| Their ministers stayed in Abidjan and met the mission, as did their military leaders. | Их министры, как и члены военного руководства, остались в Абиджане и провели переговоры с членами миссии. |
| In this case, the Abidjan postal address was fraudulent. | В данном случае почтовый адрес в Абиджане является фальшивым. |
| The result of this policy has been the destruction of many dwellings belonging above all to immigrants originating from West Africa who are believed to have found refuge with their families or friends in Abidjan and in the villages. | Эта политика привела к уничтожению множества жилищ, занимавшихся прежде всего иммигрантами из Западной Африки, которые нашли приют у своих родственников или друзей в Абиджане или в деревнях. |
| The mixed patrols in Abidjan, consisting of FANCI, Ivorian national police and gendarmerie and UNOCI police and military components, were suspended at the end of July due to the claim by the Ivorian security forces that they lacked the human resources needed to continue the patrols. | Совместное патрулирование в Абиджане, в котором принимали участие представители НВСКИ, ивуарийской национальной полиции и жандармерии и полицейского и военного компонентов ОООНКИ, было прекращено в конце июля с учетом заявления ивуарийских сил безопасности о том, что им не хватает людских ресурсов, необходимых для продолжения патрулирования. |
| The meeting's agenda included three key issues: (a) Security of FN Ministers whilst in Abidjan; (b) Irreversibility of the ceasefire and monitoring of the Zone of confidence; and (c) the National DDR programme and related security implications during implementation. | Повестка дня совещаний включала три основные вопроса: а) безопасность министров НС в Абиджане; Ь) обеспечение необратимости прекращения огня и наблюдение за «зоной доверия»; и с) национальная программа РДР и соответствующие последствия в плане безопасности в процессе ее осуществления. |
| They were arbitrarily detained at the latter's headquarters in Abidjan for more than a month before being moved to the Abidjan central prison where they are currently being held on suspicion of unspecified offences against State security. | Более месяца их незаконно содержали под стражей в помещениях этого центра в Абиджане, а затем перевели в центральную тюрьму Абиджана, где их держат до сих пор на основании подозрений в совершении ими каких-то преступлений против безопасности государства. |
| The independent expert visited several polling stations in Abidjan, accompanied by diplomats and heads of agencies, as part of the observer mission organized by the Special Representative. | Независимый эксперт посетил несколько избирательных участков в коммуне Абиджана вместе с делегацией дипломатов и руководителей учреждений в рамках наблюдательной миссии, проводившейся Специальным представителем. |
| FDS-CI also refused the Group access to a cache of weapons that the Gendarmerie reported it had discovered and seized near Abidjan in early May 2010. | СОБ-КИ также отказали Группе в доступе к тайному складу оружия, который, как доложила жандармерия, она обнаружила и захватила вблизи Абиджана в начале мая 2010 года. |
| A 16-year-old school student died after being hit on the head by a tear gas canister in Yopougon commune, Abidjan. | 16-летний школьник скончался от удара по голове баллоном из-под слезоточивого газа в коммуне Йопугон города Абиджана. |
| In November - December 2004, three such expeditions will be mounted from Man to Guiglo in the West; Abidjan to Bouake in the central region; and Bouna to Bondoukou in the East. | В ноябре - декабре 2004 года будет проведено три таких мероприятия: переезд из Мана в Гигло - на западе, из Абиджана в Буаке - в центре страны и из Буны в Бондуку - на востоке. |
| Diamonds from Nimba County in Liberia are smuggled out via Danane to Abidjan in Côte d'Ivoire. | Алмазы из графства Нимба в Либерии вывозятся контрабандным путем через Данане в Абиджан в Кот-д'Ивуаре. |
| During the Council's mission to Abidjan, we were impressed by the assurances given by the Ivorian leaders with regard to their continued commitment to the peace process. | В ходе визита членов Совета в Абиджан нас впечатлили заверения ивуарийских лидеров в отношении их сохраняющейся приверженности мирному процессу. |
| It is anticipated that after one year of experience in the role of Logistics Officer in Sector Abidjan, the incumbent would have sufficient experience to allow the Field Service post within the unit to be nationalized. | Предполагается, что после одного года работы в роли сотрудника по материально-техническому обеспечению в секторе Абиджан сотрудник на этой должности будет располагать достаточным опытом для того, чтобы можно было перевести эту должность из категории полевой службы в категорию национальных сотрудников. |
| In an interview with Reuters on 25 November 2005, FN political leader Guillaume Soro admitted, "I took the decision that cocoa should not go to the ports of San Pedro and Abidjan because we are in a war situation. | В своем интервью агентству Рейтер 25 ноября 2005 года политический лидер НС Гийом Соро признал, что он «принял решение о том, чтобы какао не поступало в порты Сан-Педро и Абиджан, поскольку мы находимся в состоянии войны. |
| Abidjan, Banjul, Conakry | Абиджан, Банжул, Конакри |
| Special attention is being given to strengthening the regional seas conventions in the African region, specifically the Abidjan and Nairobi conventions. | Особое внимание уделяется укреплению конвенций по региональным морям в африканском регионе, в частности Абиджанской и Найробийской конвенций. |
| These aircraft are stationed at Abidjan Airbase. | Эти вертолеты базируются на Абиджанской авиабазе. |
| Other sources at the Abidjan airbase confirmed this information. | Другие источники на Абиджанской авиабазе подтвердили эту информацию. |
| Finally, on 9 June 2010, sources at the Abidjan airbase alerted the Group to further repairs to the Mi-24 by foreign technicians. | Наконец, 9 июня 2010 года источники на Абиджанской авиабазе оповестили Группу о дальнейших ремонтных работах на Ми-24, которые проводились иностранными техниками. |
| Environmental law input and assistance to Governments for the development of two protocols for the protection of the marine and coastal environment from land-based activities under the Abidjan Convention (West and Central Africa) and the Nairobi Convention (East Africa). | Предоставление материалов и оказание содействия правительствам в области права окружающей среды в целях разработки двух протоколов о защите морской и прибрежной среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности в соответствии с Абиджанской конвенцией (Западная и Центральная Африка) и Найробийской конвенцией (Восточная Африка) |
| These negotiations culminated in the signing of the Abidjan Accord on 30 November, marking the end of five years of civil war. | Переговоры привели к подписанию 30 ноября Абиджанского соглашения, положившего конец пятилетней гражданской войне. |
| United Nations involvement in the implementation of the military provisions of the Abidjan Accord would be designed in such a way as to support the efforts of the parties. | Участие Организации Объединенных Наций в реализации военных положений Абиджанского соглашения будет планироваться таким образом, чтобы оказывать содействие усилиям сторон. |
| In addition, in the months before the signing of the Abidjan Accord, village-based hunters, known as Kamajors, were organized by paramount chiefs to protect their villages, mostly against looting from both the RUF and undisciplined RSLMF elements. | Кроме того, в последние месяцы перед подписанием Абиджанского соглашения верховные вожди организовали сельских охотников, известных как "камайорс", на охрану своих деревень, главным образом от разграбления комбатантами ОРФ и недисциплинированными военнослужащими ВСРСЛ. |
| The Team felt, however, that, under the present conditions in Sierra Leone, a peacekeeping operation, combining military observers with a limited number of formed troops, would be able to assist the parties to implement the Abidjan Accord effectively. | Однако Группа считает, что при нынешних условиях в Сьерра-Леоне операция по поддержанию мира, в состав которой помимо военных наблюдателей входило бы также ограниченное число войсковых подразделений, смогла бы оказать сторонам содействие в эффективном осуществлении Абиджанского соглашения. |
| Corporal Sankoh assured the Team that he was committed to the peace process and welcomed the support of the United Nations, in cooperation with OAU and the Commonwealth, in the implementation of the Abidjan Accord. | Капрал Санко заверил Группу в том, что он привержен мирному процессу и приветствует поддержку со стороны Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с ОАЕ и Содружеством в деле осуществления Абиджанского соглашения. |
| The two camps remaining under construction include one in Sector West and one in Abidjan Sector. | Два лагеря, строительство которых продолжается, включают один лагерь в Западном секторе и один - в Абиджанском секторе. |
| Lately, however, the UNOCI military observers attached to the Embargo Cell task force has been withdrawn, which leaves monitoring duties to the two or three UNOCI police personnel stationed at Abidjan airport (more than a 50 per cent reduction in personnel). | Однако недавно военные наблюдатели, прикрепленные к Целевой группе быстрого реагирования в связи с эмбарго, были отозваны, так что все задачи по контролю легли на плечи 2 или 3 полицейских ОООНКИ, находящихся в Абиджанском аэропорту (сокращение персонала более чем на 50 процентов). |
| The European Union believes that the peaceful future of Sierra Leone can only be assured by a process of reconciliation, as was envisaged under the Abidjan Peace Accord and the Conakry Agreement. | Европейское сообщество убеждено в том, что мирное будущее может быть обеспечено в Сьерра-Леоне только через процесс примирения, как это предусмотрено в Абиджанском мирном соглашении и в Конакрийском соглашении. |
| Only the cooperative attitude of an aircraft's crew enabled a successful UNOCI inspection at Abidjan's Félix Houphouët-Boigny International Airport on 29 July 2006. | Лишь благодаря содействию экипажа воздушного судна инспекторам ОООНКИ удалось успешно провести проверку в Абиджанском международном аэропорту им. Феликса Уфуе-Буаньи 29 июля 2006 года. |
| The Group notes is the owner of the Hotel Assonvon in the district of Yopougon, Abidjan. | Группа отмечает, что г-н Джюэ является владельцем отеля «Ассонвон» в абиджанском округе Йопугон. |
| Initially limited to Abidjan, these joint operations have been extended to all areas in which ONUCI forces are deployed. | Эти совместные операции, которые первоначально ограничивались Абиджаном, были распространены на все районы дислокации сил ОООНКИ. |
| Instead the records showed flight movements between Lomé, Brazzaville, Pointe Noire, Cotonou, Abidjan and Malabo. | Вместо этого в отчетах показаны полеты между Ломе, Браззавилем, Пуэнт-Нуаром, Котону, Абиджаном и Малабо. |
| Finally, the Group addressed a letter to Emirates Airlines, which operates regular flights between Abidjan, Accra and Dubai (home to many diamond trading companies). | Наконец, Группа обратилась с письмом к «Эмирейтс эйрлайнз», которая совершает регулярные полеты между Абиджаном, Аккрой и Дубаем (где находится много компаний, торгующих алмазами). |
| Some 113 new disarmament and demobilization operations were conducted at the Anyama site near Abidjan, targeting mostly FRCI-associated groups and former Forces nouvelles elements. | В пункте Аниама рядом с Абиджаном было проведено еще 113 операций по разоружению и демобилизации в основном членов связанных с РСКИ групп и организации, известной ранее как «Новые силы». |
| The exact circumstances under which Soloe recruited his commanders thereafter remains unclear, although the critical factor appears to have been financing provided to Soloe by Abidjan, and the promise of opportunities to pillage. | Каким образом Соло удалось завербовать его командиров по-прежнему неясно, хотя решающим фактором, как представляется, стали финансовые средства, переданные Соло Абиджаном, а также обещания возможностей для грабежа. |
| The Group and UNOCI were unable to enter Abidjan port and thus unable to verify the contents of the ship's cargo. | Группа и ОООНКИ не смогли попасть в абиджанский порт, а значит, и проверить содержимое судового груза. |
| November 1990 Doctorate in Social Sciences, University of Abidjan, specialization in Economic Sociology of Development, admitted with distinction. | Ноябрь 1990 года: доктор социальных наук, Абиджанский университет, специализация - «Экономическая социология развития», защитился с отличием |
| On 10 July, a court in Abidjan confirmed charges against 84 of 90 individuals affiliated with FPI, including 8 individuals who subsequently benefited from the provisional release. | З. 10 июля абиджанский суд подтвердил обвинения, выдвинутые 84 из 90 лиц, связанных с ИНФ, включая восемь лиц, которые впоследствии были временно освобождены из-под стражи. |
| The conference adopted the Abidjan Action Plan, covering development and improvement of thematic areas in customer needs and commercial strategies, quality of service and improvement of operations, human resources, management independence and postal development. | На этой конференции был принят Абиджанский план действий, который охватывает вопросы развития и совершенствования тематических областей, связанных с потребностями потребителей и коммерческими стратегиями, качеством услуг и совершенствованием операций, людскими ресурсами, независимостью управления и развитием почтовых услуг. |
| Security forces loyal to the former President continue to deny the Group and the UNOCI Integrated Embargo Cell entry into Abidjan International Airport, Abidjan seaport and other ports of entry in the south of the country. | Силы безопасности, верные бывшему президенту, по-прежнему отказывают Группе экспертов и Объединенной группе ОООНКИ по вопросам эмбарго в доступе в Абиджанский международный аэропорт, Абиджанский морской порт и другие пункты въезда, расположенные на юге страны. |
| Protocol on exploration and exploitation of the continental shelf and the seabed and its subsoil (Abidjan Convention). | Протокол по разведке и освоении континентального шельфа и морского дна и их недр (Абиджанская конвенция). |
| Two of these Regional Seas conventions and action plans are based in Africa, notably, the Nairobi Convention and the Abidjan Convention. | Две из указанных конвенций по региональным морям и соответствующие планы действий базируются в Африке, а именно: Найробийская конвенция и Абиджанская конвенция. |
| Two protocols on land-based sources of pollution, and two protocols on marine protected areas (Abidjan and Nairobi Conventions). | Подготовка двух протоколов по наземным источникам загрязнения, а также двух протоколов по охраняемым морским районам (Абиджанская и Найробийская конвенции). |
| (Partners: regional seas programmes, FAO, (UNEP-CAR/RCU, COBSEA, UNEP/MAP and its regional activity centres, WWF, Nairobi Convention, Abidjan Convention) | (Партнеры: программы по региональным морям, ФАО, (ЮНЕП-КАР/РКГ, КОМВА, ЮНЕП/СПД и ее региональные центры деятельности, ВФП, Найробийская конвенция, Абиджанская конвенция) |
| SOTRA (Abidjan Transport Company) ensure urban transportation in Abidjan via bus, taxi and luggage Line Express. | Абиджанская транспортная компания (SOTRA, Société des transports Abidjanais) обеспечивает городские пассажирские перевозки посредством автобусов и такси. |
| On 12 August 2009, the Group conducted a routine visit to Abidjan airbase. | 12 августа 2009 года Группа нанесла регулярный визит на Абиджанскую авиабазу. |
| The Group visited Abidjan Airbase on 28 January 2009 during a scheduled inspection conducted by the UNOCI embargo cell. | Группа посетила Абиджанскую военно-воздушную базу 28 января 2009 года во время запланированной инспекции, проведенной группой ОООНКИ по вопросам эмбарго. |
| For example, on 13 May 2009 the Group visited Abidjan military airbase with two elements of the UNOCI Embargo Cell's embargo quick reaction task force[51] and an officer of the UNOCI Togolese battalion stationed adjacent to the airbase. | Например, 13 мая 2009 года Группа посетила Абиджанскую военно-воздушную базу с двумя представителями «целевой группы быстрого реагирования в связи с эмбарго»[51] группы ОООНКИ по вопросам эмбарго и офицером тоголезского батальона ОООНКИ, расположенного поблизости от авиабазы. |
| Promotion and enforcement of and compliance with multilateral environmental agreeements, including Nairobi and Abidjan Conventions, Montreal Protocol and Stockholm Convention, in close collaboration with relevant convention secretariats. (Sub)regional group training and seminars. | Содействие выполнению и контроль за соблюдением многосторонних природоохранных соглашений, включая Найробийскую и Абиджанскую конвенции, Монреальский протокол и Стокгольмскую конвенцию, в тесном сотрудничестве с секретариатами соответствующих конвенций. |
| He informed the Council of attacks by forces loyal to Laurent Gbagbo against civilians in Abidjan, UNOCI patrols and the UNOCI headquarters, as well as the Golf Hotel in Abidjan. | Он информировал Совет о нападениях сил, верных Лорану Гбагбо, на гражданских лиц в Абиджане, на патрули ОООНКИ и на штаб ОООНКИ, а также на абиджанскую гостиницу «Гольф». |
| The Group is concerned that the UAV may have been relocated nearer to Abidjan for surveillance purposes. | Группа экспертов обеспокоена тем, что этот беспилотный летательный аппарат мог быть перемещен в район поближе к Абиджану для его использования в целях воздушной разведки. |
| Today all eyes are turned to Abidjan, where the Transitional Government has the heavy responsibility of conducting national reconciliation in the interest of all the children of that country. | Сегодня все внимание приковано к Абиджану, где на временное правительство возложена нелегкая обязанность по осуществлению процесса национального примирения в интересах всех детей этой страны. |
| It is recommended that UNOCI play a greater role in helping the national authorities to stabilize the security situation, with particular focus on Abidjan and the west, including the border areas. | Было рекомендовано, чтобы ОООНКИ активизировала свою роль в деле оказания помощи национальным органам власти по стабилизации положения в плане безопасности, уделяя особое внимание Абиджану и западной части страны, включая приграничные районы. |
| In addition, the armed confrontations between the Forces Nouvelles and the security forces loyal to Mr. Gbagbo escalated as the pro-Ouattara forces moved towards Abidjan and resulted in a major humanitarian crisis with serious human rights implications. | Кроме того, вооруженные столкновения между "Новыми силами" и силами безопасности, лояльными г-ну Гбагбо, расширялись по мере того, как поддерживающие Уаттару силы продвигались по направлению к Абиджану, и привели к возникновению острого гуманитарного кризиса с серьезными последствиями для соблюдения прав человека. |
| Such reduced financing is also apparently evident in the lower number of attacks closer to Abidjan, which were frequent in 2012. | Такое ослабление финансовой поддержки явно играет также свою роль и в сокращении числа нападений, которые были нередки в 2012 году, в прилежащих к Абиджану районах. |
| By signing the Abidjan Accord, the parties to the conflict have committed themselves to a negotiated settlement. | Подписав Абиджанское соглашение, стороны в конфликте обязались добиваться урегулирования на основе переговоров. |
| He cried and apologized for reneging on the Abidjan Peace Accord. | Он плакал и извинялся за то, что нарушил Абиджанское мирное соглашение. |
| The Abidjan Accord addressed the roots of the conflict by providing a framework to further the process of democratization and equitable social and economic development in Sierra Leone. | Абиджанское соглашение затрагивает сами корни конфликта, обеспечивая основу для продвижения процесса демократизации и справедливого социально-экономического развития Сьерра-Леоне. |
| That agreement opened the way for substantive negotiations between the Government and the RUF, culminating in the Abidjan peace accord of 30 November 1996. | Это соглашение открыло путь к переговорам по существу между правительством и ОРФ, кульминацией которых стало Абиджанское мирное соглашение от 30 ноября 1996 года. |
| Following the removal of the junta by force by ECOMOG in February and the subsequent ECOMOG action throughout the rest of the country, the Abidjan Agreement and the Conakry Agreement are considered to have been effectively superseded. | После того, как в феврале ЭКОМОГ силой изгнала хунту и после последовавших за этим операций ЭКОМОГ в остальной части страны Абиджанское соглашение и Конакрийское соглашение считаются утратившими силу. |