You're making me tell you, but I'm scheduled to get an abortion. | Ты вынуждаешь меня сказать, что я записалась на аборт. |
Given the low incidence of contraceptive use, she wondered whether abortion was being used as a method of contraception. | Учитывая редкое использование противозачаточных средств, она спрашивает, не рассматривается ли аборт в качестве метода контрацепции. |
Darcy plans to have an abortion, but does not go through with it, much to Stan's relief. | Дарси планирует сделать аборт, но не идёт на это без одобрения Стэна. |
Defending the right to medical abortion | Защита права на медицинский аборт |
An abortion and everything. | Сделает аборт и всё. |
Legal abortion in New Zealand is safe for women - there have been no mortalities since current abortion laws came into effect - and illegal abortions are extremely rare. | Законный аборт в Новой Зеландии является безопасным для женщин - за период действия существующего законодательства об абортах не произошло ни одного смертного случая, а незаконные аборты крайне редки. |
105.52 Amend its legislation on abortion (Norway); | 105.52 внести поправки в законодательство об абортах (Норвегия); |
Kindly provide the Committee with information relating to steps that have been taken to formulate a clear policy, supported by legislation, on the issue of abortion. | Просьба представить Комитету информацию относительно шагов, предпринимаемых в целях разработки подкрепленной законодательством четкой политики по вопросу об абортах. |
Regarding the K.N.L.H. case, he said that the absence of response was deliberate, as the question of abortion was extremely sensitive in the country. | Относительно дела Льянтой Уаман он сказал, что ответ не представлялся сознательно, поскольку в его стране вопрос об абортах является чрезвычайно деликатным. |
The Committee is concerned that the 1967 Abortion Act is not applicable in Northern Ireland. | Комитет обеспокоен тем, что Закон об абортах 1967 года не применим к Северной Ирландии. |
It applies exclusively to cases of induced abortion, sterilisation and assisted reproduction. | Данное положение применяется исключительно к случаям искусственного прерывания беременности, стерилизации и искусственного оплодотворения. |
Under article 6 of the Covenant, the Committee expressed concern that overly restrictive abortion laws can lead women to seek illegal and unsafe abortions, thus endangering their lives and health. | В соответствии со статьей 6 Пакта Комитет выражал обеспокоенность по поводу того, что слишком ограничительный характер законодательства об абортах может побуждать женщин искать незаконные и опасные способы прерывания беременности, ставя тем самым под угрозу свою жизнь и здоровье. |
In order to bridge the gap in available services and reduce risks involved in surgical interventions, efforts are in progress to ensure the widespread implementation of the "Medical Abortion" method; | С тем чтобы ликвидировать неравенство в плане доступа к соответствующим услугам и сделать хирургическое вмешательство менее опасным принимаются меры к обеспечению повсеместного применения метода "медицинского прерывания беременности"; |
Togolese law has nothing to say about abortion as such. | В тоголезском законодательстве вопрос искусственного прерывания беременности не регулируется. |
For this reason data from public health institutions are used to present the abortion rate; this renders the indicator irrelevant for interpretation of abortion in Montenegro. | Вместо нее используются данные государственных медицинских учреждений, которые не позволяют в полной мере судить о распространенности практики прерывания беременности в масштабах всей Черногории. |
Prior to this expansion, entitlement to free abortion was given to female minors under the age of 18. | До этого расширения право на бесплатное прерывание беременности предоставлялось несовершеннолетним девушкам, не достигшим 18 лет. |
(a) Voluntary termination of pregnancy (abortion) up to 10 weeks; | а) добровольное прерывание беременности (аборт) до 10 недель; |
The Council of Ministers submits its annual reports on the implementation of the law on family planning, protection of the human fetus and conditions of permissible abortion to the Sejm. | Совет министров ежегодно представляет сейму доклады об осуществлении закона о планировании семьи, защите прав неродившегося ребенка и условиях, допускающих искусственное прерывание беременности. |
Whether legal or illegal, induced abortion is not safe for the human child temporarily residing in his or her mother's womb. | Вне зависимости от того, легальный ли это аборт или нет, искусственное прерывание беременности означает для ребенка, находящегося в материнской утробе, летальный исход. |
Abortion or unlawfully causing a miscarriage is an offence in the Penal Code and carries a maximum penalty of life imprisonment. | Аборт или незаконное прерывание беременности является уголовным преступлением, предусмотренным в Уголовном кодексе, и влечет за собой максимальное наказание в виде пожизненного тюремного заключения. |
Have you considered an abortion, Louisa? | Ты думала об аборте, Луиза? |
While not implying abortion, the Convention did imply that affordable contraception should be available, in which connection she directed attention to general recommendation No. 24. | Хотя в Конвенции не говорится об аборте, в ней подразумевается, что в наличии должны иметься недорогие средства контрацепции, в связи с чем она обращает внимание на общую рекомендацию Nº 24. |
Regarding the issue of abortion, the delegation explained that Article 40.3.3 of the Constitution guarantees the right to life of the unborn child with due regard to the equal right to life of the mother. | Что касается вопроса об аборте, то делегация пояснила, что статья 40.3.3 Конституции гарантирует право на жизнь нерожденного ребенка при должном соблюдении равного права на жизнь матери. |
The Ministry of Health had also instructed health services that, although abortion was illegal, no confessions should be extracted from women requiring medical care because of an abortion, especially when such a confession was required as a precondition for medical assistance. | Министерство здравоохранения также дало указание медицинским учреждениям не требовать от женщин, нуждающихся в медицинской помощи из-за аборта, каких-либо сведений об аборте, хотя аборт является незаконным, прежде всего в тех случаях, когда такие сведения необходимы в качестве условия медицинской помощи. |
In July, L'Osservatore Romano published a document issued by the Congregation for the Doctrine of the Faith called "Clarification on procured abortion", which declared that church teaching on abortion had not changed and will not change. | Возможно, в результате этого, L'Osservatore Romano, в выпуске от 11 июля 2009 года, опубликовала разъяснение Конгрегации доктрины веры, в котором заявлялось, что церковное учение об аборте не изменилось и не изменится. |
Institutional violence associated with restrictive access to abortion services | Институциональное насилие, связанное с ограничением доступа к услугам по искусственному прерыванию беременности |
Ensuring the right to access safe abortion services as an essential component of a comprehensive and integrated package of health services | Гарантия права на доступ к безопасным услугам по искусственному прерыванию беременности как ключевой компонент всеобъемлющего и комплексного пакета медицинских услуг |
She was extremely concerned by the frequency with which women in Guadeloupe resorted to abortion instead of using contraception. | Она выражает серьезную озабоченность по поводу того, что женщины в Гваделупе часто прибегают к искусственному прерыванию беременности вместо того, чтобы пользоваться контрацептивными средствами. |
The facts are clear: unless there are significant increases in financial and political support for family planning and abortion services, we will not achieve the Goals on maternal and child health or gender equality, and progress towards the remaining Goals will be limited. | Факты очевидны: пока не будет существенной финансовой и политической поддержки планированию семьи и услугам по искусственному прерыванию беременности, мы не достигнем целей по охране здоровья матери и ребенка или по гендерному равенству, а прогресс в достижении других целей будет ограниченным. |
The Maltese Government has no intention of legalizing any health measures that directly or indirectly lead to induced abortion. | Мальтийское правительство не намерено легализовывать какие-либо меры, которые прямо или косвенно ведут к искусственному прерыванию беременности. |
In this respect, the Committee notes that decisions in abortion cases for children aged 14 to 18 are taken jointly with the parents. | В этой связи Комитет отмечает, что решения о прерывании беременности у детей в возрасте 14-18 лет принимаются совместно с родителями. |
The objective of the team is to offer free counselling services to e.g. low-income providers, pregnant women, and women contemplating abortion. | В задачу группы входит проведение бесплатных консультаций, например для глав семьи, имеющих низкие доходы, беременных женщин и женщин, которые решают вопрос о прерывании беременности. |
The ASC has also recently released Standards of Care for Women Requesting Induced Abortion in New Zealand. | Кроме того, Комитет по контролю над абортами недавно опубликовал "Нормы медицинского обслуживания женщин, обращающихся с просьбой об искусственном прерывании беременности, в Новой Зеландии". |
The aim of the national reproductive health policy was to increase public awareness about unsafe abortions, abortion care services and the legal conditions under which abortion could be performed. | Цель национальной политики по охране репродуктивного здоровья заключается в повышении уровня информированности общественности о небезопасных абортах, услугах и медицинской помощи при искусственном прерывании беременности и правовых условиях, при которых могут быть разрешены аборты. |
This right may be used by, among others, a woman who has been refused abortion compliant with the Abortion Act. | Этим правом в частности может воспользоваться женщина, которой было отказано в прерывании беременности в соответствии с Законом "Об абортах". |
Does that look like an abortion to you? | Как думаешь, это похоже на выкидыш? |
Article 95: It shall be prohibited during a woman's term of pregnancy to expose her to contact with chemicals that induce abortion or to require her to carry any load weighing in excess of 20 kilograms. | Статья 95: Во время беременности запрещается подвергать женщину опасности контакта с химическими веществами, вызывающими выкидыш, или требовать от нее переноски любой тяжести весом свыше 20 килограммов. |
Egyptian law penalizes abortion resulting from beating or abuse or induced by drugs or other means. | Египетское законодательство устанавливает наказание за преждевременное прекращение беременности в результате избиений или дурного обращения или выкидыш, вызванный приемом лекарств или другими средствами. |
Maternal death may occur as a result of haemorrhage or infection in the event of incomplete abortion, or as a result of intervention to provoke it. | Материнская смертность может явиться следствием кровотечения или инфекции в случае неполного аборта или искусственного вмешательства с целью вызвать выкидыш. |
Of these, the most frequent were: other abnormal products of conception (40.1 per cent), unspecified abortion (33.1 per cent), and miscarriage (14.3 per cent). | В числе последних 40,1% приходились на анормальное развитие беременности, 33,1% - на аборты без указания их типа, 14,3% - на выкидыш. |
The Action Plan includes measures and activities for family planning, contraception and safe abortion. | План действий включает в себя меры и мероприятия, связанные с планированием семьи, контрацепцией и безопасным прерыванием беременности. |
Obstetrical services included coverage for abortion. | Услуги по родовспоможению включают расходы, связанные с прерыванием беременности. |
However, there are certain special issues, such as the payment of additional State allowances and abortion and sterilization issues. | Вместе с тем имеется ряд особых вопросов, например вопросы, связанные с выплатой дополнительных государственных пособий, с прерыванием беременности и стерилизацией. |
Contraceptive methods and abortion, means of controlling fertility, were accused of being the reasons for the decreased birth rates. | В этой связи утверждалось, что уменьшение коэффициента рождаемости объясняется применением различных способов предупреждения беременности, в частности использованием противозачаточных средств и прерыванием беременности. |
The challenge of enacting legislation dealing with abortion remains. | Остается нерешенной задача принятия законодательства по борьбе с преждевременным прерыванием беременности. |
If abortion clinics were Subway, you'd have earned a free sandwich years ago. | Будь абортарии "Сабвэями", ты бы уже давно насобирала наклеек на бесплатный сендвич. |
Marshals have protected American athletes at Olympic Games, the refugee boy Elián González before his return to Cuba in 2000, and abortion clinics as required by federal law. | Маршалы были задействованы в инциденте с мальчиком-беженцем Элианом Гонсалесом при возвращении его на Кубу в 2000 году и охраняли абортарии, как того требовал федеральный закон. |
The majority of women cited economic and social reasons for their wanting an abortion, most notably, poverty, family planning measure, incorrect birth spacing, still in school, family problems, contraceptive method failure. | Большинство женщин ссылались на экономические и социальные причины своего стремления прервать беременность, включая бедность, метод планирования семьи, не слишком короткий интервал между беременностями, учеба в школе, семейные проблемы и недейственности использовавшегося метода контрацепции. |
It also urges the State party to ensure that women seeking legal abortion have access to it, and that their access is not limited by the use of the conscientious objection clause. | Он также настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы женщины, желающие без нарушения закона прервать беременность, имели возможность сделать это и чтобы доступ к таким услугам не ограничивался ссылкой на положение об отказе по нравственно-религиозным или иным мотивам. |
Post-abortive women around the world speak with regret of their abortion through our "Silent no more" awareness campaign and many others globally seek healing through the retreats offered by our Rachel's Vineyard ministry. | Прервавшие беременность женщины во всем мире с сожалением говорят о решении прервать беременность в рамках нашей кампании «Хватит молчать», а многие другие повсюду в мире ищут душевного покоя, участвуя в выездных форумах, организуемых нашей пастырской группой «Рейчелз Виньярдс». |
The unavailability of safe, confidential and affordable abortion services can have severe consequences for women with unwanted pregnancies. | Невозможность сделать безопасный, конфиденциальный и не слишком дорогостоящий аборт приводит к серьезным последствиям для женщин, стремящихся прервать беременность. |
The State party must adopt the necessary measures to guarantee the right to life for pregnant women who decide to terminate their pregnancies, including amending the law to create exceptions to the general prohibition of all non-therapeutic abortion. | Государство-участник должно принять необходимые меры, гарантирующие беременным женщинам, намеревающимся прервать беременность, соблюдение права на жизнь, включая, в частности, внесение изменений в законодательство с целью предусмотреть в нем ряд исключений из общего запрета на любые аборты нетерапевтического характера. |