| ICJ organized a seminar at Abidjan in March 1995 on the rights of the child. | В марте 1995 года в Абиджане МКЮ организовала семинар по правам ребенка. |
| Since the events of 25 and 26 March, the security situation in Abidjan has deteriorated. | После событий 25 и 26 марта обстановка в плане безопасности в Абиджане ухудшилась. |
| A total of 13 military liaison officers are assigned to the MINUCI headquarters in Abidjan. | В общей сложности в штаб-квартиру МООНКИ в Абиджане назначено 13 офицеров военной связи. |
| On 17 May, the United Nations police (UNPOL) resumed joint patrols with the Ivorian Defence and Security Forces in Abidjan. | 17 мая полиция Организации Объединенных Наций возобновила совместное патрулирование с ивуарийскими силами обороны и безопасности в Абиджане. |
| The agreement targets the implementation of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa and the implementation, in full cooperation with PAPU, of the objectives of the Maseru and Abidjan plans of action adopted by the ministers in charge of the postal sector in Africa in 1996. | Соглашение нацелено на осуществление Специальной общесистемной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке и полномасштабное развертывание сотрудничества с ПАПС, реализацию целей Плана действий, принятого в 1996 году в Масеру и Абиджане министрами, ведающими почтовым сектором в странах Африки. |
| During the fighting, United Nations personnel, staff of diplomatic missions and foreign nationals were trapped in insecure areas in Abidjan. | В ходе боев сотрудники Организации Объединенных Наций, работники дипломатических представительств и иностранные граждане оказались в изоляции в опасных районах Абиджана. |
| The Group contacted the company, which replied that a coconut processing industry had purchased the vehicles to support its operations near Abidjan. | Группа связалась с компанией, которая в ответ заявила, что автомашины были закуплены компанией по переработке кокосового ореха в поддержку своих операций вблизи Абиджана. |
| In the light of the role played by the autonomous port of Abidjan in trade relations between Côte d'Ivoire and Burkina Faso, the two delegations encourage the taking of all measures that will allow it to serve its purpose fully. | Учитывая ту роль, которую играет независимый порт Абиджана в торговле между Кот-д'Ивуаром и Буркина-Фасо, обе делегации поощряют принятие любых мер, позволяющих ему в полной мере выполнять свои функции. |
| Six camps have already been dismantled and 18 more are expected to be vacated in early 2008, while 4 new camps will be established at Divo and Issia in the west, Dabakala in the north and Adzope, near Abidjan, in the south. | Шесть лагерей уже были ликвидированы, еще 18, как ожидается, будут закрыты в начале 2008 года, а 4 новых лагеря будут созданы в Диво и Исиа на западе страны, в Дабакале на севере страны и в Адзопе, вблизи Абиджана, на юге страны. |
| One Associate HIV/AIDS Officer for Abidjan | Один младший сотрудник категории специалистов по вопросам ВИЧ/СПИДа для Абиджана |
| In the meantime, representatives of Forces nouvelles, one of the main opposition parties, reached Abidjan to take officially up their positions in the Government of Reconciliation. | В то же время представители "Новых сил", одной из основных оппозиционных партий, прибыли в Абиджан, с тем чтобы официально занять посты в правительстве национального примирения. |
| Asked about the trips from Monrovia to Abidjan and back during July and early August, the pilot claimed the plane had been "empty". | В ответ на вопрос о рейсах из Монровии в Абиджан и обратно, которые выполнялись в июле и начале августа, летчик сказал, что на борту самолета «ничего не находилось». |
| It was suggested that the new government should perhaps meet, at least temporarily, in Yamoussoukro, the country's administrative capital, which is considered to be more secure than Abidjan. | Высказывалась мысль о том, что новому правительству, пожалуй, стоит собраться, по крайней мере временно, в Ямусукро, административной столице страны, которая считается более безопасной, чем Абиджан. |
| The two States depend on the Abidjan port as their gateway to external markets, and have also traditionally provided most of the workforce for the cocoa and coffee plantations which are the backbone of the Ivorian economy. | Оба эти государства пользуются портом Абиджан для выхода на внешние рынки и, кроме того, традиционно поставляют основную рабочую силу для работы на плантациях какао и кофе, выращивание которых составляет основу ивуарийской экономики. |
| Abidjan, 7 June 2012 | Абиджан, 7 июня 2012 года |
| In the interim, the Togolese battalion stationed adjacent to Abidjan airbase complements the monitoring conducted by the Embargo Cell task force. | Тем временем тоголезский батальон, дислоцированный поблизости от Абиджанской авиабазы, дополняет контроль, осуществляемый Целевой группой быстрого реагирования в связи с эмбарго. |
| Since late March 2010, FDS-CI has been repairing its one Mi-24 helicopter gunship, which is parked at Abidjan Airbase. | С конца марта 2010 года СОБ-КИ занимались ремонтом своего единственного вертолета огневой поддержки Ми-24, находящегося на Абиджанской авиабазе. |
| Finally, on 9 June 2010, sources at the Abidjan airbase alerted the Group to further repairs to the Mi-24 by foreign technicians. | Наконец, 9 июня 2010 года источники на Абиджанской авиабазе оповестили Группу о дальнейших ремонтных работах на Ми-24, которые проводились иностранными техниками. |
| Map of hangars and positions of selected aircraft at Abidjan military airbase | Карта с указанием ангаров и позиций отдельных авиационных средств на Абиджанской военно-воздушной базе |
| Calls upon Governments that are parties to the Abidjan Convention or the Nairobi Convention to play a proactive role and take ownership of the programme of work of their regional seas convention and to strengthen it by contributing to its Trust Fund. | призывает правительства стран, являющихся сторонами Абиджанской или Найробийской конвенции, играть инициативную роль и нести национальную ответственность за осуществление программы работы по конвенции об их региональных морях, а также укреплять ее за счет перечисления своих взносов в ее Целевой фонд. |
| These negotiations culminated in the signing of the Abidjan Accord on 30 November, marking the end of five years of civil war. | Переговоры привели к подписанию 30 ноября Абиджанского соглашения, положившего конец пятилетней гражданской войне. |
| Assistant Lecturer, Faculty of Law, University of Abidjan, January 1979-November 1980. | Доцент юридического факультета Абиджанского университета, январь 1979 года-ноябрь 1980 года |
| I invite all of you, particularly civil society groups, to begin consultations immediately and to try to build a national consensus on how the Government should conduct the peace process on the basis of the Abidjan Peace Accord. | Я предлагаю всем вам, особенно группам гражданского общества, незамедлительно начать консультации и попытаться достичь национального консенсуса в отношении того, как правительству следует направлять мирный процесс на основе Абиджанского мирного соглашения. |
| We are also committed to the Secretary-General's plan and recommendations, submitted to the Security Council last January, for the establishment and maintenance of a peacekeeping operation in Sierra Leone in connection with the implementation of the Abidjan Peace Agreement. | Мы также привержены плану и рекомендациям Генерального секретаря, представленным им Совету Безопасности в январе, об учреждении и поддержании в Сьерра-Леоне операции по поддержанию мира в связи с осуществлением Абиджанского мирного соглашения. |
| In January, the former managing director of the port of Abidjan, who had been closely associated with the former regime, returned, as did the former Minister of Defence and the former Minister of Mines and Energy. | В январе бывший директор-распорядитель Абиджанского порта, который был тесно связан с бывшим режимом, вернулся в страну, равно как и бывший министр обороны и бывший министр шахт и энергетики. |
| Through these contacts, the Group monitored domestic and international flights and verified documents accompanying goods unloaded at Abidjan Airport. | С помощью этих контактов Группа отслеживала внутренние и международные полеты и проверяла документы, сопровождающие груз, который разгружался в Абиджанском аэропорту. |
| Customs controls at Abidjan International Airport 71 | Таможенный контроль в Абиджанском международном аэропорту 82 |
| The two camps remaining under construction include one in Sector West and one in Abidjan Sector. | Два лагеря, строительство которых продолжается, включают один лагерь в Западном секторе и один - в Абиджанском секторе. |
| Training of 455 traffic police and gendarmerie officers in the Southern Governmental zone and 276 police and gendarmerie officers in airport security at the International Airport in Abidjan | Курсы подготовки прошли 455 полицейских дорожной комендантской службы и жандармов в южной правительственной зоне, а 276 полицейских и жандармов прошли курс по обеспечению безопасности аэропортов в Абиджанском международном аэропорту |
| Apart from the daily patrols at Abidjan Airport and the port of Abidjan, however, it cannot regularly monitor other points of entry into the country, including ports, airports and land borders. | Однако, помимо ежедневного патрулирования в Абиджанском аэропорту и в порту Абиджана, она не может осуществлять регулярное наблюдение за другими пунктами прибытия в страну, включая порты, аэропорты и сухопутные границы. |
| In addition, there are regular flights operated by Emirates airline between Abidjan and Dubai, which is a major rough diamond trading centre. | Кроме того, авиакомпания «Эмирейтс» совершает регулярные рейсы между Абиджаном и Дубаем, который является одним из основных центров торговли необработанными алмазами. |
| We have implemented a subregional HIV/AIDS prevention project on the migratory routes between Abidjan and Lagos: the Corridor Project. | Мы осуществляем субрегиональный проект по профилактике ВИЧ/СПИДа, касающийся миграционных путей между Абиджаном и Лагосом, который получил название проект «Коридор». |
| Finally, the Group addressed a letter to Emirates Airlines, which operates regular flights between Abidjan, Accra and Dubai (home to many diamond trading companies). | Наконец, Группа обратилась с письмом к «Эмирейтс эйрлайнз», которая совершает регулярные полеты между Абиджаном, Аккрой и Дубаем (где находится много компаний, торгующих алмазами). |
| However, as long as there is a roadblock every 14 kilometers between Lagos and Abidjan - two of West Africa's leading cities - progress on the ground will be slow. | Однако до тех пор, пока через каждые 14 километров между Лагосом и Абиджаном (двумя лидирующими африканскими городами) будут установлены блокпосты, прогресс на местах будет медленным. |
| FAFN, joined by FRCI from 17 March onwards, started to gain control of the towns and finally of Abidjan. | Силы ВФНС, а с 17 марта - и РСКИ начали захват городов и в конце концов овладели Абиджаном. |
| Source: Group of Experts, Abidjan Airport, November 2005. | Источник: Группа экспертов, Абиджанский аэропорт, ноябрь 2005 года. |
| 1983-1984 Diplôme d'Etudes Approfondies, Applied Social Sciences, University of Abidjan. | 1983-1984 годы: диплом о получении углубленных знаний в области прикладных социальных наук, Абиджанский университет |
| November 1990 Doctorate in Social Sciences, University of Abidjan, specialization in Economic Sociology of Development, admitted with distinction. | Ноябрь 1990 года: доктор социальных наук, Абиджанский университет, специализация - «Экономическая социология развития», защитился с отличием |
| 1982-1983 Master of Arts in Social Sciences, University of Abidjan, Faculty of Letters and Human Sciences, specialization in Development Policy and Economic Sociology. | 1982 - 1983 годы: магистр филологии в области социальных наук, Абиджанский университет, факультет филологических и гуманитарных наук, специализация «Политика и экономическая социология развития» |
| The Group also addressed a letter dated 4 September 2013 to the Abidjan office of the Central Bank of West African States (BCEAO) in response to the bank's letter dated 6 April 2013 containing bank account numbers of individuals under United Nations targeted sanctions. | Группа направила также письмо от 4 сентября 2013 года в абиджанский офис Центрального банка западноафриканских государств (ЦБЗАГ) в ответ на письмо банка от 6 апреля 2013 года с номерами счетов физических лиц, подпадающих под действие адресных санкций Организации Объединенных Наций. |
| Two of these Regional Seas conventions and action plans are based in Africa, notably, the Nairobi Convention and the Abidjan Convention. | Две из указанных конвенций по региональным морям и соответствующие планы действий базируются в Африке, а именно: Найробийская конвенция и Абиджанская конвенция. |
| Two protocols on land-based sources of pollution, and two protocols on marine protected areas (Abidjan and Nairobi Conventions). | Подготовка двух протоколов по наземным источникам загрязнения, а также двух протоколов по охраняемым морским районам (Абиджанская и Найробийская конвенции). |
| It was hoped that it might be achieved through a "twinning" arrangement (OSPAR and the Abidjan Convention), but such an arrangement had not been operationalized. | Следует надеяться, что этого можно будет достичь в рамках «близнецовой» договоренности (ОСПАР и Абиджанская конвенция), однако такая договоренность пока еще не внедрена на практике. |
| n There are 11 major regional seas conventions in force: Helsinki, Barcelona, Kuwait, Abidjan, Lima, Jeddah, Cartagena, Nairobi, Noumea, Bucharest and the Oslo-Paris Convention on the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic. | n В настоящее время действует 11 крупных конвенций по региональным морям: Хельсинкская, Барселонская, Эль-Кувейтская, Абиджанская, Лимская, Джиддинская, Картахенская, Найробийская, Нумейская, Бухарестская и Ословско-Парижская конвенция о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики. |
| (Partners: regional seas programmes, FAO, (UNEP-CAR/RCU, COBSEA, UNEP/MAP and its regional activity centres, WWF, Nairobi Convention, Abidjan Convention) | (Партнеры: программы по региональным морям, ФАО, (ЮНЕП-КАР/РКГ, КОМВА, ЮНЕП/СПД и ее региональные центры деятельности, ВФП, Найробийская конвенция, Абиджанская конвенция) |
| The Group visited Abidjan Airbase on 28 January 2009 during a scheduled inspection conducted by the UNOCI embargo cell. | Группа посетила Абиджанскую военно-воздушную базу 28 января 2009 года во время запланированной инспекции, проведенной группой ОООНКИ по вопросам эмбарго. |
| The Group visited Abidjan airbase on 22 April 2009 to view the newly arrived aircraft. | Группа отправилась 22 апреля 2009 года на Абиджанскую авиабазу для ознакомления с новым летательным аппаратом. |
| Further requests the Executive Director to strengthen the Nairobi and Abidjan conventions to make them more effective; | просит далее Директора-исполнителя укреплять Найробийскую и Абиджанскую конвенции с целью придания им большей эффективности; |
| Promotion and enforcement of and compliance with multilateral environmental agreeements, including Nairobi and Abidjan Conventions, Montreal Protocol and Stockholm Convention, in close collaboration with relevant convention secretariats. (Sub)regional group training and seminars. | Содействие выполнению и контроль за соблюдением многосторонних природоохранных соглашений, включая Найробийскую и Абиджанскую конвенции, Монреальский протокол и Стокгольмскую конвенцию, в тесном сотрудничестве с секретариатами соответствующих конвенций. |
| He informed the Council of attacks by forces loyal to Laurent Gbagbo against civilians in Abidjan, UNOCI patrols and the UNOCI headquarters, as well as the Golf Hotel in Abidjan. | Он информировал Совет о нападениях сил, верных Лорану Гбагбо, на гражданских лиц в Абиджане, на патрули ОООНКИ и на штаб ОООНКИ, а также на абиджанскую гостиницу «Гольф». |
| The Group is concerned that the UAV may have been relocated nearer to Abidjan for surveillance purposes. | Группа экспертов обеспокоена тем, что этот беспилотный летательный аппарат мог быть перемещен в район поближе к Абиджану для его использования в целях воздушной разведки. |
| Today all eyes are turned to Abidjan, where the Transitional Government has the heavy responsibility of conducting national reconciliation in the interest of all the children of that country. | Сегодня все внимание приковано к Абиджану, где на временное правительство возложена нелегкая обязанность по осуществлению процесса национального примирения в интересах всех детей этой страны. |
| The violations reached a climax upon the arrival of elements of the FRCI in these areas in March as they marched south towards Abidjan. | Такие нарушения стали массовыми после прибытия формирований РСКИ в эти районы в марте по мере того, как они продвигались на юг по направлению к Абиджану. |
| It is recommended that UNOCI play a greater role in helping the national authorities to stabilize the security situation, with particular focus on Abidjan and the west, including the border areas. | Было рекомендовано, чтобы ОООНКИ активизировала свою роль в деле оказания помощи национальным органам власти по стабилизации положения в плане безопасности, уделяя особое внимание Абиджану и западной части страны, включая приграничные районы. |
| In addition, the armed confrontations between the Forces Nouvelles and the security forces loyal to Mr. Gbagbo escalated as the pro-Ouattara forces moved towards Abidjan and resulted in a major humanitarian crisis with serious human rights implications. | Кроме того, вооруженные столкновения между "Новыми силами" и силами безопасности, лояльными г-ну Гбагбо, расширялись по мере того, как поддерживающие Уаттару силы продвигались по направлению к Абиджану, и привели к возникновению острого гуманитарного кризиса с серьезными последствиями для соблюдения прав человека. |
| By signing the Abidjan Accord, the parties to the conflict have committed themselves to a negotiated settlement. | Подписав Абиджанское соглашение, стороны в конфликте обязались добиваться урегулирования на основе переговоров. |
| That agreement opened the way for substantive negotiations between the Government and the RUF, culminating in the Abidjan peace accord of 30 November 1996. | Это соглашение открыло путь к переговорам по существу между правительством и ОРФ, кульминацией которых стало Абиджанское мирное соглашение от 30 ноября 1996 года. |
| The Abidjan Accord foresees not only the disarmament and demobilization of RUF, but the downsizing of the RSLMF and the withdrawal of foreign forces from the country. | Абиджанское соглашение предусматривает не только разоружение и демобилизацию сил ОРФ, но и сокращение численности ВСРСЛ и вывод иностранных сил из страны. |
| The Ministers expressed the view that the Abidjan Agreement of 30 November 1996 and the Conakry Peace Plan of 23 October 1997 contained elements for the attainment of peace, stability and national reconciliation in Sierra Leone. | Министры выразили мнение о том, что Абиджанское соглашение от 30 ноября 1996 года и Конакрийский мирный план от 23 октября 1997 года содержат элементы для достижения мира, стабильности и национального примирения в Сьерра-Леоне. |
| Following the removal of the junta by force by ECOMOG in February and the subsequent ECOMOG action throughout the rest of the country, the Abidjan Agreement and the Conakry Agreement are considered to have been effectively superseded. | После того, как в феврале ЭКОМОГ силой изгнала хунту и после последовавших за этим операций ЭКОМОГ в остальной части страны Абиджанское соглашение и Конакрийское соглашение считаются утратившими силу. |