The Special Rapporteur issued a press release welcoming the decision of the President of the Philippines, Joseph Estrada, to suspend executions and expand a committee reviewing death sentences, hoping that this would lead to the abolition of the death penalty in the country. |
Специальный докладчик выпустила пресс-релиз, в котором она приветствовала решение президента Филиппин Джозефа Эстрады, касающееся приостановления приведения в исполнение смертной казни и расширения состава комитета по пересмотру смертных приговоров, и выразила надежду, что данная мера приведет к отмене смертной казни в стране. |
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea thanked the Executive Board President, the UNDP Administrator and staff, and the Group of 77 and China, welcoming the return of UNDP and pledging a collaborative relationship with the organization. |
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики поблагодарила Председателя Исполнительного совета, Администратора и персонал ПРООН, а также Группу 77 и Китай, приветствовала возвращение ПРООН и заявила о твердом намерении его страны развивать сотрудничество с этой организацией. |
Grenada is firmly committed to the principle of 14 July Grenada joined with other Member States in welcoming the Republic of South Sudan as the 193rd Member of the United Nations. |
Гренада твердо привержена принципу самоопределения. 14 июля Гренада вместе с другими государствами-членами приветствовала Республику Южный Судан в качестве 193-го члена Организации Объединенных Наций. |
She concluded by welcoming the Board's engagement in the development of the next humanitarian response strategy and stated that UNFPA would be pleased to provide annual briefings on how the strategy was moving. |
В заключение она приветствовала участие Совета в разработке стратегии гуманитарного реагирования следующего поколения и заявила, что ЮНФПА с удовольствием будет проводить ежегодные брифинги о ходе разработки этой стратегии. |
The United Nations General Assembly adopted its resolution 57/141, welcoming the recommendation of the World Summit on Sustainable Development to establish a regular process "under the United Nations". |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию 57/141, в которой она приветствовала вынесенную на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию рекомендацию о том, чтобы организовать регулярный процесс «в рамках Организации Объединенных Наций». |
Myanmar's desire to cooperate with the United Nations was further demonstrated in welcoming the visit to Myanmar of Mr. Ibrahim A. Gambari, Under- Secretary-General for Political Affairs of the United Nations, in May 2006. |
Стремление Мьянмы к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций проявилось также в том, что она приветствовала визит в страну г-на Ибрагима Гамбари, заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по политическим вопросам, который он совершил в мае 2006 года. |
In its decision 1/1, the Conference, welcoming the offer by the Government of Indonesia to act as host of the second session, decided that its second session would be held in Indonesia in 2007. |
В своем решении 1/1 Конференция приветствовала предложение правительства Индонезии принять у себя в стране вторую сессию и постановила, что ее вторая сессия будет проведена в Индонезии в 2007 году. |
On 19 December 2008, the Working Group issued a press release welcoming the report on Conflict-related Disappearances in Bardiya District, presented by the United Nations Office of the High Commissioner for Human Rights in Nepal (OHCHR-Nepal) thanks to which the Working Group received many cases. |
19 декабря 2008 года Рабочая группа издала пресс-релиз, в котором она приветствовала доклад о связанных с конфликтом исчезновениях в районе Баридия, представленный отделением Управления Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций в Непале (УВКПЧ-Непал), благодаря которому Рабочая группа получила информацию о многих случаях. |
Welcoming the fact that the Office was benefitting from lessons learned by other organizations, one delegation sought information on the review of IPSAS implementation in UNHCR to be undertaken by the incoming team of auditors. |
Одна делегация приветствовала тот факт, что Управление извлекает пользу из опыта других организаций, и внесла предложение о том, чтобы следующая группа ревизоров рассмотрела информацию о ходе выполнения МСУГС в рамках УВКБ. |
Welcoming the adoption of the Family Protection Act that would enable better compliance with its international human rights obligations, Canada commended Vanuatu for its lead role as the first Pacific state to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Канада приветствовала принятие Закона о защите семьи, поскольку это способствует лучшему соблюдению страной своих обязательств по международным договорам в области прав человека, высоко оценила ведущую роль Вануату как первого государства Тихоокеанского региона, которое ратифицировало Конвенцию о правах инвалидов. |
And there you were, the little welcoming party waiting outside. |
А снаружи его приветствовала ты. |
Ms. Visnja Jelic Mück, State Secretary of the Croatian Ministry of the Environment, opened the meeting, welcoming the delegations to Croatia. |
Совещание открыла министр окружающей среды Хорватии г-жа Виснья Елич Мюк, которая приветствовала делегации от имени Хорватии. |
One delegation, while welcoming the increase in NGO and national execution, expressed concern about the 10.7 per cent decrease in programme resources for countries in the Asia and the Pacific region, in comparison to the 1998-1999 budget. |
Одна из делегаций приветствовала более широкое участие НПО в осуществлении проектов, а также более широкое применение метода национального исполнения, но в то же время выразила обеспокоенность по поводу сокращения на 10,7 процента объема ресурсов для стран азиатско-тихоокеанского региона по сравнению с бюджетом на 1998-1999 годы. |
It noted the previous recommendations regarding Roma that had been accepted, welcoming cooperation in that regard. |
Она отметила принятие вынесенных ранее рекомендаций в отношении рома и приветствовала налаженное в этой связи сотрудничество. |
While, welcoming efforts in securing gender equality, Norway noted that the gender balance in local administration remains a challenge and asked how the work of the local Commissions is progressing and on specific measures to counter the gender imbalance. |
Хотя Норвегия приветствовала усилия, предпринятые по обеспечению гендерного равенства, она отметила, что гендерный баланс в местных органах власти остается нерешенной проблемой, и задала вопрос, как продвигается работа местных комиссий, а также какие конкретные меры предпринимаются для преодоления гендерного неравновесия. |
In welcoming the reports of the Ethics Offices of UNDP, UNFPA and UNOPS, one delegation underscored its strong support for the Ethics Offices and welcomed their collective effort to contribute to a culture of integrity and accountability within the United Nations system. |
Приветствуя доклады бюро по вопросам этики ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС, одна из делегаций подчеркнула, что она решительно поддерживает бюро по вопросам этики, и приветствовала их коллективные усилия по содействию формированию культуры добросовестности и подотчетности в системе Организации Объединенных Наций. |
About 200 Lebanese nationals continued to be held in Syrian prisons. On 9 March 1998, Amnesty International had issued a statement welcoming the release of 121 Lebanese prisoners, which it had hoped would be accompanied by substantial legislative changes to protect human rights. |
В сирийских тюрьмах по-прежнему находятся примерно 200 ливанских граждан. 9 марта 1998 года организация "Международная амнистия" выпустила заявление, в котором приветствовала освобождение 121 ливанского заключенного и выражала надежду на то, что это будет сопровождаться существенными изменениями в законодательстве для обеспечения защиты прав человека. |
Welcoming the commitment to extend the mandate of the OHCHR office in Colombia, it called for all aspects of the existing mandate to be extended. |
Норвегия приветствовала обязательство продлить мандат отделения УВКПЧ в Колумбии и призвала сохранить при продлении все аспекты нынешнего мандата. |