I am convinced that to combat AIDS we must accelerate and strengthen global efforts to eradicate extreme poverty. |
Я убежден, что для того чтобы бороться со СПИДом, мы должны наращивать и активизировать глобальные усилия по борьбе с крайней нищетой. |
The United Nations Secretariat has moved in the right direction by submitting a budget that begins to restrain spending, and now this momentum for reform must accelerate. |
Секретариат Организации Объединенных Наций продвигается в правильном направлении, представив бюджет, который начинает ограничивать расходы, и теперь следует наращивать темпы реформы. |
The Council expects the Government of Croatia to continue to build upon these positive steps and accelerate its efforts in order fully to complete these initiatives. |
Совет ожидает, что правительство Хорватии будет продолжать действовать в развитие этих положительных шагов и наращивать свои усилия в целях полной реализации этих инициатив. |
However, it is encouraging that the bilateral net ODA to least developed countries is estimated to have increased by 12.3 per cent in 2013 according to a preliminary estimate of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and this positive trend should further accelerate. |
Тем не менее обнадеживает тот факт, что чистый объем двусторонней ОПР, направляемой наименее развитым странам, согласно предварительным оценкам Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), увеличился в 2013 году на 12,3 процента, и эту позитивную тенденцию следует всячески наращивать. |
(e) Organizations represented in the field should accelerate and intensify their efforts to establish and/or enhance common premises and services; |
е) организациям, присутствующим на местах, следует наращивать свои усилия по созданию и/или расширению общих помещений и укреплению общих служб; |
All United Nations organizations represented in the field should accelerate and intensify their efforts to establish and/or enhance common premises and common services taking into consideration elements discussed and recommended in paragraphs 64-67. |
Всем организациям системы Организации Объединенных Наций, присутствующим на местах, следует наращивать свои усилия по созданию и/или укреплению общих помещений и общих служб, принимая во внимание элементы, которые рассматриваются или рекомендуются в пунктах 64-67. |
Crucially, we must accelerate efforts to deliver on global nuclear disarmament commitments, for as long as even a single nuclear weapon exists, humankind is in danger of suffering a nuclear catastrophe by design or by accident. |
Очень важно наращивать усилия, направленные на выполнение глобальных обязательств по ядерному разоружению, поскольку до тех пор, пока существует хотя бы одна единица ядерного оружия, человечеству угрожает преднамеренная или случайная ядерная катастрофа. |
Accelerate efforts in increasing female representation in top positions in the |
Наращивать усилия по повышению уровня представленности женщин на высших должностях в системе государственной службы |
Accelerate efforts to combat human trafficking through integrated measures for prevention, prosecution and punishment of those responsible and for the protection, rehabilitation and social reintegration of the victims (Italy); |
наращивать усилия по борьбе с торговлей людьми путем принятия комплексных мер в области предупреждения таких преступлений, судебного преследования и наказания виновных в них лиц, а также мер по защите, реабилитации и социальной реинтеграции их жертв (Италия); |
V. Creating an Inclusive Society for Growth With the MDGs target year of 2015 approaching, there is a need to further accelerate efforts to achieve the MDGs particularly in the health, education, and water and sanitation sectors. |
В связи с приближением 2015 года - запланированного срока осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - надо продолжать наращивать усилия по скорейшему по достижению ЦРДТ, в частности касающихся здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии. |
Donors need to deliver on their promises and accelerate their efforts in increasing development assistance. |
Доноры должны выполнить взятые на себя обязательства и более оперативно наращивать объемы предоставляемой ими помощи в целях развития. |
(a) Emphasize the quality of education and accelerate the increase of better targeted resources to education in the national budget; |
а) обращать особое внимание на качество образования и оперативно и более целенаправленно наращивать объем ресурсов, выделяемых в рамках национального бюджета на цели образования; |
The Council reiterates its call upon the Government of the Central African Republic to strengthen and accelerate efforts to reform security sector institutions, which is a crucial element for the peacebuilding process in the Central African Republic and for addressing widespread impunity and increasing respect for human rights. |
Совет вновь обращается к правительству Центральноафриканской Республики с призывом наращивать и ускорять усилия по реформированию учреждений сектора безопасности, которое является элементом, имеющим немаловажное значение для миростроительного процесса в Центральноафриканской Республике, а также для преодоления широко распространившейся безнаказанности и для более строгого уважения прав человека. |
They must continue and accelerate. |
Необходимо продолжать и наращивать такие усилия. |
While noting that the prices for HIV/AIDS-related medicines have been coming down as a result of companies' individual actions, the Secretary-General urged the companies to continue and accelerate these initiatives. |
Отметив тот факт, что цены на медицинские препараты, применяемые для лечения лиц, больных ВИЧ/СПИДом, были снижены в результате мер, принятых фармацевтическими компаниями на индивидуальной основе, Генеральный секретарь призвал эти компании продолжать эти инициативы и наращивать темпы их осуществления. |