In particular, he considered that the establishment of a 12-month time limit for objections to late reservations was well-founded. |
В частности, он считает, что установление 12-месячного срока для возражений к поздним оговоркам вполне обоснованно. |
Many beneficiaries of temporary protection have fled their countries because of well-founded fear of persecution for reasons set forth in the Convention, which may have found expression in military action targeting particular ethnic or religious groups. |
Многие бенефициары, пользующиеся временной защитой, покинули свои страны, вполне обоснованно опасаясь преследования по причинам, изложенным в Конвенции, что могло выразиться в военных действиях против конкретных этнических или религиозных групп. |
The decision of the Court of the Central District of Minsk was taken on the basis of the legislation in force and evidence in the case, and is lawful and well-founded. |
Решение суда Центрального района Минска было принято на основании действующего законодательства и доказательств по делу, оно законно и вполне обоснованно. |
4.1 On 17 January 2005, the State party reiterates the facts summarised in paragraphs 2.1 - 2.4, 2.7 and 2.9 above and contends that the conviction of the author's son was lawful, well-founded and justified. |
4.1 17 января 2005 года государство-участник подтвердило факты, кратко изложенные в пунктах 2.1-2.4, 2.7 и 2.9 выше, и отметило, что сын автора осужден законно, вполне обоснованно и справедливо. |
The Office of the Procurator General concluded that the present case did not involve any violations likely to lead to any change or overturning of the courts' decisions, and that the proceedings against Dugin had been lawful and well-founded. |
Генеральная прокуратура сделала вывод о том, что в данном деле не было нарушений, которые могли бы потребовать каких-либо изменений или пересмотра решений судов и что судебное рассмотрение дела Дугина проводилось в соответствии с законом и вполне обоснованно. |