You're possibly divorced or widowed. |
Может быть ты разведена или вдова. |
I've been widowed for 30 years now. |
И вот уж я, как есть 30 лет вдова. |
Shelley Aaronson, widowed, wealthy, lived on her own. |
Шелли Ааронсон, богатая вдова, живущая одна. |
And what are you, widowed or divorced? |
К тому же, вы вдова или в разводе? |
My dear Lord Fenner, I am widowed. |
Дорогой милорд Феннер, я вдова. |
Not much, I mean, except she's the widowed trophy wife of the last owner, Jerry Stober. |
Не много, за исключением того, что она вдова последнего владельца, Джерри Стоубера. |
According to the 1999 census, 1 woman in 4 was divorced or widowed, whereas the comparable figure for men was only 1 in 10. |
По данным переписи населения 1999 года, каждая четвертая женщина разведена или вдова, а среди мужчин таких каждый десятый. |
Widowed from a brief marriage in the Great War, 15 years earlier. |
Вдова краткого брака в Великой войне, 15 лет назад. |
Widowed, bad hip, liver disorder. |
Вдова, больное бедро, болезнь печени. |
Or even worse, widowed? |
И еще хуже, вдова? |
(a) If she is widowed; |
а) если она вдова; |
A widowed or divorced woman would become sui iuris. |
Вдова или разведённая женщина может выйти замуж за другого мужчину после истечения срока идда. |
Mrs Martha Bardell - Mr Pickwick's widowed landlady who brings a case against him for breach of promise. |
Миссис Бардл (англ. Mrs. Bardell) - вдова, хозяйка дома, где жил Пиквик, затеявшая против него процесс о нарушении брачного обещания. |
The typical tenant accessing SALS is an 80 year-old woman who is widowed. |
Типичным лицом, нуждающимся в помощи со стороны САЛС, является 80-летняя вдова. |
A widowed or divorced woman who remarries continues to exercise parental authority, guardianship or custody and continues to administer her children's property completely independently of the new spouse. |
Вдова или женщина, находящаяся в разводе и снова выходящая замуж, сохраняет за собой опеку над детьми и управление их имуществом совершенно независимо от нового супруга. |
The Committee expresses concern at the existence of several discriminatory laws, including the provision of the Marriage Law that requires widowed or divorced women to wait 300 days before remarriage. |
Комитет обеспокоен наличием ряда дискриминационных законов, в том числе положением в законе о браке, который требует 300-дневного перерыва, прежде чем вдова или разведенная женщина сможет вступить в новый брак. |
STATUS: WIDOWED WITH 4 CHILDREN |
Семейное положение: вдова, четверо детей |
I've suffered quite a lot too. Widowed after only two years I fell in love with someone I thought was a man. |
Вдова после всего двух лет замужества, и представьте себе, я имела неосторожность влюбиться в человека, которого считала мужчиной, |
More detailed classification: Single, Married, Widowed, Divorced, Unmarried, In a registered partnership, Partnership dissolved. |
Более подробная классификация: холост (не замужем), состоит в браке, вдова (вдовец), в разводе, не состоит в браке, в зарегистрированном партнерстве, партнерство закончилось. |
He's made a daughter out of his widowed daughter-in-law. |
Он относится к ней, как к дочери. А ведь она вдова его сына. |
must be between 21 and 40, have done three years training and be either widowed or single. |
возраст - от 21 до 40 лет, трех-годичное обучение, семейное положение - не замужем или вдова. |