Ms. WEDGWOOD requested that another important web site,, be added to the list of Internet addresses. |
Г-жа УЭДЖВУД просит добавить в перечень существующих в Интернете адресов еще один важный веб-сайт, . |
As Ms. Wedgwood was absent from the current session, it was not possible for the Committee to change its position. |
Поскольку г-жа Уэджвуд на данной сессии не присутствует, Комитет не может изменить свою позицию. |
Ms. WEDGWOOD asked whether it was true that pregnant girls were often suspended from school during pregnancy. |
Г-жа УЭДЖВУД спрашивает, действительно ли беременным девочкам в течение их беременности запрещают посещать школу. |
Ms. WEDGWOOD proposed that there should be a list in paragraph 20 of websites where the Committee's jurisprudence could also be consulted. |
Г-жа УЭДЖВУД предлагает в пункте 20 перечислить веб-сайты, на которых также можно ознакомиться с практикой Комитета. |
Referring to Ms. Wedgwood's remark, he stressed that NGOs were informed of country task force meetings sufficiently in advance. |
Касаясь замечания г-жи Уэджвуд, оратор подчеркивает, что НПО достаточно заблаговременно информируются о заседаниях страновых целевых групп. |
Ms. WEDGWOOD endorsed that proposal, which might cover many of the concerns raised. |
Г-жа УЭДЖВУД одобряет это предложение, которое позволило бы учесть выраженную многими озабоченность. |
Ms. WEDGWOOD asked why the new Sandinista Party and the Conservative Party had been prohibited from participating in municipal elections. |
Г-жа УЭДЖВУД спрашивает, почему новой Сандинистской партии и Консервативной партии было запрещено участвовать в муниципальных выборах. |
Ms. WEDGWOOD expressed concern about the impact of articles 183 to 185 of the Criminal Code on the right to freedom of expression. |
Г-жа УЭДЖВУД выражает озабоченность в связи с последствиями статей 183-185 Уголовного кодекса для права на свободу выражения мнений. |
The formulation proposed by Ms. Wedgwood was useful. |
Формулировка, предлагаемая г-жой Уэджвуд, является полезной. |
Ms. Wedgwood agreed that the State party's intention to establish an independent disappearance commission was commendable. |
Г-жа Уэджвуд согласна, что намерение государства-участника создать независимую комиссию по вопросу исчезновений заслуживает похвалы. |
Ms. Wedgwood thanked the Croatian delegation for its comprehensive report and replies. |
Г-жа Уэджвуд благодарит делегацию Хорватии за ее весьма полный доклад и представленные ею ответы. |
Ms. Wedgwood asked at what exact point a person suspected of having committed an offence could be assisted by a lawyer. |
Г-жа Уэджвуд спрашивает, с какого именно момента лицо, подозреваемое в совершении правонарушения, может получать помощь адвоката. |
Ms. Wedgwood emphasized the need to encourage NGOs, and not restrict them through stringent registration rules or by limiting foreign funding. |
Г-жа Уэджвуд подчеркивает необходимость поощрять НПО, а не ограничивать их жесткими правилами регистрации или ограничивать иностранное финансирование. |
Ms. Wedgwood had also noted the risk that resources might be diverted from the treaty bodies to the universal periodic review. |
Г-жа Уэджвуд также отмечала угрозу того, что ресурсы, предназначенные для договорных органов, могут отвлекаться на цели проведения универсального периодического обзора. |
Ms. WEDGWOOD, Mr. BHAGWATI and Ms. PALM expressed support for the proposal to issue a press release as soon as the facts had been verified. |
Г-жа УЭДЖВУД, г-н БХАГВАТИ и г-жа ПАЛЬМ поддерживают предложения относительно выпуска пресс-релиза в кратчайшие сроки после проверки фактов. |
Ms. WEDGWOOD observed that, for the honour of Slovakia, it was crucial for the Government to undertake an investigation into the practice of forced sterilization. |
Г-жа УЭДЖВУД отмечает, что в интересах Словакии чрезвычайно важно, чтобы правительство провело расследование в связи с практикой принудительной стерилизации. |
He fully supported Ms. Wedgwood's views on the need to suspend football matches in the event of anti-Semitic chanting by fans. |
Он полностью поддерживает соображения г-жи Уэджвуд относительно необходимости приостановки футбольных матчей в том случае, если начинается скандирование болельщиками антисемитских лозунгов. |
Ms. WEDGWOOD acknowledged that undesirable consequences, including the potential unwillingness of certain States parties to present their report if debates were subsequently made public, should be taken into account. |
Г-жа УЭДЖВУД признает необходимость учитывать нежелательные последствия, в том числе возможное нежелание некоторых государств представлять свой доклад, если состоявшаяся дискуссия будет впоследствии предана гласности. |
Ms. WEDGWOOD subscribed to the idea of extending the prohibition of statements or confessions obtained through torture to include cruel, inhuman or degrading treatment. |
Г-жа УЭДЖВУД поддерживает идею распространить на жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения запрещение в отношения заявлений или признаний, полученных под пыткой. |
Ms. WEDGWOOD thought that the granting of legal assistance should be obligatory only in the context of criminal proceedings, including in the case of constitutional review. |
Г-жа УЭДЖВУД считает, что оказание юридической помощи должно быть обязательным лишь в случае уголовных дел, включая предусмотренный Конституцией пересмотр дела. |
The Committee had agreed to delete the word "legal" in the presence of Ms. Wedgwood, who had made the proposal. |
Комитет согласился опустить слово «юридической» в присутствии г-жи Уэджвуд, которая внесла это предложение. |
Ms. WEDGWOOD observed that the lack of information available to a State party on a given issue did not relieve it of its duty of proactive inquiry. |
Г-жа УЭДЖВУД отмечает, что отсутствие информации у государства-участника по данному вопросу не освобождает его от обязанности провести упреждающее расследование. |
Ms. WEDGWOOD asked why the Deputy Chief Constable, who had been convicted following the repression of student demonstrations, had been granted amnesty. |
Г-жа УЭДЖВУД спрашивает, почему заместитель начальника милиции, осужденный за разгон студенческих демонстраций, был амнистирован. |
He thus endorsed Ms. Wedgwood's view that it should be made clear that no use of "fruit of the poisonous tree" was to be tolerated. |
Поэтому он поддерживает мнение г-жи Уэджвуд о необходимости четкого указания на недопустимость какого-либо использования "плодов ядовитого дерева". |
As Special Rapporteur for communications, she endorsed Ms. Wedgwood's comments on the need to make the OHCHR website more systematic and user-friendly. |
В качестве Специального докладчика по сообщениям она поддерживает замечания г-жи Уэджвуд относительно необходимости придать веб-сайту УВКПЧ больше упорядоченности и простоты в обращении. |