The leadership issue made matters worse - the SPD's Peer Steinbrück and the Greens' Jürgen Trittin never had the slightest chance against Merkel and Finance Minister Wolfgang Schäuble. |
Вопрос лидерства еще больше усугубил ситуацию - Пиир Штайнбрюк от социал-демократов и Юрген Триттин от партии Зеленых не имели ни малейшего шанса против Меркель и министра финансов Вольфганга Шойбле. |
Leopold Mozart had been employed since 1747 as a musician in the Archbishop of Salzburg's court, becoming deputy Kapellmeister in 1763, but he had also devoted much time to Wolfgang's and sister Nannerl's musical education. |
Леопольд Моцарт с 1747 года работал музыкантом при дворе Зальцбургского архиепископства, став в 1763 году заместителем Капельмейстера, а также посвятил много времени музыкальному образованию Вольфганга и старшей сестры Амадея - Марии Анны, которую близкие по семейному называли Наннерль. |
However the initiative of applying the concept of art literally to non artistic activities within a theoretical framework related to everyday aesthetics came from philosophers like David Best, Wolfgang Welsch and Lev Kreft proposing to consider sports as an art form. |
Вместе с этим, инициативу по теоретическому приложению концепции искусства к лежащим абсолютно вне художественного поля видам деятельности, в рамках эстетики ежедневного проявили философы вроде Дэвида Беста, Вольфганга Уэлша, и Льва Крефта, предложив воспринимать спорт как вид искусства. |
A result of Wolfgang Gaschütz says that if G is a finite non-abelian p-group, then G has an automorphism of p-power order which is not inner. |
Результат Вольфганга Гащютца гласит, что если группа G конечна и является неабелевой p-группой, то G имеет автоморфизм порядка p в некоторой степени, не являющийся внутренним. |
Karl Thomas Mozart (21 September 1784 - 31 October 1858) was the second son, and the elder of the two surviving sons, of Wolfgang and Constanze Mozart. |
Карл Томас Моцарт (21 сентября 1784 - 31 октября 1858) - австрийский пианист, второй сын и старший из двух выживших сыновей композитора Вольфганга Амадея Моцарта и его супруги Констанции. |
The Chairman: I wish to express my warmest congratulations to Ambassador Wolfgang Hoffmann on his election as Vice-Chairman of the First Committee and assure him of my confidence that we shall jointly discharge the important responsibilities incumbent upon us. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы тепло поздравить посла Вольфганга Хоффманна с избранием на пост заместителя Председателя Первого комитета и заверить его в том, что совместно мы, несомненно, выполним важные задачи, возложенные на нас. |
Concerning the case of Wolfgang Purtscheller the Government stated that the Vienna Public Prosecutor's Office had found no grounds for further judicial prosecution of the officers accused and closed the case on 25 September 1997, since the judicial preliminary inquiries had produced no evidence of criminal behaviour. |
В отношении случая Вольфганга Пуртшеллера правительство указало, что венская прокуратура не нашла оснований для дальнейшего судебного преследования обвинявшихся сотрудников и прекратила производство по делу 25 сентября 1997 года, поскольку предварительное судебное расследование не выявило никаких доказательств противоправного поведения. |
The secretariat, with the support of Wolfgang Bittermann of Statistics Austria, developed a specialized table exclusively conceived for national energy correspondents in order to facilitate better the cross-sectoral cooperation and communication with the energy sector. |
Секретариат при помощи г-на Вольфганга Биттерманна, Статистическое управление Австрии, разработал специальную таблицу, которая предназначена исключительно для национальных корреспондентов по энергетическому сектору и призвана содействовать улучшению кросс-секторального сотрудничества и связей с энергетическим сектором. |
However, it was not possible to close the criminal proceedings because it had not been possible to determine the whereabouts of Wolfgang Purtscheller, who was needed as a witness in the case. |
Однако завершить уголовное разбирательство не удалось, поскольку оказалось невозможным установить местонахождение Вольфганга Пуртшеллера, которой был нужен как свидетель по данному делу. |
At the outset, on behalf of the Conference, I would like warmly to welcome the new representative of Austria to our midst, Ambassador Wolfgang Petritsch, and to assure him of our cooperation and our support in the exercise of his duties. |
Вначале я хотел бы от имени Конференции сердечно приветствовать среди нас нового представителя Австрии посла Вольфганга Петрича и заверить его, что он может рассчитывать на наше сотрудничество и поддержку на его новом поприще. |
Leopold fell out with the court impresario Giuseppe Affligio, and damaged his relations with the eminent court composer Christoph Willibald Gluck, through an over-eagerness to secure a performance of Wolfgang's first opera, La finta semplice. |
Леопольд поссорился с придворным импресарио Джузеппе Аффлигио и навредил его отношениям с придворным композитором Кристофом Виллибальдом Глюком из-за чрезмерного желания обеспечить исполнение первой оперы Вольфганга «Притворная простушка». |
Wolfgang Flür, a member of Kraftwerk at the time of the single's release, later wrote, "ich war ein roboter" (I Was a Robot in English), with his title referencing the lyrics of "The Robots". |
В 1999 году была опубликована книга Вольфганга Флюра под названием «Kraftwerk - Ich war ein Roboter» (Я был роботом), в которой он рассказывает о работе в Kraftwerk. |
To express guarded optimism about the Greek deal is not to condone the provocative arrogance of former Greek Finance Minister Yanis Varoufakis or the pointless vindictiveness of German Finance Minister Wolfgang Schäuble. |
Выражая осторожный оптимизм по поводу сделки с Грецией, не следует потакать провокационной заносчивости бывшего министра финансов Греции Яниса Варуфакиса или бессмысленной мстительности министра финансов Германии Вольфганга Шойбле. |
The Russian Federation and the United States of America, backing the efforts of Ambassadors Christopher Hill and Wolfgang Patritsch, will continue to press the sides to agree on such a political settlement, and will collaborate in the Contact Group towards that end. |
Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки, поддерживая усилия послов Кристофера Хилла и Вольфганга Петрича, будут продолжать добиваться от сторон соглашения о таком политическом решении, и в этих целях будут сотрудничать в рамках Контактной группы. |
In the early months of 2014, Thomas Kretschmann was cast as Baron Wolfgang von Strucker, Claudia Kim was cast in an unspecified role, and Paul Bettany, who voiced J.A.R.V.I.S. in previous MCU films, was cast as the Vision. |
В первые месяцы 2014 года Томас Кречманн получил роль Барона Вольфганга фон Штрукера (англ.)русск., Клаудия Ким пополнила состав актёров, а Пол Беттани, озвучивший Д.Ж.А.Р.В.И.С.а в предыдущих фильмах КВМ, был утверждён на роль Вижена. |
Meanwhile, despite the efforts of Ambassador Christopher Hill of the United States of America and the European Union Envoy, Ambassador Wolfgang Petritsch of Austria, to bring the parties concerned to the negotiation table, there has been no progress in the political dialogue in Kosovo. |
Наряду с этим, несмотря на усилия посла Соединенных Штатов Кристофера Хилла и представителя Европейского союза посла Австрии Вольфганга Петриша, предпринятые с целью собрать соответствующие стороны за столом переговоров, добиться какого-либо прогресса в деле организации политического диалога в Косово не удалось. |
Mr. Cheng Jingye: I wish first of all to thank the Executive Secretary of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, Mr. Wolfgang Hoffmann, for his introduction of the work of that organization during the past year. |
Г-н Чэн Цзинье: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Исполнительного секретаря Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний г-на Вольфганга Хоффмана за его вступительное заявление, в котором он рассказал о работе, проделанной этой Организацией за прошедший год. |
A panel of financing experts consisting of Mr. Wolfgang Mostert, Developing Country Financing Expert, Mr. Sorenson, and Mr. Paul van Aalst, Tjasker - Business Development and Financing, commented on the two proposals. |
Группа финансовых экспертов, включающая в свой состав г-на Вольфганга Мостерта, финансового эксперта по развивающимся странам, г-на Соренсона и г-на Пауля ван Альста, "Тьяскер-бизнесс девелопмент энд файненсинг", представила свои замечания по этим двум проектам. |
First, I would like to welcome Mr. Wolfgang Petritsch. Secondly, I would like to welcome Ambassador Noureddine Mejdoub of Tunisia, my neighbour on my left, and to congratulate him on his maiden appearance and speech. |
Во-первых, я хотел бы приветствовать г-на Вольфганга Петрича. Во-вторых, я хотел бы приветствовать посла Туниса Нуреддина Медждуба, моего соседа слева, и поздравить его с первым появлением здесь, в Совете, и первым выступлением. |
Have you pinched it from Wolfgang Petry? |
Звучит как у Вольфганга Петри. |