(a) To study and analyze existing international, governmental, social, and academic experience, programmes and initiatives, studies and opinions in the fields of tolerance and civil integration; | а) изучать и анализировать существующий международный, правительственный, общественный и академический опыт, программы и инициативы, исследования и мнения в области толерантности и гражданской интеграции; |
Winner of All-Union and All-Russian review, Laureate of the State K. Ivanov's Prize of the Chuvash Republic Team was awarded the title "academic" ensemble (1994). | Ансамбль является лауреатом Всесоюзных и Всероссийских смотров, Государственная премия Чувашской АССР им. К. В. Иванова В 1994 году ансамблю присвоено звание «академический». |
Women also participate in the "Atidim" Project for integrating youth from the periphery in the academic reserve; "Talpiyot" Project targeting soldiers to become part of the IDF research and development program through a comprehensive training program. | Женщины также принимают участие в проекте "атидим", связанном с включением молодежи из периферийных районов в академический резерв; проект "телпиод", нацеленный на привлечение солдат к участию в программах научных исследований и разработок израильской армии по линии программы комплексной подготовки. |
He lived in Beijing for 6 months through a PKU-Yale joint program during his sophomore year, and then took a leave of absence during the 2009-2010 academic school year on Yale's Light Fellowship to study intensive Chinese at the Inter-University Program for Chinese Language Study in Beijing. | Кевин поступил в Йельский университет, но по программе поддержки образования студентов провёл 6 месяцев в Пекине и в 2009-2010 годах взял академический отпуск, чтобы учить китайский язык в Inter-University Program for Chinese Language Study в Пекине. |
Soloists, like the year before, were accompanied by the Boyan State Academic Russian Concert Orchestra (conductor Nikolay Stepanov). | Солистов, как и за год до этого, сопровождал Государственный академический русский концертный оркестр «Боян» - дирижёр заслуженный артист России Николай Степанов. |
Academic Supervisor, Legal Aid for Women in Divorce Clinic at the Rackman Center since 2002 | Научный руководитель юридической консультации для женщин по вопросам разводов в Центре Ракман с 2002 года. |
A strategy for capitalizing on that recognition and attaining organization-wide academic relevance and impact may be needed in order to address longer-term issues. | Для того чтобы перейти к разработке проблематики с прицелом на более длительную перспективу, возможно, потребуется стратегия, позволяющая ЮНКТАД, опираясь на это признание, превратиться в авторитетный и влиятельный научный центр. |
Lipsky's first academic work appeared in 1889: Research in Flora of Bessarabia (Russian: ИccлeдoBaHиe o флope Бeccapaбии, Issledovaniye o flore Bessarabii), where, inter alia, a new species of plants was described: Valerianella bessarabica. | В 1889 году вышел первый научный труд Липского: «Исследование о флоре Бессарабии», в котором, в частности, было приведено описание нового вида растений валерианеллы бессарабской (Valerianella bessarabica Lipsky). |
The following round tables were organized in the course of the Conference: High-level Round Table with Eminent Economists on Trade and Development Directions for the 21st century: the academic perspective. | В ходе Конференции были организованы следующие совещания за "круглым столом": Совещание высокого уровня за "круглым столом" с участием видных экономистов по теме: "Ориентиры в области торговли и развития на XXI век: научный взгляд". |
Professional Academic Adviser, Hiroshima University | Профессиональный научный руководитель, Университет Хиросимы |
Study of the official State language is compulsory as an academic subject at all levels and at all educational establishments throughout the country. | Государственный язык обязателен для изучения во всех учебных заведениях на всей территории Украины как учебный предмет на постоянной основе. |
Ruppin Academic Center was established in the region in 1949. | Учебный центр Руппин был создан в 1949 году. |
Before enrolling in an academic or vocational program, prospective students should research job-placement rates and learn how and how often the institution interacts with employers. | Прежде чем записаться на тот или иной учебный или профессиональный курс, абитуриенты должны узнать уровень трудоустройства по выбранной специальности и узнать, каким образом и как часто учебное заведение взаимодействует с работодателями. |
Activities include seminars and conferences, study visits, the student trainee exchange programme and academic activities, such as legal research groups, moot court competitions and essay competitions. | Проводимые ею мероприятия включают семинары, конференции, учебные поездки, программы обмена студентами-стажерами и такие учебные мероприятия, как организация групп по проведению правовых исследований, и конкурс на лучший учебный судебный процесс и на лучшее сочинение. |
You must have completed a full year of academic study and must be in good academic standing. | Вы должны уже закончить полный учебный год и должны преуспевать в академическом плане. |
But Swensen is an academic, with a Ph.D. in economics. | Но Свенсен - ученый со степенью доктора наук в экономике. |
The author, an academic, is Canadian, but descended from an African family in Nigeria. | Автор этой книги - ученый, гражданин Канады, выходец из нигерийской африканской семьи. |
As a talented academic, she has in-depth legal knowledge and has shown courage and clarity of thought in defending fundamental human rights and in punishing the gravest international crimes against such rights. | Талантливый ученый, она обладает глубокими познаниями в юридической сфере и демонстрирует смелость и четкость суждений при отстаивании основополагающих прав человека и преследовании лиц, виновных в совершении международных преступлений против таких прав. |
Academic advisor, Research programme on Asia Pacific, University of Colima, Mexico. | Ученый консультант, программа исследований Азиатско-Тихоокеанского региона, университет Колимы, Мексика. |
Now our education system is predicated on the idea of academic ability. | Идеал нашей образовательной системы - ученый, и тому есть причина. |
Depending on the education or training they have received, women earn between 16% (vocational training or apprenticeship, advanced vocational training) and 22% (university, advanced academic studies) less than men. | В зависимости от образования женщины получают зарплату, которая ниже соответствующей зарплаты мужчин, а разница составляет от 16 процентов (профессионально-техническое образование или производственное обучение, высшее профессиональное образование) до 22 процентов (университетское образование, образование высшей школы). |
However, girls outnumber boys at both secondary and tertiary levels of education; at the secondary level: 8161 boys and 8946 girls were enrolled; while at the junior college level 1103 boys and 1635 girls were enrolled during the academic period 2007-2008. | Однако число девочек превышает число мальчиков на уровнях среднего и высшего образования; в средние школы было зачислено 8161 мальчик и 8946 девочек; а в колледжи первого уровня в 2007/08 учебном году было зачислено 1103 мальчика и 1635 девочек. |
It's a process of academic inflation. | Инфляция образования - признак того, что вся образовательная структура рушится у нас под ногами. |
It will provide academic courses at the Masters level and practical or operations-related training within the University's lifelong-learning dimension. | Он будет проводить учебные курсы для получения степени магистра и практические занятия или занятия, связанные с оперативной деятельностью, в рамках программы Университета, которая предполагает повышение образования в течение всего жизненного цикла. |
In higher education, in the past two years female faculty account for the majority of docents and lecturers holding no academic titles. | В рамках системы высшего образования в течение последних двух лет на преподавателей-женщин приходилась основная часть доцентов и преподавателей, не имеющих ученой степени. |
The former Harvard academic committed the cardinal sin of insighting young Americans to reject the values of their parents. | Быший академик Гарварда совершил смертный грех, подтолкнув молодых американцев к отказу от ценностей своих родителей. |
A university rector and leading academic of Uzbek origin had also been a member of the national conciliation commission. | Ректор университета и ведущий академик узбекского происхождения также был членом комиссии по национальному примирению. |
Pierre Manent (French:; born 6 May 1949, Toulouse) is a French political scientist and academic. | Пьер Манент (родился 6 мая 1949 года, Тулуза) - французский политолог и академик. |
I think it's embarrassing and humiliating that an academic of my standing should be put through this indignity by a man she's stood by and nurtured for 20 years. | Я думаю, это досадно и унизительно, чтобы академик моего уровня должен был проходить через такое унижение, из-за человека, за которого она стаяла горой и лелеяла на протяжение 20-и лет. |
Cut the ribbon, academic. | Руби ленточку, академик. |
(b) Input from academic researchers in data collection or review; | Ь) вклад научно-исследовательских организаций в сбор или анализ данных; |
The Intergovernmental Group of Experts recommended that Governments and various organizations should be invited to make preparations for a congress well in advance, encouraging also contributions from the academic community and relevant scientific institutions. | Межправительственная группа экспертов рекомендовала просить правительства и различные организации заранее готовиться к конгрессу, поощряя при этом вклады со стороны научного сообщества и соответствующих научно-исследовательских институтов. |
UNIDO considered a two-year period to be appropriate. UNIDO noted that the framework of the dialogue should be as broad as possible, including Governments, different international organizations, NGOs, academic, scientific and research institutions as well as private sector. | ЮНИДО выразила мнение об уместности двухгодичного цикла и отметила необходимость обеспечить максимально широкие рамки диалога с охватом правительств, различных международных организаций, НПО, учебных заведений и научно-исследовательских учреждений, а также частного сектора. |
The Metropolis members are now from over 20 countries and a number of international research, policy, and intergovernmental organizations, representing a wide range of policy and academic interests. | В настоящее время в состав «Метрополис» входят организации из более 20 стран и несколько научно-исследовательских, политических и межправительственных организаций, отстаивающих широкий диапазон политических и академических интересов. |
The surveyed group includes not only experts officially nominated by their Governments as members of the TOS-ICP but also a wider community of experts coming from government agencies, academic or research institutions, the private sector, other international organisations, etc. | В обследуемую группу входили эксперты, не только официально назначенные правительствами для работы в составе ГС-ПИК, но и представляющие широкий спектр государственных органов, научно-исследовательских учреждений, частных предприятий, международных организаций и т.д. |
These grants are provided on the basis of academic achievement. | Эти субсидии предоставляются с учетом успехов в учебе. |
Those delegations stressed that education systems needed a balanced focus on academic pursuits and sports, as well as cultural and spiritual development. | Эти делегации подчеркнули, что системы образования должны уделять одинаковое внимание учебе и спорту, а также культурному и духовному развитию. |
Concern is expressed at the growing gender bias faced by boys evident, inter alia, in their academic underachievement in many of the Overseas Territories, especially the Falkland Islands and the Territories in the Caribbean. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с растущими гендерными различиями, о чем, в частности, свидетельствует отставание мальчиков в учебе во многих Заморских территориях, особенно на Фолклендских островах и в Территориях Карибского бассейна. |
There is a school - good, private, and specific in terms of your son's academic struggles. | Есть школа - хорошая, частная, и с особыми условиями которые помогут вашему сыну добиться успехов в учебе. |
"Academic regression". | "Регресс в учебе". |
In fact, many activities are designed according to a clear division of labour involving, for example, local producers of commodities, national public and private entities, and academic institutions. | Фактически при разработке многих направлений деятельности учитывается четкое разделение функций между, например, местными производителями сырьевых товаров, национальными государственными и частными органами и научно-исследовательскими учреж-дениями. |
We will need to forge even closer ties with civil society, foundations, academic institutions, the media, labour unions, and the private sector. | Нам будет необходимо налаживать еще более тесные связи с гражданским обществом, фондами, учебными и научно-исследовательскими учреждениями, средствами массовой информации, профсоюзами и частным сектором. |
Efforts will be made to improve the capacities of counterparts, including civil society and young people, and to increase their involvement in monitoring and evaluation and strengthen relationships with national research and academic institutes. | Будут предприняты усилия для расширения возможностей партнеров, включая представителей гражданского общества и молодежи, и их более широкого вовлечения в деятельность по контролю и оценке, а также для укрепления связей с национальными научно-исследовательскими и учебными заведения. |
Considering the multidisciplinary nature of the material, the institutions engaged in the review of the consultation draft were encouraged to discuss the material with relevant agencies in their country responsible for environmental and economic policies and geo-spatial information, research agencies and academic institutions. | С учетом многодисциплинарного характера материалов учреждениям, участвующим в обзоре проекта документа, по которому проводятся консультации, было предложено обсудить эти материалы с соответствующими национальными учреждениями, ответственными за экологическую и экономическую политику и подготовку геопространственной информации, научно-исследовательскими учреждениями и учебными заведениями. |
She will also meet with non-governmental organizations (NGOs); minority groups; United Nations agencies, bodies and mechanisms; regional and other inter-governmental organizations; and academic, legal, research and policy development centres. | Кроме того, она будет проводить встречи с неправительственными организациями (НПО); группами меньшинств; учреждениями, органами и механизмами Организации Объединенных Наций; региональными и другими межправительственными организациями; учебными, правовыми и научно-исследовательскими центрами, а также центрами, занимающимися разработкой политики. |
The principle of "purposeful coeducation" was incorporated into the curriculum for the general and academic secondary schools for the first time in the school year 2000/2001, with the intention of encouraging girls and boys to reject gender-stereotyped roles in the planning of their lifepaths and careers. | Принцип "целевого совместного обучения" впервые был включен в программу обучения общеобразовательных средних школ в 2000/2001 учебном году с целью побудить девочек и мальчиков отказаться от заранее предписанных им стереотипных ролей при планировании своей будущей жизни и картеры. |
There is a plan to build six academic high schools, 164 vocational colleges and 65 comprehensive schools. | Планируется построить 6 академических лицеев, 164 профессиональных колледжа, 65 общеобразовательных школ. |
General education schools and academic and vocational secondary schools take specific steps to improve children's knowledge of the law, including in respect of violations of their rights. | Кроме того, в общеобразовательных школах, лицеях, колледжах ведется определенная работа по повышению правовой грамотности детей, в том числе дискриминации их прав. |
The above deferment to pursue one's education is granted to conscripts attending on a full-time basis a general education school, an academic or vocational secondary school or a higher education institution, until the end of their studies. | Отсрочка от призыва для продолжения образования предоставляется призывникам, обучающимся в общеобразовательных школах, академических лицеях и профессиональных колледжах, а также студентам, обучающимся в высших образовательных учреждениях по очной форме обучения, до их окончания. |
Since 2000, a system of continuous sport competitions is implemented in the country as Umid nikhollari in general education schools, Barkamol avlod in academic and vocational secondary schools and "Universiade" in higher education institutions, covering approximately six million pupils and students. | С 2000 года в Узбекистане внедрена непрерывная спортивно-соревнова-тельная система среди учащихся общеобразовательных школ "Умид нихоллари", среди учащихся академических лицеев и профессиональных колледжей "Баркамол авлод" и среди студентов вузов "Универсиада", которые охватывают около 6 миллионов учащейся молодежи. |
To provide tools to sharpen and enhance skills for academic success; | создать возможности для развития и расширения навыков, необходимых для успешной учебы; |
Such tests will not have any consequences for students' academic records, but will make it possible to determine precisely how well the Spanish educational system is operating; | Эти экзамены не будут иметь последствий для учебы учащихся, но позволят получать точные знания относительно функционирования испанской системы образования; |
Encourage girls to see their success in these subjects for what it is: not just a requirement for academic success but also an indication that they have the skills to succeed in a whole range of science and engineering professions. | Поощряйте девочек к тому, чтобы они воспринимали свои успехи в изучении этих предметов должным образом: не только как показатель успешной учебы, но также и указание на то, что у них есть способности для успешной работы в ряде областей науки и техники. |
Non-formal educational institutions and their complementary curriculum have been created to give students a second chance to make up for missed classes and meet the required quota of days in school for them to continue with their academic progress. | Неформальные учебные заведения и их дополнительные учебные программы являются для этих учащихся своего рода шансом восполнить пробелы в образовании и набрать необходимое для продолжения учебы количество дней посещения школы. |
Want to improve your English for academic study? | Необходимо подтянуть английский для дальнейшей учебы в Британии? |
Audrey Niffenegger (born June 13, 1963) is an American writer, artist and academic. | Одри Ниффенеггер (англ. Audrey Niffenegger, родилась 13 июня 1963 года) - американская писательница, деятель искусств и университетский преподаватель. |
The supreme academic body is the University Senate. | Высший академический орган - университетский Сенат. |
Global University Ranking measures over 400 universities using the RatER, an autonomous, non-commercial, Russian rating agency supported by Russia's academic society. | Глобальный университетский рейтинг оценивает более 400 университетов, используя RatER - автономное, некоммерческое, российское рейтинговое агентство, поддерживаемое академическим обществом России. |
The NITs have been granted deemed to be university status giving them full autonomy in academic matters in addition to complete administrative freedom to decide their own affairs. | Национальным технологическим институтам предоставлен университетский статус, что, помимо полной административной свободы в их внутренних делах, дает им полноценную автономию в академических вопросах. |
Professor MACHIN (University College, London, and London School of Economics) reviewed the findings of academic literature documenting trends in demand for skilled workers able to use new technologies, and the forces behind those changes. | Профессор МАЧИН (Университетский колледж, Лондон, и Лондонская школа экономики) анализирует выводы научных трудов, где отмечаются тенденции в области спроса на квалифицированных работников, способных освоить новые технологии, а также факторы, лежащие в основе этих тенденций. |
He's a cliché; the radical academic. | его жизнь - клише, радикальный преподаватель. |
Its most famous academic, the previous Pope Benedict XVI, served as a professor there until 1977 and formally retains his chair in theology. | Его самый известный преподаватель, бывший Папа Римский Бенедикт XVI работал в нём в качестве профессора до 1977 года и формально и по сей день остается его почётным преподавателем. |
Although he has no formal academic training in science, Mims has had a successful career as a science author, researcher, lecturer and syndicated columnist. | Несмотря на то, что Мимз не получил формального образования в области точных наук, он построил успешную карьеру как автор научных работ, исследователь, преподаватель и синдицированный колумнист. |
Academic teacher, lecturer and assistant professor of the Moscow State Institute for International Relations, Legal Department. | доцент, старший преподаватель и преподаватель Московского государственного института международных отношений, международно-правовой факультет. |
A study found a correlation between how harsh or unfair a professor is perceived as and academic misconduct, since students see cheating as a way of getting back at the teacher. | Одно исследование показало корреляцию частоты обмана с тем, насколько грубым или несправедливым выглядит преподаватель в глазах студентов, поскольку студенты видят в списывании способ отплатить учителю. |
But up to the middle of 20th years of a leaving century all these processes had academic interest, not falling outside the limits laboratories. | Но до середины 20-х годов уходящего века все эти процессы имели сугубо теоретический интерес, не выходя за пределы лабораторий. |
If they are not supported, commitment to the Habitat Agenda will become academic. | Если их не поддерживать, приверженность Повестке дня Хабитат будет носить сугубо теоретический характер. |
However, we must recognize that this culture of conflict prevention is still academic, and that what we are facing is a proliferation of civil conflicts that the United Nations was not created to address. | Однако мы должны признать, что эта культура предотвращения конфликтов все еще носит сугубо теоретический характер, а пока на практике мы сталкиваемся с увеличение числа гражданских конфликтов, которые Организация Объединенных Наций не в состоянии урегулировать. |
The "Cambridge Academic Content Dictionary" lists it under this but also as a separate idiom. | В Кембриджском академическом словаре («Cambridge Academic Content Dictionary») фраза перечислена как отдельное выражение. |
Students study English language courses such as General English and English for Academic Purposes. | Студенты изучают базовый английский (General English) и академический английский (English for Academic Purposes). |
TAKS, as of spring 2013 is currently being replaced with the State of Texas Assessments of Academic Readiness (STAAR) test. | Начиная с 2013 года тест заменяется новым, который назвали оценкой академической готовности штата Техас(англ. State of Texas Assessment of Academic Readiness(STAAR)). |
It was held privately until 1998, when it was acquired by Harcourt General and became an imprint of the Academic Press, a subsidiary of Harcourt. | В 1998 году издательство было поглощено корпорацией Harcourt General и превратилось в импринт академического издательства Academic Press, дочерней компании Harcourt. |
In 2003, Kent's book From Slogans to Mantras was cited by Choice: Current Reviews for Academic Libraries as an "Outstanding Academic Title" that should be owned by every library. | В 2003 году книга «От слоганов к мантрам» была определена журналом Choice: Current Reviews for Academic Libraries, как «Знаком высокой научности», что означает ещё обязательность наличия в каждой библиотеке. |