Английский - русский
Перевод слова Widowed

Перевод widowed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вдова (примеров 21)
I've been widowed for 30 years now. И вот уж я, как есть 30 лет вдова.
And what are you, widowed or divorced? К тому же, вы вдова или в разводе?
According to the 1999 census, 1 woman in 4 was divorced or widowed, whereas the comparable figure for men was only 1 in 10. По данным переписи населения 1999 года, каждая четвертая женщина разведена или вдова, а среди мужчин таких каждый десятый.
(a) If she is widowed; а) если она вдова;
I've suffered quite a lot too. Widowed after only two years I fell in love with someone I thought was a man. Вдова после всего двух лет замужества, и представьте себе, я имела неосторожность влюбиться в человека, которого считала мужчиной,
Больше примеров...
Овдовела (примеров 44)
She was queen for eight years and widowed in 1250 when her spouse was murdered. Она была королевой в течение восьми лет и овдовела в 1250 году, когда её мужа убили.
But she's been married three times, once widowed, and maybe we both got it right the first time. Но она была замужем трижды, и один раз овдовела, и может быть мы оба получили право впервые.
Technological progress was cursed by millions, and for such as Anya, Chernobyl was a personal disaster - she was widowed on her wedding day; for such as Valery, Chernobyl - a synonym for lost childhood and a crippled future. Технологический прогресс был проклят миллионами, а для таких, как Аня, Чернобыль стал личной катастрофой - она овдовела в день своей свадьбы; для таких, как Валерий, Чернобыль - синоним потеряного детства и искалеченного будущего.
Widowed in '02, with one child, Navy Ensign Овдовела в 2002, один ребенок, мичман ВМС
When Elizabeth was left widowed with five children, Charles was sent to a boarding school, and later attended Columbia College, which is the present-day Columbia University. Когда Елизавета в 1803 году овдовела, оставшись с пятью детьми на руках, Чарльз был отправлен в интернат, после которого он поступает в Колумбийский колледж (ныне Колумбийский университет).
Больше примеров...
Овдовевших (примеров 26)
With the number of female-headed households increasing worldwide, more divorced, widowed or single women are falling deeper into poverty. В связи с тем, что во всем мире наблюдается увеличение числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, имеет место дальнейшее обнищание разведенных, овдовевших и одиноких женщин.
(c) Ensure equal rights to ownership and inheritance of property for all women and girls, especially those widowed by AIDS-related illness. с) гарантировать равные права на владение имуществом и его наследование для всех женщин и девушек, особенно овдовевших в результате заболеваний, связанных со СПИДом.
Submissions to the report underscored the situation of older persons who are poor, living in rural areas, suffering from chronic diseases or other health conditions or living with disabilities, as well as that of divorced, widowed or single older women. В материалах к докладу особое внимание уделяется положению пожилых людей, живущих в нищете, находящихся в сельских районах, страдающих от хронических заболеваний или других проблем со здоровьем либо инвалидов, а также положению разведенных, овдовевших или одиноких пожилых женщин.
Never before has the female population, especially in developing and conflict-afflicted countries, contained so many widows of all ages from the child widow to the young widowed mother and the elderly grandmother. Никогда раньше женское население, особенно в развивающихся странах и странах, затронутых конфликтами, не включало в себя столько вдов всех возрастов - от вдов-детей до молодых овдовевших матерей и престарелых женщин.
Widowed after a registered partnership. овдовевших, ранее находившихся в зарегистрированном партнерстве.
Больше примеров...
Овдовевшая (примеров 16)
Now I'm talking like a widowed rancher. Сейчас я говорю, как овдовевшая хозяйка ранчо.
There's me and my wife at home, then the widowed daughter... Там, дома моя жена, овдовевшая дочь...
Dr. Schultz, this attractive southern belle is my widowed sister. Доктор Шульц, эта южная красавица - моя овдовевшая сестра.
Indeed, when he was first summoned to Britain, he assumed that the widowed Queen was inspecting him as a new husband for herself rather than as a candidate for one of her daughters. На самом деле, когда он впервые был вызван в Великобританию, Кристиан предполагал, что овдовевшая королева рассматривает его в качестве своего нового мужа, а не жениха одной из её дочерей.
This is the first time that an explicit statement that a married, divorced or widowed woman cannot be deprived of her land rights has been included in a specific article of law. Таким образом, впервые конкретная статья закона содержит прямое указание на то, что замужняя, разведенная или овдовевшая женщина не может быть лишена своих прав на землю.
Больше примеров...
Овдовевшей (примеров 26)
In 1898, Montgomery moved back to Cavendish to live with her widowed grandmother. В 1898 году Монтгомери вернулась обратно в Кавендиш, чтобы ухаживать за своей овдовевшей бабушкой, которая скончалась в 1911 году.
Historians debate the validity of Cosmas of Prague's report of Peter's second marriage to the widowed Judith of Schweinfurt. Историки также оспаривают правдивость данных Козьмы Пражского о втором браке Петра с овдовевшей Юдит фон Швейнфурт.
In 1952, she joined CBS Radio to become the lead role of the widowed Lily Ruskin, in the sitcom December Bride. В 1952 она присоединилась к телерадиосети «CBS», чтобы сыграть главную роль, овдовевшей Лили Раскин, в ситкоме «Декабрьская невеста» (англ.)русск.
Widow's pension: a weekly pension payable immediately, or when the widowed mother's allowance ends - present rate; £54.15. пенсия по вдовству: еженедельная пенсия, выплачиваемая сразу же по наступлении вдовства или по прекращении выплаты пособия овдовевшей матери.
My heart goes out to the widowed Queen Mother and her two daughters in their grief. От всей души сочувствую овдовевшей королеве-матери и двум ее скорбящим дочерям.
Больше примеров...
Овдовевшие (примеров 18)
Divorced or widowed parents and unmarried mothers are expected to maintain themselves and their children out of their own income. Разведенные или овдовевшие родители и незамужние матери должны обеспечивать себя и своих детей за счет собственного дохода.
widowed persons with dependent children or elderly parents living in the same household; овдовевшие лица, которые имеют на своем иждивении детей или престарелых родителей, живущих в рамках одного домашнего хозяйства;
Single-parent families, in which the divorced or widowed parent raising the children is under the age of 29 years; Ь) неполные семьи, в которых разведенные или овдовевшие родители в возрасте до 29 лет воспитывают детей;
Widowed priests, unafraid to break the church statutes, often entered into a second marriage. Овдовевшие попы, не страшась нарушить церковных установлений, зачастую вступали во второй брак.
In this regard, older persons who are single, widowed or childless (particularly women) face an even higher risk of destitution. В этом отношении одинокие, овдовевшие или бездетные пожилые люди (особенно женщины) сталкиваются с еще большим риском остаться без средств к существованию.
Больше примеров...
Овдовели (примеров 22)
Also, a widow allowance is provided to women who have become widowed, divorced or separated after turning 50 years of age. Кроме того, женщинам, которые овдовели, развелись с мужьями или были уволены с работы в возрасте старше 50 лет, выплачивается пособие для вдов.
Unmarried = women who have never married and those who are currently separated, divorced or widowed. Не состоящие в браке: женщины, никогда не состоявшие в браке, и лица, которые в настоящее время проживают отдельно от супругов, разведены или овдовели.
They will only live on their own if they are divorced or widowed, for example, or if they are not married but are of a certain age, or if they have no one to provide for them. Они живут самостоятельно только в тех случаях, когда, например, они разведены или овдовели или когда они не состоят в браке, но достигли определенного возраста или не имеют никого, кто мог бы их содержать.
According to paragraph 119 of the report, women are entitled to a family allowance for their children if they are widowed or divorced or if their husbands do not receive a family allowance for their children. В соответствии с пунктом 119 доклада женщины имеют право на получение семейного пособия на детей, если они овдовели или разведены или если их мужья не получают семейного пособия на детей.
Well They're probably divorced, or widowed and haven't been single in a while, they need something. Ну они, наверняка, в разводе, или овдовели, провели какое-то время в одиночестве, им нужно чем-то заняться.
Больше примеров...
Вдовец (примеров 14)
Single, married, divorced, widowed? Одиноки, женаты, разведены, вдовец?
I asked if you were married, you said you were widowed. Я вас спросила, женаты ли вы, и вы ответили, что вы вдовец.
Did you know he's a widowed father of a 10-year-old boy? Ты знал, что он вдовец, и у него есть десятилетний сын?
Yes. He's widowed now? Он ведь теперь вдовец?
To what, single, widowed, it's complicated? На "не женат", "вдовец" или "все сложно".
Больше примеров...
Овдовевшим (примеров 15)
However, after spending time with the widowed Bobby, Janice is touched by his sincere grief for his lost wife. Однако, проведя время с овдовевшим Бобби, она тронута его искренним горем по его покойной жене.
Raised by her impoverished, widowed father, Lucía attended the Royal Academy of Fine Arts of San Fernando. Воспитанная своим обедневшим и овдовевшим отцом Люсия посещала Королевскую академию изящных искусств Сан-Фернандо.
A pension amounting to Lm 29.32 is payable to widowed or single persons. Пенсия в размере 29,32 МЛ выплачивается овдовевшим или одиноким лицам.
Functionally also, there is no essential difference in how women, whether married, divorced, widowed, single or childless, are treated in rural areas vis-à-vis urban communities. С функциональной точки зрения никаких различий в отношении к женщинам, состоящим в браке, разведенным, овдовевшим, имеющим и не имеющим детей, в сельских и городских общинах не наблюдается.
Legalizing and enforcing measures to ensure women are granted property rights, ownership and protection especially when widowed принятие законодательства и мер по обеспечению его выполнения, предусматривающего предоставление женщинам имущественных прав, прав владения и защиты, особенно овдовевшим женщинам
Больше примеров...
Овдовел (примеров 11)
A few years later, he was widowed, and came back into my aunt's life. Несколько лет спустя, он овдовел и вернулся в жизнь моей тёти.
But no... after being widowed, he married Lady Ubalda... Совсем нет... после того, как он овдовел, женился не леди Убальде почти святой.
She married young but was widowed. Был женат, но овдовел молодым.
Knight William Brtnik of Brtnik lived in the fifteenth century, he was widowed at a young age and stayed alone with his daughter... Рыцарь Вильям Бритник бритницкий жил в пятнадцатом столетии, рано овдовел и остался один с дочерью...
If someone's a widower, why is he widowed and not widowered? Кто-то стал вдовцом, почему говорят: "Он овдовел", а не "овдовцел"?
Больше примеров...
Овдовевшего (примеров 10)
You could be looking at Logan McMurray, widowed, devastatingly handsome baker! Вы сможете посмотреть на Логана МакМюррея, овдовевшего, невероятно потрясающего пекаря!
What kind of brother would give his younger sister to his widowed friend? Какой брат захочет отдать свою юную сестрёнку за овдовевшего друга?
In 1485, she received another offer, from the recently widowed Richard III of England, who was only 8 months younger. В 1485 году она получила ещё одно предложение от недавно овдовевшего короля Англии Ричарда III, который был всего на восемь месяцев моложе.
Except for first dependent child of a single, widowed За исключением первого находящегося на иждивении ребенка овдовевшего или разведенного сотрудника
There have also been amendments to replace the widowed mother's allowance with a widowed parent's allowance and to introduce a survivor's grant. Другие поправки предусматривали введение вместо пособия для овдовевших матерей пособия для овдовевшего родителя, а также введение пособия по случаю потери кормильца.
Больше примеров...
Овдовевший (примеров 6)
Charles Greville supposed that the widowed and childless Melbourne was "passionately fond of her as he might be of his daughter if he had one", and Victoria probably saw him as a father figure. Чарльз Гревилл предположил, что овдовевший и бездетный Мельбурн «страстно любил её, как она могла бы быть его дочерью, если бы он имел их», и Виктория, возможно, видела в нём отца.
In the beginning of 1234, the elderly King Andrew II of Hungary, who had been widowed for the second time in 1233, visited the court of the Este family and fell in love with the young Beatrice. В начале 1234 года пожилой король Венгрии Андраш II, овдовевший во второй раз в 1233 году, посетил двор семьи Эсте и влюбился в молодую Беатрису.
A minor who has contracted marriage and been widowed, even without reaching the age of majority, preserves the right to emancipation, even if the marriage is dissolved. Несовершеннолетний, заключивший брак и овдовевший еще до достижения совершеннолетия, сохраняет свое право на отмену опеки даже в том случае, если расторгает свой брак.
In December 1745, her widowed husband married again; this time to Landgravine Anna Viktoria of Hesse-Rotenburg. В декабре того же года её овдовевший муж снова женился, на этот раз на ландграфине Анне Виктории Гессен-Ротенбургской.
Family capacity represents the single most important factor in building a protective environment for children who have lost their parents to HIV/AIDS, whether the head of the household is a widowed parent, an elderly grandparent, a young person, or a communal environment. Возможности семьи играют важнейшую роль в создании надежной жизненной обстановки для детей, которые лишились родителей из-за ВИЧ/СПИДа, независимо от того, является ли главой семьи овдовевший родитель, престарелые бабушка или дедушка, молодой человек или члены общины.
Больше примеров...
Овдовев (примеров 10)
The "Serene Lady" is Duke Vincenzo's widowed sister Margherita Gonzaga d'Este, who lived within the Ducal Palace. «Её светлость» - сестра герцога Винченцо, Маргарита Гонзага д'Эсте, которая, овдовев, жила во дворце.
Widowed in 1767, the Countess Anna Karlovna did not play a prominent role at court, although the Tsarevich Pavel Petrovich called her aunt. Овдовев в 1767 году, графиня Анна Карловна не играла видной роли при дворе, хотя цесаревич Павел Петрович называл её тетушкой.
After she was widowed in 1602, Anna Maria sank into deep sadness and from 1612, she lived separate from her children on her Wittum, the District and City of Dornburg. Овдовев, Анна Мария впала в глубокую депрессию и с 1612 года проживала отдельно от детей в предназначенном для неё амте Дорнбург.
Shortly after being widowed for a second time in December 1785, Charles requested permission to retire from his military employments in Hanover and resign the governorship. Овдовев во второй раз, спустя некоторое время в декабре 1785 года Карл попросил разрешения уйти с военной службы и оставить поста губернатора Ганновера.
Older women's greater likelihood of being widowed and living alone in old age often limits the feasibility of their remaining at home when serious illness or impairment strikes. То, что пожилые женщины, как правило, живут дольше своих мужей и, овдовев, ведут одинокий образ жизни в пожилом возрасте, зачастую ограничивает вероятность того, что они останутся дома в случае серьезного заболевания или инвалидности.
Больше примеров...
Вдовых (примеров 5)
The low level of gender sensitivity combined with the influence of traditionalist public opinion are factors determining the particularly vulnerable economic status of divorced, widowed, unmarried and disabled women. Низкий уровень гендерной чувствительности в сочетании с влиянием традиционалистского общественного мнения определяют особенно уязвимое экономическое положение женщин разведенных, вдовых, незамужних, инвалидов.
It should be noted here that insofar as this recommended classification of legal marital status is concerned, all persons living in consensual unions should be classified as never married, married, widowed or divorced in accordance with their de jure (legal) status. Следует отметить, что при использовании данной рекомендованной классификации юридического брачного состояния все лица, проживающие в консенсуальных союзах, должны классифицироваться в качестве никогда не вступавших в брак, состоящих в браке, вдовых или разведенных в соответствии с их юридическим статусом.
Widowed Father's Allowance - mirrors the WMA provisions, but based on the Isle of Man contributions paid by the late wife and dependent on the widower being ordinarily resident in the Isle of Man. Пособие для вдовых отцов, аналогичное ПМВ, но определяемое на базе взносов, выплаченных на острове Мэн покойной супругой, при условии, что вдовец обычно проживает на острове Мэн.
(excl. widowed) Состоявшие когда-либо в браке (за исключением вдовых)
Currently, 61.7 per cent (2,583,000) of women have contracted registered marriages, as compared to 58.9 per cent (2,321,000) in 1979; 17.7 per cent (738,600) are widowed and 6.3 per cent are divorced (265,000). В настоящее время 61,7 процента (2583 тысячи) женщин состоят в зарегистрированном браке против 58,9 процента (2321 тысяча) в 1979 году, вдовых - 17,7 процента (738,6 тыс.), 6,3 процента разведенных (265 тысяч).
Больше примеров...