Риск возникновения перебоев в поставках газа в результате аварий или погодных условий даже при их непродолжительном воздействии может возрасти. |
A Regional Marine Pollution Emergency Response Centre for the Mediterranean Sea has been established with the aim of improving and strengthening the regional system of cooperation and mutual assistance to increase national preparedness and response to accidental marine pollution. | С целью совершенствования и укрепления региональной системы сотрудничества и взаимной помощи для повышения степени национальной готовности и ликвидации последствий загрязнения морской среды в результате аварий создан Региональный центр по чрезвычайным мерам в случае загрязнения морской среды для Средиземного моря. |
Recognizing further that the use of nuclear power sources in outer space should be based on a thorough safety assessment, including probabilistic risk analysis, with particular emphasis on reducing the risk of accidental exposure of the public to harmful radiation or radioactive material, | признавая далее, что использование ядерных источников энергии в космическом пространстве должно основываться на тщательной оценке безопасности, включая вероятностный анализ риска, с особым упором на снижение риска того, что в результате аварий население подвергнется воздействию вредоносного излучения или радиоактивного вещества, |
To this end, two workshops were planned, one devoted to the prevention of water pollution and the other to the prevention of accidental release into the air due to pipeline accidents. | С этой целью планируется провести два рабочих совещания: одно из них будет посвящено предупреждению загрязнения вод, а другое - предупреждению аварийных атмосферных выбросов в результате аварий на трубопроводах. |
It further noted that analysis of accidental fragmentations for both spacecraft and upper stages had led to the finding that vehicle passivation, i.e. the removal of all forms of stored energy, would eliminate most, if not all, such events. | Подкомитет также отметил, что анализ фрагментации КА и верхних ступеней в результате аварий дает основания считать, что пассивация КА, т.е. сброс всей имеющейся энергии, позволяет избегать возникновения большинства или даже всех таких событий. |
Sources of exposure to children that are of particular interest include accidental exposures, and specific regions with enhanced levels of natural background radiation, as well as diagnostic and therapeutic procedures. | При рассмотрении источников воздействия радиации на детей особый интерес представляют аварийное облучение и конкретные регионы с повышенным уровнем естественной фоновой радиации, а также диагностические и терапевтические процедуры. |
Accidental Hydrocarbon Pollution: Study of the Risks of Pollution Transfer in a Complex Hydrogeological Context | Аварийное загрязнение углеводородами: изучение риска переноса загрязнения в сложном гидрогеологическом контексте |
The workshop on "Transboundary Accidental Water Pollution, Liability and Compensation: Challenges and Opportunities" was organized in Budapest on 21 and 22 May 2007 by Hungary and UNECE in cooperation with Greece and Switzerland. | Рабочее совещание на тему "Трансграничные воды, трансграничное аварийное загрязнение, ответственность - вызовы и возможности" было организовано в Будапеште 21 и 22 мая 2007 года Венгрией и ЕЭК ООН в сотрудничестве с Грецией и Швейцарией. |
As an example of the above, the Mediterranean Assistance Unit for responding to accidental marine pollution has been formed within the framework of the MAP Emergency Protocol and is operational within the terms of reference of REMPEC. | В качестве примера вышеуказанного в рамках Протокола СПД по чрезвычайным мерам была сформирована средиземноморская группа по оказанию содействия для реагирования на аварийное загрязнение морской среды, которая функционирует в рамках сферы полномочий РЕМПЕК. |
With this aim, the Bureaux of both Conventions agreed to organize a workshop on "Transboundary Accidental Water Pollution, Liability and Compensation: Challenges and Opportunities" and to present the findings to the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe". | С этой целью президиумы обеих конвенций договорились организовать рабочее совещание на тему "Трансграничное аварийное загрязнение внутренних вод, ответственность и компенсация: вызовы и возможности" и представить его выводы на рассмотрение шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
We have to take action to avert the threat of pollution from ship-generated waste, as well as accidental release of hazardous and noxious substances. | Мы должны принять меры для того, чтобы предотвратить угрозу загрязнения отходами с морских судов, а также аварийными выбросами опасных и ядовитых веществ. |
During the discussion on thresholds, the storage of chemicals and accidental releases were also mentioned, but there was no agreement on whether these aspects should be a part of the PRTR. | В ходе обсуждения пороговых значений были также упомянуты вопросы, связанные с хранением и аварийными выбросами химических веществ, однако, достичь согласия в отношении включения этих аспектов в РВПЗ не удалось. |
The other is via its impact on the environment by way of exhaust emissions from vehicles, and accidental fuel and oil spills or deliberate washing of storage tanks. | Во-вторых, его воздействие на окружающую среду обусловлено выбросами выхлопных газов транспортными средствами и аварийными разливами топлива и нефти или умышленной промывкой резервуарных емкостей. |
A few accidental stop-offs along the way. | С несколькими аварийными остановками по пути. |
Other delegations felt that accidental releases should be defined and that there should be a distinction between routine and accidental releases. | По мнению других делегаций, нужно дать определение аварийных выбросов и провести различие между плановыми и аварийными выбросами. |
In assigning the packing group, account shall be taken of human experience in instances of accidental exposure. | При назначении группы упаковки надлежит учитывать опыт воздействия этих веществ на человека в результате несчастных случаев. |
Other external causes of accidental injury: 10 deaths | Другие внешние причины смертей в результате несчастных случаев: |
This human tidal wave brought with it not only hunger, thirst and exhaustion due to the long walk and the weight of baggage, but also numerous accidental deaths (trampling underfoot, suffocation, etc.) and murders. | Люди, прибывавшие большим потоком, страдали от голода, жажды и истощения, вызванных длительным переходом и необходимостью нести тяжелый скарб, многие из них погибли в результате несчастных случаев (были раздавлены или задохнулись) или были убиты. |
In most countries accidental injuries or injuries due to violence are a leading cause of death or permanent disability among adolescents. | В большинстве стран одной из главных причин смертности или пожизненной инвалидности среди подростков являются травмы, полученные в результате несчастных случаев или насилия. |
Electrical connections... IEC standard 60529 and be designed to prevent accidental disconnection. | Электрические соединения... стандартом МЭК 60529 и должны быть сконструированы таким образом, чтобы исключить возможность непреднамеренного разъединения. |
Should it be decided that footprint or tyre track castings are to be taken, every effort must be made to protect these items from the elements and accidental destruction. | В случае принятия решения о подготовке слепков следов людей или автопокрышек, следует прилагать все усилия для защиты этих предметов от воздействия внешней среды и непреднамеренного разрушения. |
Considering also that the hair-trigger alert of nuclear weapons carries unacceptable risks of unintentional or accidental use of nuclear weapons, which will have catastrophic consequences for all mankind, | считая также, что состояние повышенной готовности ядерного оружия чревато неприемлемым риском непреднамеренного или случайного применения ядерного оружия, что будет иметь катастрофические последствия для всего человечества, |
In resolution 62/32 the General Assembly calls for a review of nuclear doctrines and requests the five nuclear-weapon States to take measures towards implementing immediate and urgent steps to reduce the risks of unintentional and accidental use of nuclear weapons, including through de-alerting and de-targeting of nuclear weapons. | В резолюции 62/32 Генеральная Ассамблея призывает пересмотреть ядерные доктрины и просит пять государств, обладающих ядерным оружием, предпринять безотлагательные и срочные шаги к уменьшению опасности непреднамеренного и случайного применения ядерного оружия, включая снятие с боевого дежурства и ненацеливание ядерных средств. |
An agreement among the States possessing nuclear weapons on a global 'no-first-use' posture will engender strategic stability and reduce the danger of the accidental or unintended use of nuclear weapons. | Достижение между государствами, обладающими ядерным оружием, глобальной договоренности не применять первыми ядерного оружия приведет к стратегической стабильности и уменьшит опасность случайного или непреднамеренного применения ядерного оружия. |