During its visit to the Ministry of Defence in Abidjan, the Group noticed the above-mentioned vehicles parked nearby in a military barracks. | Во время посещения министерства обороны в Абиджане Группа обратила внимание на вышеупомянутые транспортные средства, размещавшиеся возле казарм. |
In Abidjan, the mission met twice with President Gbagbo, the Prime Minister, Seydou Diarra, and leaders of the Forces nouvelles. | В Абиджане участники миссии имели две встречи с президентом Гбагбо, премьер-министром Сейду Диаррой и лидерами новых сил. |
In October, two people were convicted of dumping deadly toxic waste in Abidjan in 2006 and sentenced to 20 and five years' imprisonment. | В октябре двух человек признали виновными в сбросе токсичных отходов в Абиджане в 2006 году, приговорив их к 20 и 5 годам тюремного заключения соответственно. |
Furthermore, serious human rights violations have been reported, both in Abidjan and in other areas, particularly in the west. | Кроме того, поступили сообщения о серьезных нарушениях прав человека как в Абиджане, так и в других районах, особенно на западе. |
The violence resulting from the political crisis has led to a drastic deterioration in the human rights situation in most parts of the country, in particular in Abidjan and in the west, with a high number of human rights violations reported. | Разгул насилия, обусловленный политическим кризисом, привел к значительному ухудшению положения в области прав человека на большей части территории страны, особенно в Абиджане и на западе, где, по сообщениям, было совершено большое число нарушений прав человека. |
These trucks either brought weapons from San Pedro or Abidjan or originated from Burkina Faso, according to eyewitness accounts. | По рассказам очевидцев, оружие доставлялось на машинах из Сан-Педро или Абиджана или из Буркина-Фасо. |
Goulia served as a key intermediary between the former Gbagbo regime and Liberian mercenaries based in Moyen-Cavally prior to and during the Ivorian post-electoral crisis, providing both financing and weapons to the mercenaries on behalf of Abidjan. | Гулиа был одним из главных посредников между бывшим режимом Гбагбо и либерийскими наемниками, базировавшимися в Средней Кавалли до и во время кризиса в Кот-д'Ивуаре, разразившегося после выборов, и по поручению Абиджана снабжал наемников деньгами и оружием. |
As explained in paragraphs 15 and 16 above, while it was not possible for the Assessment Team to get the same assurances from the RUF before it left Abidjan, I have received from Corporal Sankoh two letters, dated 13 and 17 January respectively. | Как уже объяснялось в пунктах 15 и 16 выше, хотя Группе по оценке не удалось получить такие же заверения от ОРФ до ее отъезда из Абиджана, я получил от капрала Санко два письма от 13 и 17 января, соответственно. |
The strength of the French Licorne force remains at 900 troops, deployed primarily in the Abidjan area. | Численность французских сил, участвующих в операции «Единорог», по-прежнему составляет 900 человек, которые базируются главным образом в районе Абиджана. |
On 9 November 2013, the newspaper Notre Voie of Abidjan announced the delivery from the vessel HHL Congo of containers of arms and ammunition at the seaport of Abidjan on that date. | 9 ноября 2013 года абиджанская газета «Нотр вуа» объявила о доставке судном для перевозки тяжеловесных грузов «Конго» контейнеров с оружием и боеприпасами в морской порт Абиджана в тот же день. |
The system operates by grouping and escorting trucks that carry transit cargoes from the port of Abidjan to Burkina Faso or Mali. | Система основана на объединении в группы и сопровождении грузовиков, перевозящих транзитные грузы из порта Абиджан в Буркина-Фасо и Мали. |
On 18 January, the President of Nigeria, Olusegun Obasanjo, the then Chairman of the African Union, visited Abidjan to help defuse the situation. | С целью помочь разрядить обстановку 18 января в Абиджан прибыл президент Нигерии Олусегун Обасанджо, который в то время был председателем Африканского союза. |
(b) A regional seminar in Abidjan from 20 to 24 June 1994 on techniques for drafting and submitting the periodic reports that States parties to international human rights instruments are required to submit to the committees established under those instruments. | Ь) региональный семинар по технике составления и представления периодических докладов, которые государства-участники международных документов по правам человека должны представлять комитетам, учрежденным этими документами, Абиджан, 20-24 июня 1994 года. |
A non-existent company 'Abidjan Freight' was set up as a front by Sanjivan Ruprah, to conceal the exact routing and final destination of the plane. | Для отвода глаз Сандживан Рупра создал несуществующую компанию «Абиджан фрайт», с тем чтобы скрыть подлинный маршрут и конечный пункт назначения самолета. |
The transfer of the company has also enhanced the response preparedness of UNOCI, in particular because of the considerable force multipliers, such as armoured personnel carriers and other assets, that the company brought to Abidjan. | Переподчинение этой роты содействовало также повышению уровня готовности ОООНКИ к реагированию, в частности благодаря наличию значительных средств, повышающих возможности этих сил, таких, как бронетранспортеры и другая техника, которую эта рота доставила вместе с собой в Абиджан. |
Reports of the conferences of the parties to the Abidjan and Nairobi Conventions, including biennial work plans. | Подготовка докладов конференций Сторон Абиджанской и Найробийской конвенций, включая двухгодичные планы работы. |
Other sources at the Abidjan airbase confirmed this information. | Другие источники на Абиджанской авиабазе подтвердили эту информацию. |
Takes note of the progress made by the Executive Director in the revitalization of the Nairobi and Abidjan conventions; | принимает к сведению прогресс, достигнутый Директором-исполнителем в активизации осуществления Найробийской и Абиджанской конвенций; |
However, neither have the Group's numerous visits to Abidjan airbase nor the monitoring conducted by the Embargo Cell task force and the Togolese battalion, indicated the presence of foreign aircraft or weapons technicians. | Однако ни многочисленные посещения Группой Абиджанской авиабазы, ни контроль со стороны Целевой группы быстрого реагирования в связи с эмбарго и тоголезского батальона не указывают на присутствие иностранных авиационных или оружейных техников. |
UNEP has endeavoured to mobilize the political will of African Governments in a bid to revitalize the Abidjan Convention for Cooperation in the Protection and Development of the Marine and Coastal Environment of the West and Central African Region. | ЮНЕП стремилась мобилизовать политическую волю правительств африканских государств в целях активизации осуществления Абиджанской конвенции о сотрудничестве в области защиты и развития морской и прибрежной среды региона Западной и Центральной Африки. |
The present report reflects the findings of the Assessment Team and its recommendations regarding the assistance the United Nations could extend to the parties in implementing the Abidjan Accord. | З. В настоящем докладе излагаются выводы Группы по оценке и ее рекомендации в отношении той помощи, которую Организация Объединенных Наций могла бы оказать сторонам в деле осуществления Абиджанского соглашения. |
In addition, the numerous tasks that the United Nations may be called upon to perform in accordance with the draft Abidjan Protocol would require a substantial presence of United Nations formed units. | Кроме того, многочисленные задачи, которые, возможно, придется выполнять Организации Объединенных Наций в соответствии с проектом Абиджанского протокола, потребуют существенного наращивания присутствия сформированных подразделений Организации Объединенных Наций. |
He began his career in the famed ASEC Abidjan youth academy, where he spent five years. | Свою карьеру он начал в юношеской команде абиджанского клуба «АСЕК Мимозас», где провёл пять лет. |
6 August 1997 the unconditional restoration of that Government; and underlined the need to implement the Abidjan Agreement which continued to serve as a viable framework for peace, stability and reconciliation in Sierra Leone. | Совет Безопасности, среди прочего, вновь осудил свержение избранного демократическим путем правительства президента Каббы; призвал военную хунту безоговорочно восстановить это правительство; и подчеркнул необходимость осуществления Абиджанского соглашения, которое по-прежнему является жизнеспособными рамками для мира, стабильности и примирения в Сьерра-Леоне. |
According to the statistics provided by the Abidjan Port Administration, there were approximately 5 million tons of transit goods of general merchandise and 1.1 million tons of petroleum-related goods (total 6.1 million tons) between 2000 and 2006. | Согласно статистическим данным, представленным администрацией Абиджанского порта, в период с 2000 по 2006 год через него прошло примерно 5 миллионов тонн транзитных грузов смешанного ассортимента и 1,1 миллиона тонн нефтепродуктов (в общей сложности 6,1 миллиона тонн). |
Customs controls at Abidjan International Airport 71 | Таможенный контроль в Абиджанском международном аэропорту 82 |
Concerning the container-scanning service, it exists only at the port of Abidjan and is provided by a private contractor, Bivac Scan CI, a company affiliated with Bureau Veritas. | Что касается средств сканирования контейнеров, то они имеются только в Абиджанском порту и обеспечиваются «Бивак Скан Си», частным подрядчиком, связанным с компанией «Бюро Веритас». |
The Group recommends that UNOCI provide the Embargo Cell quick reaction task force with the necessary resources, including personnel skilled in customs investigations and the necessary equipment, to enable the task force to monitor the embargo at Abidjan airport effectively. | Группа рекомендует ОООНКИ предоставить Целевой группе быстрого реагирования в связи с эмбарго необходимые ресурсы, включая персонал, обученный методам проведения таможенных расследований, и необходимое оборудование для того, чтобы Целевая группа могла эффективно контролировать соблюдение эмбарго в Абиджанском аэропорту. |
(b) There are no air traffic control or freight handling records that list the aircraft as having landed, deposited cargo, or departed from Abidjan International Airport in the month of January 2011; | Ь) не существует никаких документов авиадиспетчерской службы или службы обработки грузов, в которых было бы указано, что этот самолет в январе 2011 года совершал посадку в Абиджанском международном аэропорту, разгружался там или вылетал оттуда; |
A total of 1,120 troops are currently deployed in the Abidjan sector, 3,018 in the west and 2,159 in the east. | В общей сложности 1120 военнослужащих в настоящее время дислоцируются в абиджанском секторе, 3018 военнослужащих - на западе и 2159 военнослужащих - на востоке. |
Importation of goods through the port is limited in comparison to Abidjan and many ships arrive empty. | Импорт товаров через этот порт по сравнению с Абиджаном незначителен, и многие суда прибывают без груза. |
In addition, there are regular flights operated by Emirates airline between Abidjan and Dubai, which is a major rough diamond trading centre. | Кроме того, авиакомпания «Эмирейтс» совершает регулярные рейсы между Абиджаном и Дубаем, который является одним из основных центров торговли необработанными алмазами. |
In addition, the installation of the external connection line between Abidjan and the United Nations Logistics Base at Brindisi was deferred owing to the disputes between the vendor and its local business partner. | Кроме того, создание внешнего канала связи между Абиджаном и Базой материально-технического снабжения в Бриндизи было отложено из-за того, что между поставщиком и его местным деловым партнером возник спор. |
The Government has also sent a delegation to Burkina Faso so that we may very soon initiate train service between Abidjan and Ouagadougou. | Наше правительство также направило в Буркина-Фасо делегацию для скорейшего обеспечения начала железнодорожного сообщениям между Абиджаном и Уагадугу. |
The exact circumstances under which Soloe recruited his commanders thereafter remains unclear, although the critical factor appears to have been financing provided to Soloe by Abidjan, and the promise of opportunities to pillage. | Каким образом Соло удалось завербовать его командиров по-прежнему неясно, хотя решающим фактором, как представляется, стали финансовые средства, переданные Соло Абиджаном, а также обещания возможностей для грабежа. |
1981-1982 Licence ès-lettres, Social Sciences, University of Abidjan. | 1981-1982 годы: диплом филолога в области социальных наук, Абиджанский университет |
(c) Considered "the Abidjan Protocol as a serious basis for negotiations between the Government and UNITA"; | с) "рассматривает Абиджанский протокол в качестве серьезной основы для переговоров между правительством и УНИТА"; |
The conference adopted the Abidjan Action Plan, covering development and improvement of thematic areas in customer needs and commercial strategies, quality of service and improvement of operations, human resources, management independence and postal development. | На этой конференции был принят Абиджанский план действий, который охватывает вопросы развития и совершенствования тематических областей, связанных с потребностями потребителей и коммерческими стратегиями, качеством услуг и совершенствованием операций, людскими ресурсами, независимостью управления и развитием почтовых услуг. |
Although the air traffic control agency (ASECNA) at Abidjan International Airport provided air traffic records for the month of December 2010, the records did not list the flight. | Агентство по контролю за воздушным движением (АСЕКНА), обслуживающее Абиджанский международный аэропорт, предоставило отчеты о воздушном движении за декабрь 2010 года, однако этот полет в них не упоминается. |
The UNOCI Integrated Embargo Cell has suffered restricted access to Abidjan International Airport and Abidjan seaport since November 2010. | С ноября 2010 года Объединенная группа ОООНКИ по вопросам эмбарго сталкивалась с ограничениями на доступ в Абиджанский международный аэропорт и в морской порт Абиджана. |
Protocol on exploration and exploitation of the continental shelf and the seabed and its subsoil (Abidjan Convention). | Протокол по разведке и освоении континентального шельфа и морского дна и их недр (Абиджанская конвенция). |
Two of these Regional Seas conventions and action plans are based in Africa, notably, the Nairobi Convention and the Abidjan Convention. | Две из указанных конвенций по региональным морям и соответствующие планы действий базируются в Африке, а именно: Найробийская конвенция и Абиджанская конвенция. |
Two protocols on land-based sources of pollution, and two protocols on marine protected areas (Abidjan and Nairobi Conventions). | Подготовка двух протоколов по наземным источникам загрязнения, а также двух протоколов по охраняемым морским районам (Абиджанская и Найробийская конвенции). |
(Partners: regional seas programmes, FAO, (UNEP-CAR/RCU, COBSEA, UNEP/MAP and its regional activity centres, WWF, Nairobi Convention, Abidjan Convention) | (Партнеры: программы по региональным морям, ФАО, (ЮНЕП-КАР/РКГ, КОМВА, ЮНЕП/СПД и ее региональные центры деятельности, ВФП, Найробийская конвенция, Абиджанская конвенция) |
On 9 November 2013, the newspaper Notre Voie of Abidjan announced the delivery from the vessel HHL Congo of containers of arms and ammunition at the seaport of Abidjan on that date. | 9 ноября 2013 года абиджанская газета «Нотр вуа» объявила о доставке судном для перевозки тяжеловесных грузов «Конго» контейнеров с оружием и боеприпасами в морской порт Абиджана в тот же день. |
On 12 August 2009, the Group conducted a routine visit to Abidjan airbase. | 12 августа 2009 года Группа нанесла регулярный визит на Абиджанскую авиабазу. |
The Group visited Abidjan airbase on 22 April 2009 to view the newly arrived aircraft. | Группа отправилась 22 апреля 2009 года на Абиджанскую авиабазу для ознакомления с новым летательным аппаратом. |
Further requests the Executive Director to strengthen the Nairobi and Abidjan conventions to make them more effective; | просит далее Директора-исполнителя укреплять Найробийскую и Абиджанскую конвенции с целью придания им большей эффективности; |
For example, on 13 May 2009 the Group visited Abidjan military airbase with two elements of the UNOCI Embargo Cell's embargo quick reaction task force[51] and an officer of the UNOCI Togolese battalion stationed adjacent to the airbase. | Например, 13 мая 2009 года Группа посетила Абиджанскую военно-воздушную базу с двумя представителями «целевой группы быстрого реагирования в связи с эмбарго»[51] группы ОООНКИ по вопросам эмбарго и офицером тоголезского батальона ОООНКИ, расположенного поблизости от авиабазы. |
He informed the Council of attacks by forces loyal to Laurent Gbagbo against civilians in Abidjan, UNOCI patrols and the UNOCI headquarters, as well as the Golf Hotel in Abidjan. | Он информировал Совет о нападениях сил, верных Лорану Гбагбо, на гражданских лиц в Абиджане, на патрули ОООНКИ и на штаб ОООНКИ, а также на абиджанскую гостиницу «Гольф». |
Today all eyes are turned to Abidjan, where the Transitional Government has the heavy responsibility of conducting national reconciliation in the interest of all the children of that country. | Сегодня все внимание приковано к Абиджану, где на временное правительство возложена нелегкая обязанность по осуществлению процесса национального примирения в интересах всех детей этой страны. |
The violations reached a climax upon the arrival of elements of the FRCI in these areas in March as they marched south towards Abidjan. | Такие нарушения стали массовыми после прибытия формирований РСКИ в эти районы в марте по мере того, как они продвигались на юг по направлению к Абиджану. |
It is recommended that UNOCI play a greater role in helping the national authorities to stabilize the security situation, with particular focus on Abidjan and the west, including the border areas. | Было рекомендовано, чтобы ОООНКИ активизировала свою роль в деле оказания помощи национальным органам власти по стабилизации положения в плане безопасности, уделяя особое внимание Абиджану и западной части страны, включая приграничные районы. |
In addition, the armed confrontations between the Forces Nouvelles and the security forces loyal to Mr. Gbagbo escalated as the pro-Ouattara forces moved towards Abidjan and resulted in a major humanitarian crisis with serious human rights implications. | Кроме того, вооруженные столкновения между "Новыми силами" и силами безопасности, лояльными г-ну Гбагбо, расширялись по мере того, как поддерживающие Уаттару силы продвигались по направлению к Абиджану, и привели к возникновению острого гуманитарного кризиса с серьезными последствиями для соблюдения прав человека. |
Such reduced financing is also apparently evident in the lower number of attacks closer to Abidjan, which were frequent in 2012. | Такое ослабление финансовой поддержки явно играет также свою роль и в сокращении числа нападений, которые были нередки в 2012 году, в прилежащих к Абиджану районах. |
When the Abidjan office moved to Dakar, most of the equipment was sold to the Department of Peacekeeping Operations at a depreciated value. | Когда Абиджанское отделение переехало в Дакар, большинство оборудования было продано Департаменту операций по поддержанию мира по остаточной стоимости. |
He cried and apologized for reneging on the Abidjan Peace Accord. | Он плакал и извинялся за то, что нарушил Абиджанское мирное соглашение. |
The non-expendable property register for the biennium ended 31 December 2003 still showed that the Abidjan office was in possession of inventories in the amount of $0.3 million. | Реестр имущества длительного пользования за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2003 года, по-прежнему показывает, что Абиджанское отделение владеет имуществом на сумму 0,3 млн. долл. США. |
The Abidjan Accord foresees not only the disarmament and demobilization of RUF, but the downsizing of the RSLMF and the withdrawal of foreign forces from the country. | Абиджанское соглашение предусматривает не только разоружение и демобилизацию сил ОРФ, но и сокращение численности ВСРСЛ и вывод иностранных сил из страны. |
The Ministers expressed the view that the Abidjan Agreement of 30 November 1996 and the Conakry Peace Plan of 23 October 1997 contained elements for the attainment of peace, stability and national reconciliation in Sierra Leone. | Министры выразили мнение о том, что Абиджанское соглашение от 30 ноября 1996 года и Конакрийский мирный план от 23 октября 1997 года содержат элементы для достижения мира, стабильности и национального примирения в Сьерра-Леоне. |