by the brilliantish conductor, Wolfgang vonkeitz. |
под руководством блестящего дирижера Вольфганга Вонкайтца. |
Austria, a leading contributor to the Ottawa process from the beginning, and in particular, Ambassador Wolfgang Petritsch, sitting next to me, should be congratulated for their excellent work as President of the Review Conference. |
С превосходной работой в качестве Председателя обзорной Конференции следует поздравить и Австрию - изначально ведущего участника оттавского процесса и, в особенности, посла Вольфганга Петрича, который восседает рядом со мной. |
I would like, on behalf of the Council, to express my very warm thanks to Mr. Wolfgang Petritsch and Mr. Jacques Paul Klein. |
Я хотел бы, от имени Совета, самым теплым образом поблагодарить г-на Вольфганга Петрича и г-на Жака Поля Клайна. |
Always with an eye upon Wolfgang's future prospects in the courts of Europe, Leopold was anxious for engagement with the great master; but time was short, so he arranged a return to Bologna in the summer for extended tuition. |
С оглядкой на будущие перспективы Вольфганга во дворах Европы, Леопольд стремился к взаимодействию с великим мастером, но времени было немного, поэтому он организовал возвращение в Болонью летом для длительного обучения. |
Let me also take this opportunity to express our high appreciation for the work accomplished over the past three and a half years by the Provisional Technical Secretariat of the Preparatory Commission, under the able leadership of the Executive Secretary, Mr. Wolfgang Hoffmann. |
Пользуясь случаем, я также хотела бы выразить нашу глубокую признательность за работу, проделанную за последние три с половиной года сотрудниками Временного технического секретариата Подготовительной комиссии под умелым руководством Исполнительного секретаря г-на Вольфганга Хоффмана. |
We would also like to thank all States parties for the trust placed in Austria by having designated Ambassador Wolfgang Petritsch as President of the Convention's First Review Conference. |
Мы хотели бы также поблагодарить все государства-участники за оказанное Австрии доверие, выразившееся в назначении посла Вольфганга Петрича Председателем первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции. |
Miss Durrant: I wish to join in the welcome extended to the High Representative, Mr. Wolfgang Petritsch, and in thanking him for his very useful briefing. |
Г-жа Даррант: Я хотела бы присоединиться к другим ораторам и приветствовать Высокого представителя г-на Вольфганга Петрича, а также поблагодарить его за весьма полезный брифинг. |
From my first day in office, and building on the work of my distinguished predecessor, Wolfgang Petritsch, I have placed special emphasis on establishing the rule of law. |
С первого дня пребывания в должности, отталкиваясь от результатов работы моего выдающегося предшественника Вольфганга Петрича, я делал особый акцент на установлении верховенства права. |
In its recommendation 5/2, the Advisory Committee designated Chin-sung Chung, Miguel d'Escoto Brockmann, Wolfgang Stefan Heinz (Rapporteur) and Mona Zulficar (Chairperson) as members of the drafting group. |
В своей рекомендации 5/2 Консультативный комитет назначил Чун Чинсена, Мигеля д'Эското Брокманна, Вольфганга Стефана Хайнца (Докладчик) и Мону Зульфикар (Председатель) членами редакционной группы. |
Mr. Ward: We also join others in welcoming High Representative Wolfgang Petritsch and Special Representative Jacques Paul Klein, who are here with us today. |
Г-н Уорд: Мы тоже присоединяемся к другим ораторам и приветствуем находящихся здесь сегодня с нами Высокого представителя Вольфганга Петрича и Специального представителя Жака Поля Клайна. |
Dundes (1984) provides ample coverage of scatological humor in Mozart, but also cites scatological texts from Martin Luther, Johann Wolfgang von Goethe, Heinrich Heine and other luminaries of German culture. |
Dundes (1984) обеспечивает достаточное освещение копрологического юмора Моцарта, а также ссылается на копрологические тексты Мартина Лютера, Иоганна Вольфганга фон Гете, Генриха Гейне и других светил немецкой культуры. |
According to Gutman, under ordinary circumstances Wolfgang's "floundering" attempt at this unfamiliar polyphonic form would not have received serious consideration, but Martini was at hand to offer corrections, and probably also paid the admission fee. |
По словам Роберта Гутмана, при обычных обстоятельствах «барахтающаяся» попытка Вольфганга в этой незнакомой полифонической форме не получила бы серьёзного рассмотрения, однако его поддерживал Мартини, и предложил исправления, и, вероятно, также заплатил вступительный взнос. |
The paper was commissioned a few days after the IMF's Annual Meetings last month, at a gathering of the French finance and economy ministers, Michel Sapin and Emmanuel Macron, and their German counterparts, Wolfgang Schäuble and Sigmar Gabriel. |
Доклад был заказан, спустя несколько дней после ежегодных совещаний МВФ в прошлом месяце, на встрече французских министров финансов и экономики, Мишеля Сапини и Эммануэля Макрона, и их немецких коллег, Вольфганга Шойбле и Зигмара Габриэля. |
Research in and study of the legal aspects of international economic development and legal theory under Prof. Wolfgang Friedmann at Columbia University for the LL.M. from 1965 to 1966. |
Провел исследование правовых аспектов международного экономического развития и юридической теории под руководством профессора Вольфганга Фридмана в Колумбийском университете в рамках получения звания магистра прав с 1965 по 1966 год. |
Equally important are efforts by High Representative Wolfgang Petritsch and his Office, and by the Stabilization Force and other international organizations, to further consolidate the path towards peace in Bosnia and Herzegovina. |
Не менее важны и усилия Высокого представителя Вольфганга Петрича и его Управления и Сил по стабилизации и других международных организаций по дальнейшему укреплению пути, ведущему к миру в Боснии и Герцеговине. |
Since the Provisional Technical Secretariat of the CTBTO Preparatory Committee took up its work at the Vienna International Centre in 1997, under its Executive Secretary Wolfgang Hoffmann, much progress has been achieved. |
С тех пор, как в 1997 году в Венском международном центре под руководством исполнительного секретаря Вольфганга Хоффмана приступил к работе временный технический секретариат Подготовительной комиссии ОДВЗЯИ, был достигнут значительный прогресс. |
The Council elected the following seven members for a five-year term beginning on 2 March 2002: Madan Mohan Bhatnagar, Elisaldo Carlini, Rosa María del Castillo, Jacques Franquet, Hamid A. Ghodse, Robert Lousberg and Rainer Wolfgang Schmid. |
Совет избрал на пятилетний срок полномочий, начинающийся 2 марта 2002 года, следующих семь членов: Мадан Мохан Бхатнагар, Элизалду Карлини, Росу Марию дель Кастильо, Жака Франке, Хамида А. Годзе, Роберта Лусберга и Райнера Вольфганга Шмида. |
We would like to welcome Mr. Wolfgang Petritsch, Mr. Jacques Paul Klein and Mr. Javier Solana to the Council and thank them for their useful briefings. |
Мы хотели бы приветствовать в Совете г-на Вольфганга Петрича, г-на Жака Поля Клайна и г-на Хавьера Солану и поблагодарить их за полезные брифинги. |
The oldest portrait of Saint Wolfgang is a miniature, painted about the year 1100 in the celebrated Evangeliary of Saint Emmeram, now in the library of the castle cathedral at Kraków. |
Самый старый портрет святого Вольфганга - это миниатюра, выполненная около 1100 года в знаменитом Евангелие Святого Эммерама, которое теперь хранится в библиотеке замкового собора в Кракове. |
In 1567 he induced the court to return from Meaux to Paris, took part in the battle of Saint Denis, protested against the peace of Longjumeau, and repulsed the invasion of Wolfgang, Count Palatine of Zweibrücken. |
В 1567 Жак Савойский убедил двор вернуться из Мо в Париж, участвовал в битве при Сен-Дени, протестовал против мира в Лонжюмо, отразил вторжение Вольфганга, пфальцграфа Цвайбрюккенского. |
The Committee of the Whole met under the chairmanship of the Chairman of the Commission, Mr. Wolfgang Hoffmann (Germany), and held three meetings between 1 and 7 May. |
З. Комитет полного состава был созван под председательством Председателя Комиссии г-на Вольфганга Хоффмана (Германия) и в период с 1 по 7 мая провел три заседания. |
At its 56th plenary meeting, on 20 November 2008, the General Assembly took note of the appointment by the Secretary-General of Judge Christoph Flügge to the Tribunal for the remainder of the term of office of Judge Wolfgang Schomburg. |
На своем 56-м пленарном заседании 20 ноября 2008 года Генеральная Ассамблея приняла к сведению произведенное Генеральным секретарем назначение судьи Кристофа Флюгге в Трибунал на оставшийся срок полномочий судьи Вольфганга Шомбурга. |
Turning to the judicial system, we view as appropriate the decision of the High Representative, Mr. Wolfgang Petritsch, to create an Independent Judicial Commission to assume many of the functions of the UNMIBH judicial system assessment programme. |
Говоря о судебной системе, отмечу, что мы считаем уместным решение Высокого представителя Вольфганга Петрича учредить Независимую судебную комиссию, которая возьмет на себя многие функции программы МООНБГ по оценке состояния судебной системы. |
From 14 September, they should be submitted directly to the Office of the Executive Secretary of the Third Meeting of States Parties to the Mine-Ban Convention, Managua, Nicaragua, to the attention of Mr. Wolfgang Haas, UNDP Managua. |
Начиная с 14 сентября они должны представляться непосредственно в канцелярию Исполнительного секретаря третьего Совещания государств-участников Конвенции о запрещении мин в Манагуа, Никарагуа, на имя г-на Вольфганга Хааса, Отделение ПРООН в Манагуа. |
The Council also heard a briefing by the representative of the Department of Peacekeeping Operations, Wolfgang Weisbrod-Weber. On 6 May, the Secretary-General's Special Envoy for the implementation of resolution 1559 (2004) briefed the Council. |
Члены Совета также заслушали брифинг представителя Департамента операций по поддержанию мира Вольфганга Вайсброда-Вебера. 6 мая Специальный посланник Генерального секретаря по осуществлению резолюции 1559 (2004) провел брифинг для членов Совета. |