Английский - русский
Перевод слова Wedgwood
Вариант перевода Уэджвуд

Примеры в контексте "Wedgwood - Уэджвуд"

Все варианты переводов "Wedgwood":
Примеры: Wedgwood - Уэджвуд
Ms. Wedgwood had referred to the independence of the judiciary as opposed to their actual independence, but he did not think that it was appropriate to address the question, which concerned administrative judges, in paragraph 8. Г-жа Уэджвуд говорила о независимости судей в противоположность их действительной независимости, но Докладчик не считает необходимым рассматривать в пункте 8 этот вопрос, который касается административных судей.
In view of Ms. Wedgwood's remark that the word "mediation" contained in paragraph 44 needed to be made more specific, he proposed the wording "mediation between the perpetrator and the victim". Учитывая замечание г-жи Уэджвуд о том, что необходимо конкретизировать термин "посредничество", содержащееся в пункте 44, он предлагает дать формулировку "посредничество между виновным и потерпевшим".
As for each session, the Committee would consider a large number of communications, and progress reports submitted by the Special Rapporteur on follow-up to views, Ms. Wedgwood, and the Special Rapporteur on follow-up to concluding observations, Mr. Amor. Как и на каждой сессии, он рассмотрит большое число сообщений, а также докладов специального докладчика по вопросам контроля за выполнением соображений г-жи Уэджвуд и специального докладчика по вопросам контроля за выполнением заключительных замечаний г-на Амора.
Ms. WEDGWOOD recalled that the Committee had deemed that, considering its means and the time at its disposal, it could not accept requests for review of some cases, which were frequent when the State party deemed the Committee to be wrong. Г-жа УЭДЖВУД напоминает, что Комитет сделал вывод о том, что он не может с учетом имеющихся у него средств и времени соглашаться с просьбами о пересмотре некоторых дел, которые часто направляются в тех случаях, когда государство-участник считает, что Комитет не прав.
During the ninety-sixth session, the Committee designated Ms. Ruth Wedgwood and Mr. Abdelfattah Amor as, respectively, the new Special Rapporteur for follow-up on Views and the new Special Rapporteur for follow-up on concluding observations. На девяносто шестой сессии Комитет назначил г-жу Рут Уэджвуд и г-на Абдельфаттаха Амора соответственно новым Специальным докладчиком по последующей деятельности в связи с соображениями Комитета и новым Специальным докладчиком по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями.
Ms. Wedgwood asked if there was a distinction between the concept of euthanasia and that of assisted suicide, and what legal guarantees were provided concerning consent. For example, how was consent manifested and recorded? Did it have to be openly declared or merely inferred? Г-жа Уэджвуд осведомляется, существует ли различие между концепциями эвтаназии и оказания помощи при самоубийстве и какие гарантии предусмотрены законодательством в отношении соответствующего согласия: например, каким образом оно должно выражаться и документироваться, должно ли оно быть заявлено открыто или можно просто предположить его существование?
The CHAIRPERSON agreed with Ms. Wedgwood. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с г-жой Уэджвуд.
(Signed): Ruth Wedgwood (Подпись): Рут Уэджвуд
(Signed): Ms. Ruth Wedgwood (Подпись) г-жа Рут Уэджвуд
The text of an individual opinion signed by the Committee member Ms. Ruth Wedgwood is appended to the present document. К данному документу прилагается особое мнение члена Комитета г-жи Рут Уэджвуд.
Ms. WEDGWOOD suggested that Namibia should work with the Angolan authorities to try to conduct a complete census of persons who had disappeared. Г-жа УЭДЖВУД предлагает Намибии сотрудничать с ангольскими властями, с тем чтобы попытаться составить полный список исчезнувших лиц.
Ms. WEDGWOOD suggested adding the phrase "In the particular case of conscientious objection" at the beginning of the paragraph. Г-жа УЭДЖВУД предлагает добавить в начале этого пункта слова "в конкретном случае отказа от несения военной службы со ссылкой на свои убеждения".
With regard to the matter raised by Ms. Wedgwood, he saw no point in continuing the discussion in the absence of Committee jurisprudence on the question and also bearing in mind the enormous complexity of the issue. Что же касается вопроса, затронутого г-жой Уэджвуд, то ему представляется малоразумным продолжать дискуссию из-за отсутствия правовой практики Комитета по данному вопросу и его очень большой сложности.
Ms. WEDGWOOD proposed amending the last sentence to read: "There is an obligation to grant reasonable requests for adjournment, especially when the accused is charged with an offence carrying the death penalty". Г-жа УЭДЖВУД предлагает изложить последнее предложение в следующей редакции: "Существует обязанность удовлетворять обоснованные ходатайства о приостановлении рассмотрения дела, особенно в тех случаях, когда лицо обвиняется в преступлении, за совершение которого предусмотрено наказание в виде смертной казни".
In this regard, Ms. Wedgwood would appreciate information on several cases, including the case of a 36-year-old man (unidentified) who had allegedly been beaten to death on 7 April 2005 in a holding cell in Jhitomir. В этой связи г-жа Уэджвуд хотела бы получить информацию относительно ряда дел, в частности, в отношении мужчины в возрасте 36 лет (личность не установлена), который, видимо, скончался от побоев в следственном изоляторе 7 апреля 2005 года в Житомире.
Another person, Mykola Zahachevsky, was also reported to have died in custody in 2004; again, Ms. Wedgwood wanted to know what measures the Ukrainian authorities had taken. Еще одно лицо, Микола Захашевский, по всей видимости, также скончался в следственном изоляторе в 2004 году, и г-жа Уэджвуд опять-таки хотела бы знать, какие меры были приняты украинскими властями.
She was concerned that reference to the final judgement on appeal was not appropriate for common law cases. Sir Nigel RODLEY said he disagreed with Ms. Wedgwood since not all common law jurisdictions worked in the same way. Сэр НАЙДЖЕЛ РОДЛИ говорит, что он не согласен с г-жой Уэджвуд, поскольку судопроизводство, характерное для системы обычного права, также может различаться.
Mr. SHEARER, in response to Ms. Wedgwood's concern, suggested inserting an adjective to specify that the procedures covered by the notion of "suit at law" were judicial procedures, which by definition excluded arbitration procedures. Г-н ШИРЕР, стремясь рассеять озабоченность г-жи Уэджвуд, предлагает уточнить, добавив соответствующее прилагательное, что под процедурами, охватываемыми понятием, понимаются судебные процедуры, которые по определению исключают арбитражные процедуры.
Ms. WEDGWOOD noted that the Convention against Torture provided that any statement obtained under torture was inadmissible, but did not say anything about statements obtained through other treatment prohibited by article 7 of the Covenant. Г-жа УЭДЖВУД констатирует, что Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания предусматривает неприемлемость любого заявления, полученного под пыткой, но в ней ничего не говорится о заявлениях, полученных в результате другого обращения, запрещенного статьей 7 Пакта.
Ms. WEDGWOOD asked how the civilian authorities could be sure that no one was currently in detention without his detention having been revealed, given that not long ago there had been innumerable secret detention centres. Г-жа УЭДЖВУД интересуется, как при отсутствии официального заявления правительства гражданская власть может быть уверена в том, что никто не находится под стражей, если еще недавно секретные места содержания под стражей были весьма многочисленными.
At the end of the fourth sentence, Ms. Wedgwood had proposed replacing "publicly names the individual as such" by "publicly names the individual as subject to arrest". В конце четвертой фразы г-жа Уэджвуд предложила заменить слова "лицу, которое было публично поименовано уголовным преступником" словами "лицу, которое было публично поименовано подлежащим аресту".
Still on the subject of police custody, Ms. Wedgwood noted that a suspect could remain in custody for seventy-two hours, while a judge could subsequently increase that period to ten or fifteen days. Продолжая говорить о задержаниях, г-жа Уэджвуд обращает внимание на тот факт, что подозреваемое лицо может оставаться под стражей в отделении милиции в течение 72 часов и что по решению судьи этот срок может быть затем продлен до 10 и даже до 15 дней.
Ms. WEDGWOOD suggested that the Committee should remind the Government of the Philippines of the provisions of article 15 of the Covenant concerning a convicted person's right to benefit from a lighter penalty in the event of a change in the law on punishment. ЗЗ. Г-жа УЭДЖВУД предлагает Комитету напомнить правительству Филиппин о положениях статьи 15 Пакта, где говорится о праве осужденного на более мягкое наказание в случае внесения изменения в закон о наказании.
He agreed with Ms. Wedgwood's point on the difference in membership between the Covenant and the Optional Protocol and said that care must be taken to distinguish between the two. Он согласен с поднятым г-жой Уэджвуд вопросом о различном количестве государств, присоединившихся к Пакту и к Факультативному протоколу, и заявляет, что нужно уделить внимание проведению разграничения между этими двумя договорами.
Apparently a criminal investigation had been undertaken, and Ms. Wedgwood would know what its findings were and, in particular, whether the director of the Centre was still in place or had been punished. По всей видимости, было предпринято расследование, и г-жа Уэджвуд хотела бы знать его итоги, в частности, продолжает ли начальник этого центра исполнять служебные функции или же на него были наложены санкции.