| There are two main processes for producing rubber asphalt: the wet process and the dry process. | Известны два основных процесса для изготовления гуммированного асфальта: мокрый процесс и сухой процесс. |
| Wait, why are you all wet? | Погоди, а почему ты весь мокрый? |
| I know he's dripping wet, but water can't hurt you. | Он мокрый, но тебе ведь это не помеха. |
| You may laugh, but it is quite tricky to see the line when the track is soaking wet. | Вам смешно, а линию не так-то просто увидеть когда трек мокрый. |
| It's the slowest very wet. No, it's the same- as Fiona Bruce. I feel proud. | Ёто самый медленный мокрый круг, хот€ нет, наравне с 'ионой Ѕрюс. ≈сть чем гордитьс€. |
| The dry months are June through January; the wet season comes from February through May. | Сухие месяцы - с июня до января; влажный сезон начинается в феврале и длится до мая. |
| When he opened the window, though, he let all this cold, wet air inside, making all the passengers miserable. | Но, открыв окно, он впустил внутрь весь этот холодный, влажный воздух, который заставил всех пассажиров съёжиться. |
| There are two distinct seasons in Sierra Leone. November to April is the dry season and May to October is the wet (rainy) season. | В Сьерра-Леоне выделяются два сезона: с ноября по апрель - сухой, с мая по октябрь - влажный (сезон дождей). |
| Some regions, such as Kalimantan and Sumatra, experience only slight differences in rainfall and temperature between the seasons, whereas others, such as Nusa Tenggara, experience far more pronounced differences with droughts in the dry season, and floods in the wet. | Некоторые регионы, такие как Калимантан и Суматра, имеют лишь незначительные различия в количестве осадков и температуре между сезонами, тогда как другие, такие как Малые Зондские острова, претерпевают намного более выраженные перепады с засухой в сухой сезон, и наводнениями во влажный. |
| I'm always wet. | Я итак всегда влажный. |
| "Shouldn't I be wet?" | "Разве меня не нужно намочить?" |
| Should I first make them wet? | Мне надо их намочить сначала? |
| He took good care not to wet his feathers. | Не хотел намочить перышки? |
| Well, your former gardener's about to wet himself. | Ваш бывший садовник готов намочить стул под собой. |
| For example if I lick my finger and wet it, I can pick up a piece of paper and can hold up against the downward pull of gravity. | Стоит мне намочить палец, лизнув его, я смогу поднять кусочек бумажки, который не будет падать вниз. |
| Furthermore, arrangements should be within the broader context of major equipment dry and wet lease concepts and the reimbursement procedures for self-sustainment recommended for implementation elsewhere in the present report. | Кроме того, надлежит разработать механизмы в рамках более широкой концепции аренды основного оборудования без обслуживания и с обслуживанием и процедуры возмещения расходов на обеспечение автономности, рекомендованные для претворения в жизнь в других разделах настоящего доклада. |
| Ammunition for test firing is a consumable and is included in the wet lease maintenance rate, therefore not reimbursable separately. | Боеприпасы для испытательных стрельб входят в категорию расходных материалов, которые учитываются в ставках, применяемых для системы аренды с обслуживанием, поэтому отдельная компенсация за боеприпасы не предусматривается. |
| Estimated amount for the engineering and demining equipment under "wet lease" arrangements, including self-sustainment costs. | Смета на инженерное иму-щество и имущество для разминирования в соответст-вии с договоренностями об аренде с обслуживанием, включая расходы на собственное обеспечение. |
| The Committee requested information as to how the new arrangements were applied in these cases and whether the wet or dry lease arrangements were being applied. | Комитет запросил информацию в отношении того, как в этих случаях применялись новые процедуры и использовались ли процедуры аренды с обслуживанием или без обслуживания. |
| The mission-approved environmental and intensified operational use factors will be applied to the wet and dry lease rates, when necessary, to compensate for the potential increased wear and tear in the mission area.) | Утвержденный миссией экологический фактор и фактор интенсивной эксплуатации имущества будут, в случае необходимости, использоваться применительно к ставкам аренды с обслуживанием и без обслуживания для компенсации потерь в связи с возможным усилением износа имущества в районе действия миссии.) |
| Not a nasty, dirty, wet hole full of worms and oozy smells. | Не в грязной, сырой норе, полной червей. |
| The weather in Istanbul in November can be cold and wet. | В ноябре погода в Стамбуле может быть холодной и сырой. |
| So why are you alone and completely wet late at night? | Итак, почему же ты один и весь такой сырой, поздно вечером? |
| The reason for employing this range of colours is that many other pigments are not usable in fresco as they have chemical properties that react badly in interaction with wet plaster. | Причина использования этой цветовой гаммы в том, что многие другие красители непригодны для фресок, поскольку из-за своих химических свойств плохо взаимодействуют с сырой штукатуркой. |
| wet weight (ww) | Сырой вес (срв) |
| I've lost my job, my mobile, and I'm soaking wet. | Я потеряла свою работу, мобильник, и я промокла. |
| It could've gotten wet in the rain. | Она, наверное, уже промокла из-за дождя. |
| look at the state of your shirt, soaking wet. | Посмотри на свою рубашку, она вся промокла. |
| Come, come, you're soaking wet. | Да ты вся промокла. |
| Everything in here is completely wet. | Вся моя одежда совершенно промокла. |
| At the beginning of the game, the teams are shown six categories, whose titles gave vague clues to their possible meaning (for instance, "I'm All Wet" might pertain to things found in water). | В начале игры командам показывают шесть категорий, чьи названия дают неясные подсказки для их предполагаемого смысла (например, категория «Я весь промок» может относиться к тем вещам, которые находятся в воде). |
| Now, you are all wet! | Ну что, промок? |
| Help! My precious little Fluffernut is soaking wet. | Мой драгоценный ПушистыйОрешек насквозь промок. |
| Peter got all wet in the rain. | Питер до нитки промок. |
| He was all soaking wet from top to toe. | Он промок весь до последней нитки и с головы до пят. |
| Your hair's all wet, rivers running down your cheeks... | У вас волоса промокли, вода ручьем бежит по щекам... |
| I didn't want to get the pages wet. | Я не хотел, чтобы страницы промокли. |
| We had a water-balloon fight, got wet and took our clothes off. | У нас была битва на водяных шарах, мы промокли и сняли одежду! |
| But they're soaking wet. | Но они насквозь промокли. |
| We got wet just like that. | Немного промокли, и всё. |
| Honey, what did I tell you about getting Mommy wet? | Милый, что я тебе говорила о том, чтобы не мочить мамочку? |
| Now then, since I don't care to get my feet wet... you'll carry me across on your back. | А теперь, поскольку я не хочу мочить ноги, перенесешь меня на спине. |
| I'm not getting my hair wet. | Не хочу мочить волосы. |
| Do not wet your hair! | Не надо мочить волосы. |
| (Laughs) Honey, what did I tell you about getting Mommy wet? Honey, what did I tell you about getting Mommy wet? | Милый, что я тебе говорила о том, чтобы не мочить мамочку? |
| I'm a little wet, but I still look good. | Малость намок, но все равно хорош. |
| I'm wet, I'm cold and I'm hungry. | Я намок, мне холодно и я голоден. |
| The veal pie's a bit wet. | ѕирог с гов€диной немного намок. |
| I can't get it wet. | Нельзя, чтоб он намок! |
| Don't get 'em wet, don't feed 'em after midnight, right? | не допускать чтоб намок, не кормить на ночь... правильно? (инструкция по эксплуатации) |
| Just enough... to wet the tongue. | Пусть ее хватит... чтобы смочить язык. |
| I remember he... spit... into his hands... in order to wet his... | Я помню он... плевал... на свои руки... чтобы смочить его... |
| Would you like to wet your whistle? | Не хочешь смочить горлышко? |
| You can wet the rim of a glass and run your finger around the rim and it will make a sound. | Можно смочить ободок бокала, провести по нему пальцем, и бокал издаст звук. |
| You once taught me that an operative should always wet their lips and wait for symptoms before drinking anything. | Ты учил меня, что нужно сначала смочить губы и подождать симптомов, прежде чем пить что-нибудь. |
| We don't want to get our sweaters all wet. | Мы же не хотим промочить наши кофточки. |
| I can't wet my beak? | Что уже и клюв нельзя промочить? |
| Afraid of getting your feet wet? | Боишься промочить свои ноги? |
| Two vampire heroes... competing to wet our whistles with a drink of light, refreshing torment. | Два вампира-героя конкурируем, чтобы промочить наши глотки напитком света, освежающим мучением. |
| I don't know, but they said you have to wear stuff that you won't mind getting wet. | Не знаю, но попросили, чтобы он пришел в одежде, которую не жалко замочить. |
| You... you said something in there, that he was afraid of the dark, afraid to get his feet wet. | Вы кое-что сказали там, что он боялся темноты, боялся замочить ноги. |
| Jim was afraid to get his feet wet. | Джим боялся замочить ноги. |
| And so I grabbed a piece of paper, being careful not to get it wet, made a sketch, and that was where l realised | Я схватил бумагу, пытался её не замочить, сделал набросок, и понял, |
| Well, especially ones where you might get your hair wet. | Особенно, если там можно замочить волосы. |
| You need to wet the dough with water to keep it moist and supple. | Нужно смачивать тесто водой, чтобы оно оставалось влажным и мягким. |
| The water shall strike the test specimens in the form of a fine spray in sufficient volume to wet the test specimens uniformly, immediately upon impact. | 6.4.1.3.8 Вода должна попадать на испытательные образцы в мелко распыленном виде и в достаточном объеме для того, чтобы равномерно смачивать испытательные образцы сразу же по достижении их поверхности. |
| Whereas what I want you to do is wet the grass, so as not to soak the pitch. | Надо лишь смачивать траву, а не разводить жижу. |
| Christiaan Rudolf de Wet (7 October 1854 - 3 February 1922) was a Boer general, rebel leader and politician. | Christiaan Rudolf De Wet; 7 октября 1854 - 3 февраля 1922) - политический деятель Оранжевого Свободного государства, генерал, предводитель бурских повстанцев. |
| On March 28, Maryse competed in a "Wet and Wild" match, teaming with Victoria against Cherry and McCool in a losing effort. | 28 марта Марис в команде с Викторией приняла участие в матче «Wet and Wild», где их соперниками были Черри и Маккул. |
| One working title for the album was Sons of Beaches, which parodied the title of Slippery When Wet. | Одно из рабочих названий для альбома было Sons of Beaches, которое пародировало название их предыдущего альбома, Slippery When Wet. |
| He has played guitar for the Scottish pop band Wet Wet Wet since 1983. | Солист группы Wet Wet Wet, основанной в 1982 году. |
| Sherry has collaborated with a wide range of musicians, including The Chieftains, Sinéad O'Connor, Van Morrison, Chris de Burgh, Bono and Wet Wet Wet. | Шерри сотрудничала с широким кругом музыкантов, включая The Chieftains, Шинейд О'Коннор, Ван Моррисона, Криса де Бурга, Боно и Wet Wet Wet. |
| The presiding judge was Dr. Quartus de Wet, judge-president of the Transvaal. | Председательствующим судьёй был Квартус де Вет, судья-президент Трансвааля. |
| Ms. de Wet, Mr. Alaie and Ms. Korneliouk were elected by acclamation. | Г-жа де Вет, г-н Алайя и г-жа Корнелюк избираются путем аккламации. |
| Namibia Netumbo Nandi-Ndaitwah, Maria Kapere, Silba Tjipueja, Hazel de Wet, Frances Matros | Намибия Нетумбо Нанди-Ндайтвах, Мария Капере, Сильба Тжипуэджа, Хейзел де Вет, Франсис Матрос |
| Ms. De Wet reported that in 2011 the enforcement branch considered questions of implementation relating to Bulgaria, Croatia, Lithuania, Romania and Ukraine, resulting in the adoption of 17 decisions. | Г-жа де Вет сообщила, что в 2011 году подразделение по обеспечению соблюдения рассмотрело вопросы осуществления, касающиеся Болгарии, Латвии, Румынии, Украины и Хорватии, в результате чего были приняты 17 решений. |
| The President invited the co-chairperson of the plenary of the Compliance Committee, Ms. Sandea De Wet (South Africa), to provide an overview of the report of the Compliance Committee to the seventh session of the CMP. | Председатель предложила сопредседателю пленума Комитета по соблюдению г-же Сандеа де Вет (Южная Африка) представить общий обзор доклада Комитета по соблюдению для седьмой сессии КС/СС. |