Ms. Wedgwood congratulated the Chairperson on his election and said that she looked forward to working with him to improve the Committee's working methods. |
Г-жа Веджвуд поздравляет Председателя в связи с его избранием и говорит, что она будет рада сотрудничеству с ним в целях совершенствования методов работы Комитета. |
Ms. Wedgwood wondered whether the State party's legislative response to terrorism was so broad that, in the name of establishing or reinstating democracy, it exceeded the definition of terrorism established by the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change. |
Г-жа Веджвуд интересуется, является ли законодательная реакция государства-участника на терроризм настолько широкой, что во имя установления или восстановления демократии оно расширило определение терроризма, выработанное Группой высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам. |
Ms. Wedgwood observed that in the last sentence of paragraph 17, the phrase "in a position of administrative subordination" sounded very servile in English in the current day and age, and suggested finding a better formulation. |
Г-жа Веджвуд отмечает, что содержащаяся в последнем предложении пункта 17 фраза «в положении административного подчинения» звучит очень подчиненно на английском языке с учетом реалий нынешнего дня, и она предлагает найти лучшую формулировку. |
Mr. Kälin, referring to Ms. Wedgwood's suggestion, noted that the standard in the case of chain deportations was whether there were "substantial grounds for believing" that such deportations might occur. |
Г-н Келин, ссылаясь на предложение г-жи Веджвуд, отмечает, что базовым критерием в случае цепных депортаций выступает наличие «веских оснований полагать», что такие депортации могут происходить. |
Ms. Wedgwood expressed concern that the reader could see the general comment either as a summing up of the Committee's jurisprudence or as a "Justinian Code" dictating what the law was. |
Г-жа Веджвуд выражает озабоченность по поводу того, что читатель может рассматривать общее замечание либо в качестве резюме юриспруденции Комитета, либо в качестве «Кодекса Юстиниана», определяющего то, что является законом. |