Mr. Blasberg provided details on how the Fund offers attractive returns to institutional investors in Europe, Canada and the United States for financing energy efficiency, wind, solar, hydroelectric or geothermal projects while providing carbon market services. |
Г-н Бласберг подробно рассказал о том, как Фонд делает институциональным инвесторам Европы, Канады и Соединенных Штатов привлекательные с точки зрения отдачи предложения о финансировании проектов, связанных с повышением энергоэффективности и использованием ветровой, солнечной, гидроэлектрической или геотермальной энергии, одновременно оказывая услуги на рынке углерода. |
El Nino, an irregularly periodic climate phenomenon that alters the regular wind pattern and blows moist wind from east to west, has obvious impacts on the region. |
Очевидное воздействие на регион оказывает Эль-Ниньо - нерегулярно возникающее периодическое климатическое явление, которое изменяет привычный ветровой режим и при котором влажные ветры дуют с востока на запад. |
For controlling water erosion, the strips are always on the contour but in areas prone to wind erosion, they may be placed perpendicular to the direction of the prevailing wind. |
При борьбе с водной эрозией, полосы всегда размещаются по контуру, однако в районах, подверженных ветровой эрозии, они могут также располагаться перпендикулярно к направлению преобладающего ветра. |
It was like a wind sock on a windless day. |
Он был как ветровой конус в полный штиль. |
So the difference is the opportunity cost of using nuclear versus wind, or something else. |
Значит, разница - это альтернативные издержки использования ядерной энергетики вместо ветровой и другой. |
Some 80 per cent of the land surface has been degraded, mostly by wind erosion combined with human activities, including mining and overgrazing by livestock. |
Около 80 процентов земной поверхности подверглось деградации, главным образом в результате ветровой эрозии в сочетании с человеческой деятельностью, включая горный промысел и чрезмерный выпас скота. |
From soil, PentaBDE can be expected to be moved mainly through leaching with water in the suspended solids fraction or through wind erosion where it occurs. |
Предполагается, что из почвы пента-БДЭ удаляется главным образом путем вымывания водой вместе с взвешенными твердыми частицами или путем ветровой эрозии, если таковая происходит. |
Scientific knowledge of the potential environmental services provided by drylands, such as wind erosion protection, conservation of biodiversity and soil carbon sequestration, has to be improved, in order to quantify the potential benefits and identify who should pay for those benefits. |
Необходимо повышать уровень научных знаний о потенциальных экологических услугах, обеспечиваемых за счет засушливых зон, таких как защита от ветровой эрозии, сохранение биоразнообразия и связывание углерода в почве, с тем чтобы можно было количественно измерить потенциальные выгоды и определить, кто должен за них платить. |
Organic farming was emphasized as a contributor to maintaining natural landscape features, sustaining biodiversity and the quality of both groundwater and surface water, and protecting against water and wind erosion, especially in mountains and arid areas. |
Было подчеркнуто, что органическое сельское хозяйство содействует сохранению особенностей природных ландшафтов, поддержанию биоразнообразия и качества подземных и поверхностных вод, а также защите территорий от водной и ветровой эрозии, особенно в горных и засушливых районах. |
It was also mentioned that owing to high costs, renewable sources such as wind and solar energy so far provide less than 1 per cent of the world's TPES. |
Также упоминалось, что по причине высоких расходов на долю возобновляемых источников энергии, в частности ветровой и солнечной энергии, до сих пор приходится менее 1% мирового ОСПЭ. |
The communicant, as Community Councillor, participated in the public participation organized in relation to the two projects at issue (the wind farm and the access road) and in her view those were not in accordance with article 6 of the Convention. |
Автор сообщения, действуя в качестве члена общинного совета, участвовала в публичных консультациях, организованных в связи с этими двумя проектами (строительство ветровой электростанции и подъездной дороги), и, по ее мнению, порядок их проведения не соответствовал положениям статьи 6 Конвенции. |
In the view of the Party concerned (United Kingdom) the fact that FCS had a shared project objective with the developer of the wind farm does not in itself result in failure to comply with article 6 of the Convention. |
По мнению соответствующей Стороны (Соединенное Королевство), факт того, что ЛКШ и организатор строительства ветровой электростанции имели общие цели, сам по себе не означает несоблюдения положений статьи 6 Конвенции. |
The Committee notes that the decision-making for the wind farm was initiated in November 2004, that is, before the entry into force of the Convention for the Party concerned (United Kingdom). |
Комитет отмечает, что процесс принятия решений в отношении ветровой электростанции начал осуществляться в ноябре 2004 года, т.е. до того, как Конвенция вступила в силу для соответствующей Стороны (Соединенное Королевство). |
In South Asia, estimated annual productivity worth $5.4 billion is lost because of water erosion and $1.8 billion because of wind erosion. |
В Южной Азии снижение производительности в результате водной эрозии ежегодно вызывает убытки на сумму примерно 5,4 млрд. долл. США, а снижение производительности в результате ветровой эрозии - на сумму 1,8 млрд. долл. США. |
Consequently, the Panel considers that an enhanced natural recovery strategy, consisting of the placement of a thin layer of gravel to prevent wind and water erosion and the placement of organic amendments, is the appropriate option in the circumstances. |
Поэтому Группа считает, что в данных обстоятельствах подходящим вариантом является усиленная стратегия естественного восстановления, предусматривающая размещение тонкого слоя гравия для предотвращения ветровой и водной эрозии и внесение в почву органических структурообразователей. |
The wind regime is characterized by a predominance of winds south, western areas with a repeatability of 35%, as well as the southern and south -eastern areas with a repeatability of 23%. |
Ветровой режим характеризуется преобладанием ветров юго-западных, западных направлений с повторяемостью 35 %, а также южных и юго-восточных направлений с повторяемостью 23 %. |
In order to diversify its sources of energy, the Authority is conducting feasibility studies on the use of natural gas, solar energy and wind for the generation of electricity. |
С целью диверсификации источников энергии Управление изучает возможности использования природного газа, а также солнечной и ветровой энергии для производства электричества. |
The road map reported on the location of such resources across Europe, projected different development timelines for the ocean energy and offshore wind sectors and revealed the potential for combined resources. |
В плане содержится информация о местонахождении таких ресурсов по всей Европе, прогнозируются различные сценарии освоения океанической и прибрежной ветровой энергии и представлены возможности комбинированного использования таких ресурсов. |
The overall increase in 2013 is the result of increases in capacities of hydropower, biopower, geothermal, solar photovoltaic, concentrated solar power and wind. |
Такое общее увеличение в 2013 году является результатом наращивания объемов производства за счет гидроэнергетики, биоэнергетики, геотермальной, солнечной фотоэлектрической, концентрированной солнечной и ветровой энергетики. |
The Global Renewable Energy Atlas, hosted on the IRENA website, which maps solar, wind sources country by country; |
Глобальный атлас возобновляемых источников энергии, размещенный на веб-сайте МАВИЭ и отображающий источники солнечной, ветровой энергии в различных странах; |
The communicant's allegations of non-compliance with the provisions of the Convention regarding access to and collection and dissemination of environmental information relate both to the design of the renewable energy policy and the decision-making for the wind farm. |
Утверждения автора сообщения о несоблюдении положений Конвенции в отношении доступа к экологической информации и ее сбора и распространения относятся к процессу разработки политики развития возобновляемой энергетики и процессу принятия решений о строительстве ветровой электростанции. |
Prior to consent, public consultation for the wind farm ran according to the Electricity Act 1989; and for the access route according to the EIA (Forestry) (Scotland) Regulations 1999. |
До выдачи разрешения на строительство ветровой электростанции и подъездной дороги были проведены публичные консультации согласно Закону об электроэнергии 1989 года и Положению об ОВОС (лесное хозяйство) (Шотландия) 1999 года соответственно. |
On 8 and 11 February 2013, respectively, the communicant and the Party concerned (United Kingdom) provided detailed information on the comments submitted during the consultation for the wind farm project and how those were or were not taken into account. |
8 и 11 февраля 2013 года соответственно автор сообщения и соответствующая Сторона (Соединенное Королевство) представили подробную информацию о замечаниях, поступивших в ходе консультаций по проекту строительства ветровой электростанции, а также информацию о методах учета, если таковой вообще имел место, этих замечаний. |
Many measures had been taken to combat desertification in the last decades, including water development and conservation, wind and water erosion control, land reform, reclamation and development and several social and legal actions. |
Для сдерживания процесса опустынивания в течение последних десятилетий принимаются многочисленные меры, в том числе связанные с освоением и охраной водных ресурсов, противодействием ветровой и водной эрозии, проведением земельной реформы, мелиорацией и освоением земель, а также с решением ряда социальных и правовых вопросов. |
According to the United Kingdom, during the public participation for the wind farm, individuals and organizations could make representations (for a timeline of the wind farm application see annex B to the response of the United Kingdom of 8 October 2012). |
Как утверждает Соединенное Королевство, в контексте участия общественности в процессе рассмотрения заявки на строительство ветровой электростанции отдельные лица и организации могли направлять свои представления (сроки рассмотрения этой заявки отражены в приложении В к ответу Соединенного Королевства от 8 октября 2012 года). |