The doctrine was applied twice, to Yugoslavia in 1957, and to Cuba in 1963. |
На практике же разрыв дипломатических отношений по указанной причине произошёл дважды: в 1957 году с Югославией и в 1963 - с Кубой. |
The United Nations Mission of Observers in Prevlaka continues to monitor the demilitarization of this strategically important peninsula between Croatia and Yugoslavia. |
Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове продолжает вести наблюдение за демилитаризацией этого имеющего стратегически важное значение полуострова между Хорватией и Югославией. |
Because of doubts about the legitimacy of the action, the British Government initially was prepared to follow the one-year denunciation procedure provided for in article 17 of its agreement with Yugoslavia. |
Ввиду сомнений относительно легитимности этой меры правительство Великобритании сначала было готово применить предусмотренную статьей 17 его соглашения с Югославией процедуру одногодичного уведомления о денонсации. |
After World War II, he was included in the Yugoslav diplomatic delegation at the Paris Peace Conference which decided the new border between Italy and Yugoslavia. |
Появление города связано с подписанием Парижского мирного договора 1947 года, согласно которым была установлена новая граница между Италией и Югославией. |
Only in this way is it possible to establish good-neighbourly relations and cooperation between Yugoslavia and Albania in the interest of promoting peace and stability in the Balkans. |
Только так можно установить отношения добрососедства и сотрудничества между Югославией и Албанией в интересах укрепления мира и стабильности на Балканах. |
Egypt was one of the principal organizers of the Conference, in cooperation with the two other founding countries of the Non-Aligned Movement, India and Yugoslavia. |
Египет был одним из основных организаторов Конференции в сотрудничестве с двумя другими государствами - основателями Движения неприсоединения: Индией и Югославией. |
Bosnia and Herzegovina reserves the right to introduce to the Court a precise evaluation of the damages caused by Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Босния и Герцеговина сохраняет за собой право представить Суду точные сведения с оценкой ущерба, причиненного Югославией (Сербия и Черногория). |
With the imposition of the most comprehensive embargo ever established against any State, the fulfilment of commitments undertaken at Rio by Yugoslavia becomes impossible. |
После введения самого всеобъемлющего эмбарго, которое когда-либо было установлено против какого-либо государства, осуществление обязательств, принятых в Рио Югославией, становится невозможным. |
Public sittings to hear the oral arguments of the Parties on the preliminary objection raised by Yugoslavia were held between 29 April and 3 May 1996. |
Открытые заседания для заслушания устных заявлений Сторон по предварительному возражению, заявленному Югославией, были проведены 29 апреля-3 мая 1996 года. |
Dual citizenship is therefore a favoured option and, although discussions between Yugoslavia and Croatia have started on the issue, no agreement has yet been reached. |
Поэтому двойное гражданство представляется предпочтительным вариантом, и, хотя между Югославией и Хорватией начались дискуссии по этому вопросу, соглашения пока еще не достигнуто. |
The affairs necessary for the carrying out of Yugoslavia's international obligations; |
виды деятельности, необходимые для выполнения Югославией своих международных обязательств; |
Cultural programmes were most often exchanged with the countries which had not broken off cultural contacts with Yugoslavia: Russia, Greece and China. |
Культурный обмен в основном осуществлялся со странами, которые не разорвали своих культурных контактов с Югославией: Россией, Грецией и Китаем. |
According to information provided by the IRU tThe target date for the re-startingresuming TIR operations with Yugoslavia is 1 December 2001. |
В качестве целевой даты возобновления операций МДП с Югославией указано 1 декабря 2001 года. |
The visit and the agreements represent only some of the very extensive exchanges between Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina since the establishment of diplomatic relations a year ago. |
Этот визит и эти соглашения представляют собой лишь некоторые из очень активных обменов между Югославией и Боснией и Герцеговиной после установления дипломатических отношений год назад. |
Kosovo is no longer being led by the failed Yugoslavia, nor by the new moderate Yugoslavs. |
Косово больше не управляется ни распавшейся Югославией, ни новыми умеренными югославами. |
It is clear that the German Armed Forces were able to maintain control of Greece and Yugoslavia until they evacuated them in the fall of 1944. |
Очевидно, что германские вооруженные силы могли сохранять контроль над Грецией и Югославией до их эвакуации из этих стран осенью 1944 года. |
Since the Covenant had been ratified by Yugoslavia in 1971, Slovenia had succeeded to it in 1992. |
Пакт был ратифицирован Югославией в 1971 году, а Словения присоединилась к нему в 1992 году. |
It was on the basis of these two "facts" that, in its oral argument, Yugoslavia ultimately founded its request for revision. |
Именно эти два «факта», изложенные в ходе устного производства, были положены в конечном счете Югославией в основу ее просьбы о пересмотре. |
One of Norway's most shocking results in the 1960s was the victory against Yugoslavia in a 1966 FIFA World Cup qualifier. |
Одним из наиболее значительных результатов в 1960-е годы была победа над Югославией в отборочных играх Кубка мира в 1965 году. |
The Committee recalled in this perspective the ratification by Yugoslavia of the Convention on the Rights of the Child in January 1991. |
В этой связи Комитет напомнил о ратификации Югославией Конвенции о правах ребенка, состоявшейся в январе 1991 года. |
You should not labour under any illusions, distinguished colleagues: what has happened in Yugoslavia today could happen to any country, including your own. |
Оставьте иллюзии, уважаемые коллеги: случившееся сегодня с Югославией может стать уделом любой из стран, в том числе и вашей собственной. |
This benchmark was subsequently retained by Austria, adopted by Yugoslavia, and kept by the states that emerged after its dissolution, including Croatia. |
Этот стандарт стал впоследствии использоваться в Австрии, а кроме того был перенят Югославией и позже - государствами, образовавшимися после её распада, в том числе и Хорватией. |
The recent signing of the agreement on the demarcation of the State border between Yugoslavia and Macedonia is a result of the efforts of our two countries to make a contribution towards these goals. |
Недавнее подписание соглашения по демаркации государственных границ между Югославией и Македонией является результатом усилий наших двух стран по внесению вклада в достижение этих целей. |
The end-user certificates that were used show that several go-between companies were used to set up the arms deals between Yugoslavia and the alleged client, the Ministry of Defence of Nigeria. |
Из использованных сертификатов конечного пользователя следует, что в совершении сделок с оружием между Югославией и указанным в них клиентом - министерством обороны Нигерии - участвовало несколько посреднических компаний. |
On 3 December 2001, within the time-limit fixed by the Court for this purpose, Bosnia and Herzegovina filed written observations on the admissibility of the Application for revision made by Yugoslavia. |
3 декабря 2001 года, т.е. в срок установленный Судом для этой цели, Босния и Герцеговина подала письменные соображения относительно приемлемости заявления о пересмотре, представленного Югославией. |