Members included Watt, Erasmus Darwin, Josiah Wedgwood and Joseph Priestley. |
Среди его членов были Уатт, Эразм Дарвин, Джозайя Уэджвуд и Джозеф Пристли. |
He withdrew his own proposed amendment and suggested reverting to the original wording with Ms. Wedgwood's amendment. |
Он снимает свою собственную поправку и предлагает сохранить первоначальную формулировку с поправкой г-жи Уэджвуд. |
He would reword the second sentence as proposed by Ms. Wedgwood. |
Он переформулирует второе предложение в соответствии с предложением г-жи Уэджвуд. |
He invited Ms. Wedgwood to suggest alternative wording. |
Он предлагает г-же Уэджвуд подобрать альтернативную формулировку. |
Ms. Wedgwood's proposal concerning the first sentence was only applicable to the common law system. |
Предложение г-жи Уэджвуд относительно первой фразы применимо только к системе обычного права. |
Mr. O'FLAHERTY supported the views expressed by Ms. Wedgwood and Mr. Shearer. |
Г-н О'ФЛАЭРТИ поддерживает мнение, выраженное г-жой Уэджвуд и гном Ширером. |
Mr. KÄLIN noted that Ms. Wedgwood had proposed some amendments. |
Г-н КЕЛИН отмечает, что г-жа Уэджвуд предложила некоторые поправки. |
Mr. KÄLIN agreed that the third sentence could be amended as proposed by Ms. Wedgwood. |
Г-н КЕЛИН согласен с предложенными г-жой Уэджвуд поправками к третьей фразе. |
Ms. Wedgwood reiterated the potential benefits of disseminating audio recordings of the Committee's proceedings to interested parties, including podcasts. |
Г-жа Уэджвуд вновь заявляет о потенциальных преимуществах распространения аудиозаписей заседаний Комитета среди заинтересованных сторон, включая подкасты. |
At the fifth Inter-Committee Meeting, Ms. Ruth Wedgwood and Mr. Michael O'Flaherty represented the Committee. |
На пятом межкомитетском совещании Комитет представляли г-жа Рут Уэджвуд и г-н Майкл О'Флаэрти. |
Ms. Wedgwood asked whether there were any specific arrangements for the accommodation of children in foreigners' registration centres. |
Г-жа Уэджвуд спрашивает, существуют ли какие-либо особые механизмы размещения детей в центрах регистрации иностранцев. |
Ms. WEDGWOOD asked for more details regarding the content of the legislation on internally displaced persons. |
Г-жа УЭДЖВУД просит представить более подробную информацию о содержании законодательства о внутренних перемещенных лицах. |
Mr. IWASAWA associated himself with the points made by Ms. Wedgwood. |
Г-н ИВАСАВА присоединяется к замечаниям, высказанным г-жой Уэджвуд. |
Ms. WEDGWOOD asked the delegation to describe how the periodic report had been prepared. |
Г-жа УЭДЖВУД просит делегацию описать процесс подготовки периодического доклада. |
The interim report was presented by Ms. Wedgwood at the ninety-sixth session. |
Промежуточный доклад был представлен г-жой Уэджвуд на девяносто шестой сессии. |
Turning to paragraph 44, he voiced his support for the proposals made by Ms. Wedgwood and Mr. Shearer. |
Касаясь пункта 44, он поддерживает предложения г-жи Уэджвуд и г-на Ширера. |
Ms. WEDGWOOD associated herself with Mr. Amor's statement. |
Г-жа УЭДЖВУД присоединяется к заявлению г-на Амора. |
Ms. WEDGWOOD voiced her appreciation of States parties' support on the issue of funding. |
Г-жа УЭДЖВУД выражает признательность государствам-участникам за их поддержку в вопросе финансирования деятельности. |
Ms. Wedgwood supported the proposal to delete the last sentence. |
Г-жа Уэджвуд поддерживает предложение опустить последнюю фразу. |
He sought views on the suggestion made by Ms. Wedgwood. |
Он просит высказываться по предложению, внесенному г-жой Уэджвуд. |
Ms. Wedgwood expressed concern at violence perpetrated by the police and other law enforcement bodies in the State party. |
Г-жа Уэджвуд высказывает озабоченность по поводу насилия, осуществляемого сотрудниками полиции и других правоохранительных органов в государстве-участнике. |
Ms. Wedgwood highlighted the importance of further reporting by States, in the event of new developments making it necessary to consider the situation anew. |
Г-жа Уэджвуд подчеркивает важность дальнейшего представления государствами докладов в случае возникновения новых явлений, которые требуют повторного рассмотрения ситуации. |
Ms. WEDGWOOD asked how defendants were treated when they were arrested and taken into police custody. |
Г-на УЭДЖВУД спрашивает, как обращаются с обвиняемыми после их ареста и помещения под стражу в полицейском участке. |
Mr. KOWSURAT welcomed Ms. Wedgwood's comments on the importance of specific pre-trial detention facilities. |
Г-н КОУСУРАТ приветствует замечания г-жи Уэджвуд в отношении важности наличия специальных помещений для содержания лиц под стражей до суда. |
Ms. WEDGWOOD expressed doubt as to the media effectiveness of such a move. |
Г-жа УЭДЖВУД высказывает сомнение относительно эффективности такого шага с точки зрения отношений со СМИ. |