modification and withdrawal of tenders 106 26 |
Срок действия, изменение и отзыв |
SHEYKHIYANI N/A (withdrawal) |
н/п (отзыв иска) |
modification and withdrawal of tenders |
изменение и отзыв тендерных заявок |
The Committee recommends that the State party accompany the withdrawal of its general declaration and reservations with appropriate awareness-raising measures so as to counteract "ideological block" identified by the State party. |
Комитет рекомендует государству-участнику сопроводить отзыв своего общего заявления и оговорок принятием надлежащих мер по повышению уровня осведомленности общественности, с тем чтобы противодействовать "идеологической блокаде", упомянутой государством-участником. |
The decisions GMP took include withdrawal and re-issuing of financial statements, suspension of listing, and prospective application of amended accounting policies. |
В принятых ею решениях фигурируют такие меры, как отзыв и повторная подготовка финансовой отчетности, приостановление допуска к котировке и перспективное проведение скорректированной политики в области учета. |
The author cites various legal provisions to substantiate his claim that he never renounced his right to compensation and that his supposed "withdrawal" should be declared null and void. |
Автор ссылается на различные положения закона в обоснование своих утверждений о том, что он никогда не отказывался от своего права на возмещение ущерба и что так называемый "отзыв" его искового заявления должен быть признан недействительным. |
The Panel confirmed that the withdrawal applied to the entire business loss claim. VERIFICATION AND VALUATION OF OVERLAPPING CLAIMS |
Группа подтвердила, что данный отзыв относится ко всей претензии в связи с коммерческими потерями. |
Withdrawal of declaration upon accession to the Convention |
Отзыв заявления, сделанного при присоединении к Конвенции |
Withdrawal from MetaTrader 4 into trading NetTradeX trading account. |
Отзыв средств со счета платформы MetaTrader 4 на счет платформы NetTradex. |
Withdrawal from these border crossing-points was considered by the Mission Coordinator to be low-risk because of their remote location and the paucity of traffic crossing the border. |
Отзыв персонала с этих пунктов пересечения границы не связан, по мнению Координатора Миссии, с большим риском в силу их удаленности и незначительного количества проходящего через них транспорта. |
The withdrawal of type approval certificates |
1.2 Отзыв сертификатов утверждения типа |
Direct withdrawal from MetaTrader 4 - by filling a regular request. |
Прямой отзыв средств со счета платформы MetaTrader 4 - отзыв через заявку стандартной формы. |
A provision allowing withdrawal of communication on the ground of input errors will create serious difficulties for the court that is being seized. |
Предусмотрение права на отзыв какого-либо сообщения на том основании, что при вводе информации была допущена ошибка, существенно затруднит работу судов, которые будут рассматривать соответствующие дела. |
If withdrawable, such a withdrawal shall only be effective if notice of the withdrawal is received before the acceptance to be withdrawn has been received. |
В случае возможности отзыва такой отзыв будет действителен только в случае получения уведомления об отзыве до получения отзываемого акцепта. |
The accused's reference to Mr. Hujoboyev's subsequent withdrawal of his statement was ignored by the court. |
Ссылка обвиняемого на последующий отзыв г-ном Худжобоевым его заявления не была принята судом к сведению. |
The Panel notes that TJV has withdrawn the letters of credit claim and the bank guarantee commission claim and acknowledges the withdrawal of the claim. |
Группа принимает к сведению и подтверждает отзыв претензий в связи с аккредитивом и банковской гарантийной комиссией. |
It was observed that such time limit would give certainty to legal transactions, which would otherwise indefinitely be subject to withdrawal until discovery of the error. |
Отмечалось, что такой срок обеспечит определенность законных сделок и что в противном случае право на отзыв будет сохраняться до тех пор, пока не будет обнаружена ошибка. |
Many observers have pointed to the fact that the withdrawal represents only a temporary respite: according to Samanta Sen, the decision to withdraw was a tactical move, rather than a sudden and joint discovery of social responsibilities. |
Многие наблюдатели указывают на то, что отзыв иска означает лишь временную передышку: по словам Саманты Сен, решение отозвать иск было тактическим шагом, а не внезапным и всеобщим осознанием социальной ответственности. |
Penalties may include the withdrawal of the licence from officially licensed inspectors, samplers analysts or seed-testing laboratories who are found guilty of deliberately or negligently contravening the rules governing official examinations. |
Санкции могут включать в себя отзыв лицензии у официально лицензированных инспекторов, аналитиков-отборщиков проб или у лабораторий по испытаниям семян, которые были признаны виновными в преднамеренном или непреднамеренном нарушении правил, регулирующих официальную сертификацию. |
Repossession is not usually the choice of the successful claimant (other options are administration of the property or withdrawal of the claim). |
Повторное вступление в права собственности обычно не входит в планы заявителей, чьи требования были удовлетворены (к другим вариантам относятся управление имуществом либо отзыв требования). |
The closure of its mission at Panmunjom, the cut-off of the Panmunjom military hotline and the withdrawal of Democratic People's Republic of Korea workers from the Gaesong Industrial Complex also dim prospects for the improvement of the inter-Korea relationship. |
Закрытие миссии в Пханмунджоме, отключение пханмунджомской линии прямой военной связи и отзыв рабочих КНДР, трудившихся на Кэсонском промышленном комплексе, также омрачают перспективы улучшения межкорейских отношений. |
Concerning the Committee's position towards Tunisia, it should be pointed out to the State party that the withdrawal of his complaint by Mr. Ltaief did not in any way call into question the Committee's observations. |
Что касается позиции Комитета в отношении Туниса, то было бы уместно указать государству-участнику, что отзыв своей жалобы гном Лтаиефом никоим образом не ставит под вопрос мнения Комитета. |
The amended claim amount was accordingly SAR 812,626, (the document reflecting the withdrawal erroneously states that the revised claim amount is SAR 891,952). |
Таким образом, сумма исправленной претензии составляет 812626 саудовских риялов (в документе, подтверждающем отзыв требования, ошибочно указывается, что исправленная сумма претензии составляет 891952 саудовских рияла). |
Where a letter containing an offer or acceptance of an offer was sent by conventional mail, it had always been possible to send a telegram withdrawing or correcting the offer or acceptance; the withdrawal or correction would be valid provided that the telegram arrived before the letter. |
В случае, если обычной почтой отправ-ляется письмо, содержащее оферту или акцепт оферты, всегда можно послать телеграмму об отзыве или исправлении оферты или акцепта; отзыв или исправление будут действительными, если телег-рамма придет раньше письма. |
It reiterated its previous arguments and submitted that the withdrawal of the complaint corroborated its arguments that the complaint was an abuse of process, that the complainants failed to exhaust domestic remedies, and that the motives of the NGO representing the complainants were not bona fide. |
Оно вновь ссылается на приведенные им ранее аргументы и заявляет, что отзыв жалобы лишь подкрепляет приведенные им доводы в отношении того, что имело место злоупотребление процессом, что заявители не исчерпали внутренних средств правовой защиты и что мотивы НПО, представляющей заявителей, недобросовестны. |