Now I'm talking like a widowed rancher. |
Сейчас я говорю, как овдовевшая хозяйка ранчо. |
There's me and my wife at home, then the widowed daughter... |
Там, дома моя жена, овдовевшая дочь... |
Dr. Schultz, this attractive southern belle is my widowed sister. |
Доктор Шульц, эта южная красавица - моя овдовевшая сестра. |
Several months later, a widowed shop owner, Lilly Maxwell, mistakenly appeared on the register of voters in Manchester. |
Несколько месяцев спустя овдовевшая владелица магазина Лили Максвелл ошибочно появилась в реестре избирателей в Манчестере. |
Moreover, when the widowed Beatrice announced that she had been pregnant, her stepson accused her of adultery and ordered her arrest. |
Кроме того, когда овдовевшая Беатриса объявила, что беременна, Бела обвинил ее в прелюбодеянии и приказал ее арестовать. |
You must have jumped for joy when a newly widowed vicar moved into the parish with a 16-year-old daughter. |
Вы, должно быть, прыгает от радости когда недавно овдовевшая викарий переехали в приходе с 16-летней дочерью. |
After Pongrác died in 1474, the widowed Justina married Vlad, whom Corvinus acknowledged as the lawful voivode of Wallachia in 1475. |
С кончиной в 1474 году Понграца овдовевшая Илона вышла замуж за Влада Цепеша, которого Корвин признал законным воеводой Валахии в 1475 году. |
For instance, a widowed pensioner may combine her salary or pension with her entitlement from her husband's pension without any cap being put on the monetary amount. |
Например, овдовевшая пенсионерка может присоединить к своей заработной плате или к пенсии полагающуюся ей часть пенсии ее мужа без каких-либо ограничений на общую сумму выплат. |
Ms. Diallo Sene (Mali) said that, under the new Code, a widowed or divorced woman would become the head of household and be able to take decisions concerning her children. |
Г-жа Диалло Сене (Мали) говорит, что по новому Кодексу овдовевшая или разведенная женщина будет считаться главой домохозяйства и иметь возможность принимать решения в отношении своих детей. |
Soon after their marriage, Davis's widowed and penniless sister, Amanda (Davis) Bradford, came to live on the Brierfield property along with her seven youngest children. |
Вскоре после свадьбы овдовевшая и обедневшая сестра Дэвиса, Аманда Дэвис Брэдфорд, приехала жить в «Brierfield» вместе со своими семью младшими детьми. |
Indeed, when he was first summoned to Britain, he assumed that the widowed Queen was inspecting him as a new husband for herself rather than as a candidate for one of her daughters. |
На самом деле, когда он впервые был вызван в Великобританию, Кристиан предполагал, что овдовевшая королева рассматривает его в качестве своего нового мужа, а не жениха одной из её дочерей. |
In 1966, Legge-Bourke's grandmother Margaret Glenusk, widowed in 1948, married secondly William Sidney, 1st Viscount De L'Isle, who had been Governor-General of Australia from 1961 until 1965. |
В 1966 году бабушка Тигги, Маргарет Глэнуск, овдовевшая в 1948 году, повторно вышла замуж за Уильяма Сидни, 1-го виконта де Л'Айла, который был генерал-губернатором Австралии с 1961 по 1965 год. |
Anne, now widowed, became the subject of some dispute between George of Clarence and his brother Richard of Gloucester, who still wanted to marry her. |
Овдовевшая и осиротевшая Анна стала предметом спора между герцогом Кларенсом и его братом герцогом Глостерским, который до сих пор хотел жениться на ней. |
This is the first time that an explicit statement that a married, divorced or widowed woman cannot be deprived of her land rights has been included in a specific article of law. |
Таким образом, впервые конкретная статья закона содержит прямое указание на то, что замужняя, разведенная или овдовевшая женщина не может быть лишена своих прав на землю. |
I am a widowed lady from Oxfordshire. |
Я овдовевшая леди из Оксфордшира. |
Thanks to Anne's intervention, her widowed sister Mary received an annual pension of £100, and Mary's son, Henry Carey, was educated at a prestigious Cistercian monastery. |
При вмешательстве Анны её овдовевшая сестра Мария Болейн получила ежегодную выплату содержания в размере 100 фунтов, а её сын - Генри Кэри (будущий 1-й барон Хансдон) смог обучаться в престижном цистерцианском монастыре за счёт короны. |