I've been widowed for 30 years now. | И вот уж я, как есть 30 лет вдова. |
Not much, I mean, except she's the widowed trophy wife of the last owner, Jerry Stober. | Не много, за исключением того, что она вдова последнего владельца, Джерри Стоубера. |
According to the 1999 census, 1 woman in 4 was divorced or widowed, whereas the comparable figure for men was only 1 in 10. | По данным переписи населения 1999 года, каждая четвертая женщина разведена или вдова, а среди мужчин таких каждый десятый. |
More detailed classification: Single, Married, Widowed, Divorced, Unmarried, In a registered partnership, Partnership dissolved. | Более подробная классификация: холост (не замужем), состоит в браке, вдова (вдовец), в разводе, не состоит в браке, в зарегистрированном партнерстве, партнерство закончилось. |
He's made a daughter out of his widowed daughter-in-law. | Он относится к ней, как к дочери. А ведь она вдова его сына. |
In 1781, Shuvalova returned to Saint Petersburg and at 8 years old widowed. | В 1781 г. Шувалова вернулась в Петербург и через 8 лет овдовела. |
Shortly afterwards, Umm Ruman was widowed and left with no support. | Вскоре после этого, Умм Руман овдовела и осталась без поддержки. |
Julia Martha Thomas was a former schoolteacher who had been twice widowed. | Джулия Марта Томас была учительницей и дважды овдовела. |
It was for some time believed he was killed in the 1590 Battle of Ivry, but this is unlikely because Susanna Dudley was later found to be widowed by 1588. | Некоторое время считалось, что он был убит в битве при Иври в 1590 году, но это маловероятно, так как Сьюзен Дадли овдовела уже к 1588 году. |
When Elizabeth was left widowed with five children, Charles was sent to a boarding school, and later attended Columbia College, which is the present-day Columbia University. | Когда Елизавета в 1803 году овдовела, оставшись с пятью детьми на руках, Чарльз был отправлен в интернат, после которого он поступает в Колумбийский колледж (ныне Колумбийский университет). |
With the number of female-headed households increasing worldwide, more divorced, widowed or single women are falling deeper into poverty. | В связи с тем, что во всем мире наблюдается увеличение числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, имеет место дальнейшее обнищание разведенных, овдовевших и одиноких женщин. |
There are female-headed households without a link to males because women are unmarried, widowed, divorced or abandoned. | Имеются домохозяйства, возглавляемые женщинами, которые не имеют никаких связей с мужчинами, поскольку в данном случае речь идет о незамужних, овдовевших, разведенных или оставленных женщинах. |
Most older persons in developing countries, whether widowed or not, live with their children. | Большинство престарелых в развивающихся странах - как овдовевших, так и неовдовевших - живут со своими детьми. |
This exempted immigrant students who were the offspring of divorced or widowed Egyptian mothers and who could demonstrate need from the payment of fees in State schools, thereby according them full equality with Egyptians in regard to financial treatment. | Он освободил учащихся-иммигрантов, которые родились от разведенных или овдовевших матерей-египтянок и могли доказать, что они являются нуждающимися, от платы за обучение в государственных школах, что сделало их равноправными с египтянами с точки зрения финансового режима. |
The particular situation of women widowed by war has been drawn to the attention of various special rapporteurs. | Многие специальные докладчика обращали внимание на особое положение женщин, овдовевших во время войны. |
Dr. Schultz, this attractive southern belle is my widowed sister. | Доктор Шульц, эта южная красавица - моя овдовевшая сестра. |
Several months later, a widowed shop owner, Lilly Maxwell, mistakenly appeared on the register of voters in Manchester. | Несколько месяцев спустя овдовевшая владелица магазина Лили Максвелл ошибочно появилась в реестре избирателей в Манчестере. |
Moreover, when the widowed Beatrice announced that she had been pregnant, her stepson accused her of adultery and ordered her arrest. | Кроме того, когда овдовевшая Беатриса объявила, что беременна, Бела обвинил ее в прелюбодеянии и приказал ее арестовать. |
In 1966, Legge-Bourke's grandmother Margaret Glenusk, widowed in 1948, married secondly William Sidney, 1st Viscount De L'Isle, who had been Governor-General of Australia from 1961 until 1965. | В 1966 году бабушка Тигги, Маргарет Глэнуск, овдовевшая в 1948 году, повторно вышла замуж за Уильяма Сидни, 1-го виконта де Л'Айла, который был генерал-губернатором Австралии с 1961 по 1965 год. |
This is the first time that an explicit statement that a married, divorced or widowed woman cannot be deprived of her land rights has been included in a specific article of law. | Таким образом, впервые конкретная статья закона содержит прямое указание на то, что замужняя, разведенная или овдовевшая женщина не может быть лишена своих прав на землю. |
Cohen then settled with his widowed sister, Leah Cooper, in Salford, England. | Коэн тогда переехал к его овдовевшей сестре, Лихами Купер, в Солфорде, Англия. |
A widowed woman's life depends on her economic situation and the attitudes of her family, relatives and society. | Жизнь овдовевшей женщины зависит от ее материального положения и отношения ее семьи, родственников и общества. |
He finds nothing except Shanti, a widowed daughter-in-law who has been left to die by her cruel relatives. | Но ничего не находит, кроме Шанти, больной овдовевшей женщины, брошенной умирать злыми родственниками. |
Cindy, short for Cinderella, lives with her widowed stepmother and two stepsisters, Bertha and Ertha. | Юная красавица Синди живёт со своей овдовевшей мачехой и двумя сводными сестрами, Бертой и Эрфой. |
Widow's pension: a weekly pension payable immediately, or when the widowed mother's allowance ends - present rate; £54.15. | пенсия по вдовству: еженедельная пенсия, выплачиваемая сразу же по наступлении вдовства или по прекращении выплаты пособия овдовевшей матери. |
widowed persons with dependent children or elderly parents living in the same household; | овдовевшие лица, которые имеют на своем иждивении детей или престарелых родителей, живущих в рамках одного домашнего хозяйства; |
As a result, in the state of Rajasthan, the widow pension scheme was reformed so that women widowed by HIV would be eligible to receive a monthly pension irrespective of age. | В результате этого в штате Раджастхан схема пенсионного обеспечения вдов была реформирована таким образом, что женщины, овдовевшие из-за ВИЧ, будут иметь право на получение ежемесячной пенсии независимо от возраста. |
Single-parent families, in which the divorced or widowed parent raising the children is under the age of 29 years; | Ь) неполные семьи, в которых разведенные или овдовевшие родители в возрасте до 29 лет воспитывают детей; |
Widowed, divorced or separated women. | Овдовевшие, расторгнувшие брак или проживающие отдельно от супруга женщины. |
This implies that many persons, especially those who are single, widowed or childless (particularly women), face a high risk of destitution in old age. | Это означает, что многие, особенно одинокие, овдовевшие или бездетные (в особенности женщины) подвержены высокому риску в старом возрасте оказаться в условиях нищеты. |
Over 300 women had been widowed as a result of the military operations and had become dependent on food and income assistance. | Более 300 женщин овдовели в результате военных операций и теперь зависят от продовольственной и денежной помощи. |
Unmarried = women who have never married and those who are currently separated, divorced or widowed. | Не состоящие в браке: женщины, никогда не состоявшие в браке, и лица, которые в настоящее время проживают отдельно от супругов, разведены или овдовели. |
In villages, 21 % of women over 15 are unmarried, 51 % of them are married, and 7 % and 21 of them are divorced and widowed, respectively. | В сельских районах 21 процент женщин старше 15 лет не состоят в браке, 51 процент из них замужем и 7 процентов и 21 процент соответственно разведены и овдовели. |
National Society for Protection of Children (NSPC) stated that children might be deprived of the right to education if their mothers were divorced or widowed, as divorced women were not entitled to enrol their children in school without the prior consent of their father or guardian. | Национальное общество защиты детей (НОЗД) указало на то, что дети могут быть лишены права на образование, если их матери разведены или овдовели, поскольку разведенные женщины не имеют права устраивать своих детей в школу без предварительного согласия их отца или опекуна. |
According to a 1999 population-change survey, of the population over 15 years old in China in 1999, 74 per cent were married, 19 per cent were unmarried, 6 per cent were widowed and 1 per cent were divorced. | По данным обследования изменений в составе населения 1999 года в 1999 году в Китае среди населения старше 15 лет 74 процента состояли в браке, 19 процентов не состояли в браке, 6 процентов овдовели и 1 процент были разведены. |
I asked if you were married, you said you were widowed. | Я вас спросила, женаты ли вы, и вы ответили, что вы вдовец. |
STEPHEN'S PUBLIC-SCHOOL EDUCATED, HE'S A LAWYER, WIDOWED WITH A YOUNG SON, EDWARD, AGED TEN. | Стивен окончил государственный институт, работает адвокатом, вдовец с маленьким сыном, Эдвардом, ему 10. |
Yes. He's widowed now? | Он ведь теперь вдовец? |
More detailed classification: Single, Married, Widowed, Divorced, Unmarried, In a registered partnership, Partnership dissolved. | Более подробная классификация: холост (не замужем), состоит в браке, вдова (вдовец), в разводе, не состоит в браке, в зарегистрированном партнерстве, партнерство закончилось. |
To what, single, widowed, it's complicated? | На "не женат", "вдовец" или "все сложно". |
The female headship rates for widowed and divorced/separated women were somewhat higher among the developed countries, where 60-80 per cent of those women were household heads. | Число возглавляемых женщинами домашних хозяйств применительно к овдовевшим и разведенным женщинам несколько выше в развитых странах, где от 60 до 80 процентов таких женщин возглавляют домашние хозяйства. |
Furthermore, a revision of the Nationality Law to grant widowed and divorced women the right to give their nationality to their foreign-born children was under consideration. | Кроме того, рассматриваются поправки к Закону о гражданстве, предоставляющие овдовевшим и разведенным женщинам право передавать свое гражданство родившимся за рубежом детям. |
The Personal Status Code was amended to allow Jordanian women who are married to foreign men or are widowed or divorced to obtain a family book. | Кодекс о личном статусе был изменен и теперь разрешает иорданским женщинам, вступившим в брак с иностранцами-мужчинами, или овдовевшим или разведенным женщинам, получать семейную книжку. |
National Insurance pensions paid to women widowed after retirement pension age and to women widowed before that age on attaining that age are considered as Retirement Pensions. | Пенсии, выплачиваемые в рамках национальной системы страхования женщинам, овдовевшим после достижения пенсионного возраста, и пенсии, выплачиваемые женщинам, достигшим пенсионного возраста, но овдовевшим ранее, считаются пенсионными пособиями. |
Legalizing and enforcing measures to ensure women are granted property rights, ownership and protection especially when widowed | принятие законодательства и мер по обеспечению его выполнения, предусматривающего предоставление женщинам имущественных прав, прав владения и защиты, особенно овдовевшим женщинам |
A few years later, he was widowed, and came back into my aunt's life. | Несколько лет спустя, он овдовел и вернулся в жизнь моей тёти. |
Pedro Carlos has been married and widowed twice. | Педро Карлос был женат и овдовел дважды. |
She married young but was widowed. | Был женат, но овдовел молодым. |
Her third betrothal took place in 1293 and was to the Prince of Wales's father, Edward I of England, who had been widowed three years earlier. | Её третья помолвка состоялась в 1293 году - с отцом принца Уэльского, королём Англии Эдуардом I, который овдовел за три года до этого. |
Knight William Brtnik of Brtnik lived in the fifteenth century, he was widowed at a young age and stayed alone with his daughter... | Рыцарь Вильям Бритник бритницкий жил в пятнадцатом столетии, рано овдовел и остался один с дочерью... |
The story is about Molly Gibson, the only daughter of a widowed doctor living in a provincial English town in the 1830s. | Сюжет романа вращается вокруг Молли Гибсон, единственной дочери овдовевшего доктора, живущего в провинциальном английском городке 1830-х годов. |
You could be looking at Logan McMurray, widowed, devastatingly handsome baker! | Вы сможете посмотреть на Логана МакМюррея, овдовевшего, невероятно потрясающего пекаря! |
What kind of brother would give his younger sister to his widowed friend? | Какой брат захочет отдать свою юную сестрёнку за овдовевшего друга? |
You agree to raise me, and you get to marry the widowed billionaire, right? | Ты согласилась выростить меня, и вышла замуж за овдовевшего миллиардера, так? |
There have also been amendments to replace the widowed mother's allowance with a widowed parent's allowance and to introduce a survivor's grant. | Другие поправки предусматривали введение вместо пособия для овдовевших матерей пособия для овдовевшего родителя, а также введение пособия по случаю потери кормильца. |
Charles Greville supposed that the widowed and childless Melbourne was "passionately fond of her as he might be of his daughter if he had one", and Victoria probably saw him as a father figure. | Чарльз Гревилл предположил, что овдовевший и бездетный Мельбурн «страстно любил её, как она могла бы быть его дочерью, если бы он имел их», и Виктория, возможно, видела в нём отца. |
In the beginning of 1234, the elderly King Andrew II of Hungary, who had been widowed for the second time in 1233, visited the court of the Este family and fell in love with the young Beatrice. | В начале 1234 года пожилой король Венгрии Андраш II, овдовевший во второй раз в 1233 году, посетил двор семьи Эсте и влюбился в молодую Беатрису. |
In December 1745, her widowed husband married again; this time to Landgravine Anna Viktoria of Hesse-Rotenburg. | В декабре того же года её овдовевший муж снова женился, на этот раз на ландграфине Анне Виктории Гессен-Ротенбургской. |
Family capacity represents the single most important factor in building a protective environment for children who have lost their parents to HIV/AIDS, whether the head of the household is a widowed parent, an elderly grandparent, a young person, or a communal environment. | Возможности семьи играют важнейшую роль в создании надежной жизненной обстановки для детей, которые лишились родителей из-за ВИЧ/СПИДа, независимо от того, является ли главой семьи овдовевший родитель, престарелые бабушка или дедушка, молодой человек или члены общины. |
Here, in a stately chateau, there lived a widowed gentleman... and his little daughter, Cinderella. | В нём, в роскошном замке, жил рано овдовевший джентльмен... со своей маленькой дочуркой, Синдереллой. |
The "Serene Lady" is Duke Vincenzo's widowed sister Margherita Gonzaga d'Este, who lived within the Ducal Palace. | «Её светлость» - сестра герцога Винченцо, Маргарита Гонзага д'Эсте, которая, овдовев, жила во дворце. |
After she was widowed in 1602, Anna Maria sank into deep sadness and from 1612, she lived separate from her children on her Wittum, the District and City of Dornburg. | Овдовев, Анна Мария впала в глубокую депрессию и с 1612 года проживала отдельно от детей в предназначенном для неё амте Дорнбург. |
Widowed, he married the daughter of poor nobles of the Tver Province, Agafokleya Shishkova (June 29, 1737 - October 12, 1822), which was not yet 15 years old at the time. | Овдовев, взял в жёны дочь небогатых дворян Тверской губернии, Агафоклею Александровну Шишкову (29.06.1737-12.10.1822), которой в то время не было ещё и 15 лет. |
Widowed young with two children, she was the first to be granted a medical degree from the newly founded Medical School of Rio de Janeiro in 1834. | Овдовев, оставшись молодой, с двумя детьми, она стала первой, получившей медицинское образование во вновь созданной медицинской школе в Рио-де-Жанейро в 1834 году. |
As a widow, she became the second wife of the widowed Count Herman II of Winzenburg-Northeim in 1148, and had three more daughters with him. | Овдовев, в 1148 году она стала второй женой Германа II, графа Винценбурга и родила от него трёх дочерей. |
The low level of gender sensitivity combined with the influence of traditionalist public opinion are factors determining the particularly vulnerable economic status of divorced, widowed, unmarried and disabled women. | Низкий уровень гендерной чувствительности в сочетании с влиянием традиционалистского общественного мнения определяют особенно уязвимое экономическое положение женщин разведенных, вдовых, незамужних, инвалидов. |
It should be noted here that insofar as this recommended classification of legal marital status is concerned, all persons living in consensual unions should be classified as never married, married, widowed or divorced in accordance with their de jure (legal) status. | Следует отметить, что при использовании данной рекомендованной классификации юридического брачного состояния все лица, проживающие в консенсуальных союзах, должны классифицироваться в качестве никогда не вступавших в брак, состоящих в браке, вдовых или разведенных в соответствии с их юридическим статусом. |
Widowed Father's Allowance - mirrors the WMA provisions, but based on the Isle of Man contributions paid by the late wife and dependent on the widower being ordinarily resident in the Isle of Man. | Пособие для вдовых отцов, аналогичное ПМВ, но определяемое на базе взносов, выплаченных на острове Мэн покойной супругой, при условии, что вдовец обычно проживает на острове Мэн. |
(excl. widowed) | Состоявшие когда-либо в браке (за исключением вдовых) |
Currently, 61.7 per cent (2,583,000) of women have contracted registered marriages, as compared to 58.9 per cent (2,321,000) in 1979; 17.7 per cent (738,600) are widowed and 6.3 per cent are divorced (265,000). | В настоящее время 61,7 процента (2583 тысячи) женщин состоят в зарегистрированном браке против 58,9 процента (2321 тысяча) в 1979 году, вдовых - 17,7 процента (738,6 тыс.), 6,3 процента разведенных (265 тысяч). |