In particular, the Holy See reiterates that it does not consider abortion or abortion services to be a dimension of reproductive health or reproductive health services. | В частности, Святейший Престол вновь подчеркивает, что он не считает аборт или услуги по производству абортов одним из аспектов репродуктивного здоровья или услуг по охране репродуктивного здоровья. |
According to the law of Denmark, the patient must be over the age of 18 to decide on an abortion alone; parental consent is required if she is a minor. | Согласно этому закону, пациентка должна быть старше 18 лет, чтобы пойти на аборт самостоятельно; родительское согласие требуется, если она несовершеннолетняя. |
El Salvador's 1956 Penal Code contained no explicit exception to its prohibition of abortion, although, under accepted principles of criminal law, one could be justified if necessary to preserve the life of the pregnant woman. | Уголовный кодекс Сальвадора, принятый в 1956 году, не содержал явных исключений для того, чтобы обойти запрет на аборты, хотя согласно принципам уголовного права аборт мог быть оправдан на законных основаниях, если это необходимо для сохранения жизни беременной женщины. |
The abortion happened five years later. | Аборт произошел пять лет спустя. |
The United States did not promote abortion. | Соединенные Штаты не поощряют аборт. |
This abortion bill was Giscard's idea, his alone. | Закон об абортах - навязчивая идея Жискара, его одного. |
The Committee also recommends that the Government initiate a process of public consultation in Northern Ireland on reform of the abortion law. | Комитет также рекомендует, чтобы правительство начало процесс публичных консультаций в Северной Ирландии по вопросу о внесении изменений в Акт об абортах. |
The issue of abortion and steps to be taken to address it may be deemed a work in progress. | Можно сказать, что ведется работа по вопросу об абортах и предпринимаются шаги по решению этого вопроса. |
Mr. ANDO asked for more details on the abortion bill that had been brought before Parliament on 2 April 2004 and, in particular, on how it would reduce the number of clandestine abortions. | Г-н АНДО просит представить дополнительную информацию о законопроекте об абортах, который поступил на рассмотрение в парламент 2 апреля 2004 года, и, в частности, о том, в какой степени он способен снизить число подпольных абортов. |
Are there any new efforts being undertaken to change the Abortion and Sterilization Act, which makes it a crime for a woman to seek an abortion, or terminate her own pregnancy, except in very narrow circumstances? | Предпринимаются ли какие-либо новые меры для пересмотра Закона об абортах и стерилизации, в котором признаются преступными действия женщин, стремящихся совершить аборт или прекратить свою собственную беременность, за исключением весьма редких случаев? |
Furthermore, funding has been allocated to strengthen the counselling of women seeking induced abortion. | Кроме того, выделяется финансирование для улучшения консультирования женщин, обращающихся к врачу по поводу искусственного прерывания беременности. |
With regard to the crime of abortion in Cape Verde, the relevant legislation has been amended several times since 1980. | В том что касается преступления незаконного прерывания беременности, то за период с 1980 года до наших дней законодательство Кабо-Верде претерпело ряд изменений. |
In June 2007 the Government presented a bill to the Riksdag proposing to amend the Abortion Act to remove the requirement that a woman has to be a Swedish citizen or resident in Sweden to have an abortion or terminate a pregnancy. | В июне 2007 года правительство внесло в риксдаг законопроект, в соответствии с которым из Закона об абортах должно быть удалено положение о том, что для проведения аборта или прерывания беременности женщина должна быть гражданкой Швеции или постоянно проживать в Швеции. |
(c) Consider making more information on crisis pregnancy options available through a variety of channels, and ensure that health-care providers who supply information on safe abortion services abroad are not subject to criminal sanctions. | с) рассмотреть возможность предоставления более полной информации о кризисных ситуациях в период беременности через различные каналы и обеспечить, чтобы в отношении работников здравоохранения, которые предоставляют информацию об услугах безопасного прерывания беременности, оказываемых в других странах, не применялись уголовные наказания. |
From the second half of 2014, work has been under way for refreshing the guidelines and inclusion of contraception norms/standards, updating family planning protocols in primary health care and revising abortion guidelines for maternity hospitals. | Со второй половины 2014 года ведется работа по актуализации рекомендаций и внедрению норм/стандартов в области контрацепции, обновлению протоколов в сфере планирования семьи в рамках системы первичной медико-санитарной помощи и пересмотру руководящих принципов в области прерывания беременности для родильных домов. |
But in reality abortion is the primary method of birth control in Armenia. | Однако прерывание беременности фактически является основным способом регулирования рождаемости в Армении. |
Anyone performing, or attempting to perform, an illegal abortion is subject to fines or imprisonment. | Любое лицо, которое осуществляет или пытается осуществить незаконное прерывание беременности, подлежит наказанию в виде штрафа или тюремного заключения126. |
Preliminary draft decrees have also been adopted and draft Acts forwarded to the National Assembly concerning: - Voluntary therapeutic interruption of pregnancy; - Prohibition of incitement to abortion. | Равным образом были приняты предварительные проекты указов, препровождающие в Национальное собрание законопроекты по следующим вопросам: - добровольное терапевтическое прерывание беременности; - наказание за подстрекательство к аборту. |
The terms of the law did not envisage any exception and as a result even abortion for therapeutic purposes, such as to save the life of a pregnant woman, were subject to this prohibition. | Закон не предусматривает никаких исключений и, как следствие, искусственное прерывание беременности даже по медицинским показаниям, например для спасения жизни беременной женщины, подпадает под этот запрет. |
Spontaneous abortion is frequent: between 13 and 20 per cent of recognized pregnancies end spontaneously in abortion. | Самопроизвольное прерывание беременности не редкость: от 13 до 20 процентов установленных беременностей заканчиваются выкидышем. |
It recommended that Lesotho review the abortion law to provide for situations where the life of the woman is in danger. | Он рекомендовал Лесото пересмотреть законодательство об аборте, с тем чтобы предусмотреть в нем ситуации, в которых жизнь женщины оказывается в опасности. |
Have you considered abortion? | Ты задумывался об аборте? |
Nobody's telling you to have an abortion. | Никто и не говорит тебе об аборте. |
If you are serious about this abortion, | Если Вы действительно думаете об аборте, |
I mean, he went to the clinic with Amy when you drove them, when she was thinking about abortion. | Всмысле... он же поехал с Эми в клинику, когда ты ее отвозила, когда она думала об аборте. |
He also protested against certain legal restrictions on access to abortion facilities and family planning instruments while continuing cooperation with non-governmental organizations. | Он также неоднократно выражал протесты по поводу некоторых законодательных положений, ограничивающих доступ к услугам по искусственному прерыванию беременности и планированию семьи, и продолжал активно сотрудничать с неправительственными организациями. |
Programmes that include access to abortion treat women's unique reproductive capabilities as a problem rather than recognizing and assisting the universally valued role of mother. | Программы, которые предоставляют доступ к услугам по искусственному прерыванию беременности, рассматривают уникальную репродуктивную функцию женщин как проблему, вместо того, чтобы признать и утверждать ценимую всеми роль матери. |
Because unwanted pregnancies are inevitable, even when contraception is used meticulously, women must have access to comprehensive abortion services. | Поскольку нежелательные беременности неизбежны даже при пунктуальном использовании контрацепции, женщины должны иметь доступ к комплексным услугам по искусственному прерыванию беременности. |
In conclusion, we urge members of the Commission to address these alarming facts by respecting, protecting and fulfilling young women's and adolescent girls' right to access safe abortion services, free of stigma, discrimination and violence, among other barriers. | В заключение мы настоятельно призываем членов Комиссии изучить эти тревожные факты и принять меры с целью обеспечить соблюдение, защиту и реализацию права молодых женщин и девочек-подростков пользоваться безопасными услугами по искусственному прерыванию беременности, не подвергая, среди прочего, стигматизации, дискриминации и насилию. |
Induced abortion has attained high public visibility in many countries, both developed and developing. | Во многих странах - как развитых, так и развивающихся - искусственному прерыванию беременности общественность уделяет повышенное внимание. |
It leaves the decision on abortion to doctors, although the patient's consent is naturally required, as it is for all medical interventions, in accordance with the Code of Ethics. | Они предусматривают принятие врачами решения о прерывании беременности с согласия заинтересованного лица, как и в случае любых действий медицинского характера, осуществляющихся в соответствии с Кодексом деонтологии. |
A woman has the right to decide on her own the question of motherhood and abortion (art. 96). | Право решать вопрос о материнстве и искусственном прерывании беременности предоставляется самой женщине (статья 96). |
There is inadequate knowledge on the abortion law by service providers and the public and some stigma to abortion. | И медицинские работники, и население недостаточно знакомы с Законом об искусственном прерывании беременности, и аборт воспринимается довольно отрицательно. |
This right may be used by, among others, a woman who has been refused abortion compliant with the Abortion Act. | Этим правом в частности может воспользоваться женщина, которой было отказано в прерывании беременности в соответствии с Законом "Об абортах". |
The Abortion and Sterilization Act provides the conditions and procedures for abortion and sterilization. | В Законе о прерывании беременности и стерилизации предусмотрены условия и процедуры прерывания беременности и стерилизации. |
The publication called "The Gold-Bug" an "abortion" and "unmitigated trash" worth no more than $15. | Обвинительная статья называлась: Золотой жук как «выкидыш» и «абсолютный мусор» стоящий не более 15$. |
The Bangsa Moro Women's Organization reported that in 1999 a woman nearly had a spontaneous abortion after being frightened by soldiers conducting a warrantless search through every house in a village in Lake Sebu. | Ь) Женская организация Бангса Моро сообщила, что в 1999 году одна женщина была столь напугана солдатами, которые проводили несанкционированный обыск практически в каждом доме в деревне у Лейк Себу, что у нее чуть не случился непроизвольный выкидыш. |
You can't go behind her back and give her an abortion. | Ты не можешь спровоцировать выкидыш скрыв это от неё. |
Did you pay someone to perform a procedure intended to result in the abortion of your baby? | Вы кому-нибудь заплатили за процедуру, в результате которой случился выкидыш? |
Of these, the most frequent were: other abnormal products of conception (40.1 per cent), unspecified abortion (33.1 per cent), and miscarriage (14.3 per cent). | В числе последних 40,1% приходились на анормальное развитие беременности, 33,1% - на аборты без указания их типа, 14,3% - на выкидыш. |
Obstetrical services included coverage for abortion. | Услуги по родовспоможению включают расходы, связанные с прерыванием беременности. |
At the time, the Minister for International Development stated that none of the committed funding would go to work that included abortion services. | В то же время министр международного развития заявил, что выделенные финансовые средства не будут направлены на предоставление услуг, связанных с прерыванием беременности. |
For the elimination and prevention of abortion violence against women and the girl child, we appeal to the Commission on the Status of Women and all Member States to: | Чтобы искоренить и предотвратить насилие в отношении женщин и девочек в связи с прерыванием беременности мы призываем Комиссию по положению женщин и все государства-члены: |
The challenge of enacting legislation dealing with abortion remains. | Остается нерешенной задача принятия законодательства по борьбе с преждевременным прерыванием беременности. |
An analysis of medical abstracts on admissions to the obstetrics and gynaecology departments conducted in 1995 showed that 1 of every 5 patients was a woman admitted for treatment of an induced or spontaneous abortion. | Анализ выписок из историй болезни в связи с госпитализацией в отделения акушерства и гинекологии, проведенный в 1995 году, показал, что каждым пятым пациентом была женщина, поступившая на лечение в связи с искусственным прерыванием беременности или выкидышем. |
If abortion clinics were Subway, you'd have earned a free sandwich years ago. | Будь абортарии "Сабвэями", ты бы уже давно насобирала наклеек на бесплатный сендвич. |
Marshals have protected American athletes at Olympic Games, the refugee boy Elián González before his return to Cuba in 2000, and abortion clinics as required by federal law. | Маршалы были задействованы в инциденте с мальчиком-беженцем Элианом Гонсалесом при возвращении его на Кубу в 2000 году и охраняли абортарии, как того требовал федеральный закон. |
It also urges the State party to ensure that women seeking legal abortion have access to it, and that their access is not limited by the use of the conscientious objection clause. | Он также настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы женщины, желающие без нарушения закона прервать беременность, имели возможность сделать это и чтобы доступ к таким услугам не ограничивался ссылкой на положение об отказе по нравственно-религиозным или иным мотивам. |
According to the World Health Organization, legal restrictions on abortion do not affect its incidence, and women who are denied access to legal abortions often go to desperate measures to end their pregnancies. | По данным Всемирной организации здравоохранения, законодательное ограничение абортов не влияет на их частоту, и женщины, которые не имеют доступа к легальным абортам, как правило, идут на отчаянные меры, чтобы прервать беременность. |
We understood from what Mrs. Evans told my wife that she had been taking pills and various things to procure an abortion. | Мистер Эванс сказал моей жене, что Берил принимает разные таблетки С целью прервать беременность. |
Do you know of anyone here who'd say she was having a late-term abortion? | Вы знаете здесь кого-нибудь, кто мог сказать, что она пыталась прервать беременность на позднем сроке? |
Pursuant to the Act on Induced Abortion it is a woman's right to have her pregnancy interrupted before the end of the twelfth week of her pregnancy. | В соответствии с Законом об искусственном аборте женщина имеет право прервать беременность до истечения двенадцатинедельного срока своей беременности. |