The Holy See can therefore never condone abortion or policies which favour abortion. | Поэтому Святейший Престол не может потворствовать аборту или политике, которая поощряет аборт. |
Under the new law, abortion is permitted to protect the life of the mother. | В настоящее время разрешается производить аборт для спасения жизни беременной женщины. |
The 37 public hospitals and three private centres that offered voluntary interruption of pregnancy had made arrangements to ensure that in the event that the performing physician was a "conscientious objector", the abortion would be carried out in another establishment. | 37 государственных больниц и три частные клиники, в которых проводится добровольное прерывание беременности, приняли меры для обеспечения того, чтобы в том случае, если врач, который должен делать аборт, является «сознательным противником» аборта, операция проводилась в другом медицинском учреждении. |
It punishes the call for abortion (Articles 539 and 209 of the penal code) and the sale of substances intended for abortion or the facilitation of their use (Article 540 of the penal code). | Закон предусматривает наказание для лиц, обращающихся с просьбой произвести аборт (статьи 539 и 209 Уголовного кодекса) и лиц, продающих средства, предназначенные или способствующие прерыванию беременности (статья 540 Уголовного кодекса). |
Are you going to have an abortion? | Ты собралась делать аборт? |
CRR, JS1 and JS4 referred to the recent amendments to the law governing abortion, which established so called waiting periods for a woman who decided to undergo abortion. | ЦРП, авторы СП1 и СП4 сообщили о последних поправках к закону об абортах, которые ввели так называемые периоды "тишины" для женщин, решивших прервать беременность. |
Recent surveys show that, although women speak adversely of abortion, the moral factor does not stop them from resorting to abortion when there is need to do so. | По данным последних обследований, хотя женщины и отзываются об абортах отрицательно, при столкновении с необходимостью совершения аборта моральные соображения их не останавливают. |
As requested by the Committee following its consideration of Jamaica's second periodic report, please see information concerning the issue of abortion. | В соответствии с просьбой Комитета после рассмотрения им второго периодического доклада Ямайки ниже приведена информация по вопросу об абортах. |
Bring its abortion laws in line with ICCPR (Norway); | 108.4 привести законы об абортах в соответствие с МПГПП (Норвегия); |
Joint Submission (JS 6) stated that the United Kingdom has failed to meet its international obligations arising from CEDAW, ICESCR and ICCPR because it has not extended to Northern Ireland, the abortion legislation introduced in England, Scotland and Wales in 1967. | В Совместном представлении 6 (СП6) говорилось, что Соединенное Королевство не выполнило свои международные обязательства по КЛДЖ, МПЭСКП и МПГПП, поскольку оно не распространило на Северную Ирландию законодательство об абортах, принятое в Англии, Шотландии и Уэльсе в 1967 году. |
At many hospitals in Denmark women can now choose between a medical or a surgical induced abortion. | В настоящее время во многих больницах Дании женщины могут выбирать между медикаментозным и хирургическим методами искусственного прерывания беременности. |
The whole process of abortion could be exercised if and if only designated by authorized personnel. | Ни одна из процедур прерывания беременности ни в коем случае не может быть произведена без санкции уполномоченного персонала. |
With regard to the crime of abortion in Cape Verde, the relevant legislation has been amended several times since 1980. | В том что касается преступления незаконного прерывания беременности, то за период с 1980 года до наших дней законодательство Кабо-Верде претерпело ряд изменений. |
It has determined the magnitude of abortions in Ghana, in order to be able to increase accessibility and quality of Post Abortion Care services, to increase awareness of existing law on abortion and to strengthen abortion care services as permitted by law. | Однако высокий процент материнской смертности в результате абортов может быть отнесен и за счет таких факторов, как незнание законодательства в отношении искусственного прерывания беременности, географическая удаленность, отношение со стороны медицинских работников, финансовые затруднения и причины морального характера. |
The Population Policy of 1994, the Adolescent Reproductive Health Policy of 2000 and the national Safe Motherhood Programme should all be amended to include information on the management of unsafe abortion and on comprehensive abortion care as a means of reducing maternal mortality. | В Стратегию в области народонаселения 1994 года, Стратегию в области репродуктивного здоровья подростков и в Национальную программу безопасного материнства должна быть включена новая информация об искоренении практики опасных для здоровья абортов и об осуществлении комплексной стратегии надлежащего прерывания беременности в качестве способа сокращения материнской смертности54. |
Full reproductive rights including the right and access to free and lawful abortion | все репродуктивные права, включая право на бесплатное и законное прерывание беременности и доступ к соответствующим услугам; |
Anyone performing, or attempting to perform, an illegal abortion is subject to fines or imprisonment. | Любое лицо, которое осуществляет или пытается осуществить незаконное прерывание беременности, подлежит наказанию в виде штрафа или тюремного заключения126. |
Conditions under which induced abortion of pregnancy is possible are provided in the Abortion Act and the related decree of the Ministry of Health, which implements the Act. | Условия, при которых возможно искусственное прерывание беременности, изложены в Законе об абортах и в соответствующем постановлении министерства здравоохранения, определяющем порядок осуществления этого Закона. |
For purposes of eliminating illegal abortion, the Act on Maternal and Child Health states that a doctor may conduct an induced abortion operation only in the exceptional cases that the Act permits it as a legally induced abortion. | В целях искоренения практики незаконных абортов Законом об охране здоровья матери и ребенка предусматривается, что врач может совершить искусственное прерывание беременности только в исключительных случаях, когда это разрешено законом. |
It regretted that Chile had not supported recommendations to bring its abortion law into line with its human rights obligations and to review its legislation criminalizing the termination of pregnancies in all circumstances. | Она выразила сожаление по поводу того, что Чили не поддержала рекомендаций о приведении закона об абортах в соответствие с правозащитными обязательствами, а также о пересмотре своего законодательства, предусматривающего уголовную ответственность за прерывание беременности во всех случаях. |
Extensive national dialogue had occurred on the issue of abortion, with five separate referendums held on three separate occasions. | В стране состоялось общенациональное обсуждение вопроса об аборте и в рамках трех отдельных кампаний были проведены пять самостоятельных референдумов. |
The Committee urges the State party to continue to facilitate a national dialogue on women's right to reproductive health, including on the very restrictive abortion laws. | Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать содействовать национальному диалогу о праве женщин на репродуктивное здоровье, включая вопрос о весьма ограничительных законах об аборте. |
It says something here about an abortion... | Говорят, что-то об аборте... |
The question of abortion should be a priority. | Он должен быть в первых рядах, когда речь пойдет об аборте. |
I think it was a simple case of wanting to be a man again after all that abortion business. | Может, это был повод почувствовать себя мужчиной, после этих разговорах об аборте... |
Because unwanted pregnancies are inevitable, even when contraception is used meticulously, women must have access to comprehensive abortion services. | Поскольку нежелательные беременности неизбежны даже при пунктуальном использовании контрацепции, женщины должны иметь доступ к комплексным услугам по искусственному прерыванию беременности. |
She was extremely concerned by the frequency with which women in Guadeloupe resorted to abortion instead of using contraception. | Она выражает серьезную озабоченность по поводу того, что женщины в Гваделупе часто прибегают к искусственному прерыванию беременности вместо того, чтобы пользоваться контрацептивными средствами. |
The Ministry of Health is aware that young women and girls continue to resort to unsafe and questionable abortion services in neighbouring towns across the border in India. | В Министерстве здравоохранения, однако, имеются сведения о том, что молодые женщины и девушки продолжают прибегать к опасным для их здоровья и сомнительным по качеству услугам по искусственному прерыванию беременности, предоставляемых в городах, расположенных в приграничных городах Индии. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has also recognized that denial of abortion services is discriminatory under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин также признал, что отказ в услугах по искусственному прерыванию беременности носит дискриминационный характер в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The Holy See does not consider abortion or access to abortion as a dimension of these terms. | Святейший Престол не считает аборт или обеспечение доступа к искусственному прерыванию беременности аспектом этой концепции. |
In this respect, the Committee notes that decisions in abortion cases for children aged 14 to 18 are taken jointly with the parents. | В этой связи Комитет отмечает, что решения о прерывании беременности у детей в возрасте 14-18 лет принимаются совместно с родителями. |
A report shall be made on counselling that will be signed by the person who was counselled and the physician (article 12 of the Abortion and Sterilization Act). | Во время консультаций составляется письменный отчет, который подписывают консультируемое лицо и врач (статья 12 Закона о прерывании беременности и стерилизации). |
The document prepared by one working group of the National Advisory Commission declares "that it could not obtain information on cases dealt with by the Criminal Abortion Squad, nor could it obtain the criteria used to recommend the interruption of pregnancy." | В подготовленном Национальной комиссией документе, указывается, что "не удалось найти информацию ни о делах, рассмотренных Группой по борьбе против подпольных абортов, ни о критериях, на основании которых должны приниматься решения об искусственном прерывании беременности". |
These provisions therefore cover therapeutic or eugenic abortions and abortion in cases where the pregnancy is the result of a criminal action. | Речь идет, таким образом, об искусственном прерывании беременности, производящимся по медицинским показаниям, по причинам, связанным с родами, а также в тех случаях, когда беременность является результатом преступного деяния. |
Abortion included under the Medical Termination of Pregnancy Act, 1971is also considered as a case of abortion for the purpose of grant of maternity leave for a period of 45 days under the Central Civil Services Rules, 1972. | Аборты, подпадающие под действие Закона о медицинском прерывании беременности 1971 года, дают право на получение оплачиваемого отпуска по беременности в течение 45 дней согласно Регламенту центральных гражданских служб 1972 года. |
The main causes of maternal mortality are obstetrical in origin (toxaemia, haemorrhages, abortion and post-natal complications). | Материнская смертность в основном связана с акушерскими причинами (токсемия, кровоизлияния, выкидыш и послеродовые осложнения). |
The publication called "The Gold-Bug" an "abortion" and "unmitigated trash" worth no more than $15. | Обвинительная статья называлась: Золотой жук как «выкидыш» и «абсолютный мусор» стоящий не более 15$. |
The Bangsa Moro Women's Organization reported that in 1999 a woman nearly had a spontaneous abortion after being frightened by soldiers conducting a warrantless search through every house in a village in Lake Sebu. | Ь) Женская организация Бангса Моро сообщила, что в 1999 году одна женщина была столь напугана солдатами, которые проводили несанкционированный обыск практически в каждом доме в деревне у Лейк Себу, что у нее чуть не случился непроизвольный выкидыш. |
You can't go behind her back and give her an abortion. | Ты не можешь спровоцировать выкидыш скрыв это от неё. |
The maternity benefit is an allowance paid to a female member of the SSS who gives birth or who has suffered a miscarriage or has to undergo an abortion. | Пособие по беременности и родам выплачивается женщинам - членам ССО, родившим ребенка, имевшим выкидыш или сделавшим аборт. |
The Action Plan includes measures and activities for family planning, contraception and safe abortion. | План действий включает в себя меры и мероприятия, связанные с планированием семьи, контрацепцией и безопасным прерыванием беременности. |
Obstetrical services included coverage for abortion. | Услуги по родовспоможению включают расходы, связанные с прерыванием беременности. |
At the time, the Minister for International Development stated that none of the committed funding would go to work that included abortion services. | В то же время министр международного развития заявил, что выделенные финансовые средства не будут направлены на предоставление услуг, связанных с прерыванием беременности. |
For the elimination and prevention of abortion violence against women and the girl child, we appeal to the Commission on the Status of Women and all Member States to: | Чтобы искоренить и предотвратить насилие в отношении женщин и девочек в связи с прерыванием беременности мы призываем Комиссию по положению женщин и все государства-члены: |
An analysis of medical abstracts on admissions to the obstetrics and gynaecology departments conducted in 1995 showed that 1 of every 5 patients was a woman admitted for treatment of an induced or spontaneous abortion. | Анализ выписок из историй болезни в связи с госпитализацией в отделения акушерства и гинекологии, проведенный в 1995 году, показал, что каждым пятым пациентом была женщина, поступившая на лечение в связи с искусственным прерыванием беременности или выкидышем. |
If abortion clinics were Subway, you'd have earned a free sandwich years ago. | Будь абортарии "Сабвэями", ты бы уже давно насобирала наклеек на бесплатный сендвич. |
Marshals have protected American athletes at Olympic Games, the refugee boy Elián González before his return to Cuba in 2000, and abortion clinics as required by federal law. | Маршалы были задействованы в инциденте с мальчиком-беженцем Элианом Гонсалесом при возвращении его на Кубу в 2000 году и охраняли абортарии, как того требовал федеральный закон. |
While noting the ongoing discussions in a multi-stakeholder working group, the Committee is concerned that women who elect to undergo abortion are subject to strict punishment. | Отмечая, что данный вопрос продолжает обсуждаться в рамках многосторонней рабочей группы, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что женщины, решающие прервать беременность, подлежат строгому наказанию. |
It also urges the State party to ensure that women seeking legal abortion have access to it, and that their access is not limited by the use of the conscientious objection clause. | Он также настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы женщины, желающие без нарушения закона прервать беременность, имели возможность сделать это и чтобы доступ к таким услугам не ограничивался ссылкой на положение об отказе по нравственно-религиозным или иным мотивам. |
The unavailability of safe, confidential and affordable abortion services can have severe consequences for women with unwanted pregnancies. | Невозможность сделать безопасный, конфиденциальный и не слишком дорогостоящий аборт приводит к серьезным последствиям для женщин, стремящихся прервать беременность. |
Evidence shows that where there is a total ban on abortion, maternal mortality and morbidity rates increase because doctors are unable or fearful of providing life-saving treatment that might potentially interrupt the pregnancy even when it is the only way to save the woman's life. | Как показывает опыт, там, где действует полный запрет на аборты, увеличиваются показатели материнской смертности и заболеваемости, поскольку врачи не могут или боятся предоставить жизненно необходимое лечение, которое потенциально может прервать беременность, даже если это - единственный способ спасти жизнь женщины. |
Do you know of anyone here who'd say she was having a late-term abortion? | Вы знаете здесь кого-нибудь, кто мог сказать, что она пыталась прервать беременность на позднем сроке? |