Mr. O'FLAHERTY supported the views expressed by Ms. Wedgwood and Mr. Shearer. |
Г-н О'ФЛАЭРТИ поддерживает мнение, выраженное г-жой Уэджвуд и гном Ширером. |
In its current wording, the paragraph was misleading, as he had just become aware thanks to Ms. Wedgwood's remark. |
В нынешней редакции этот пункт вводит в заблуждение, как это он только что понял благодаря замечанию г-жи Уэджвуд. |
A long period of detention in police custody was likely to lead to human rights violations, and Ms. Wedgwood suggested that at the least the authorities should arrange for the systematic video recording of interrogations. |
Такое продолжительное содержание под стражей в отделениях милиции может повлечь за собой нарушение прав человека, и г-жа Уэджвуд советует властям предусмотреть по крайней мере систематическую видеосъемку допросов. |
Ms. WEDGWOOD, Country Rapporteur, said that greater efforts should be made to ensure that all foreigners held in detention in Ukraine enjoyed the rights they were entitled to under the Covenant, particularly the right to legal counsel. |
Г-жа УЭДЖВУД (Докладчик по стране) говорит, что следует предпринять более активные усилия для обеспечения того, чтобы все иностранцы, содержащиеся под стражей на Украине, могли пользоваться правами, предусмотренными для них согласно Пакту, особенно правом на адвоката. |
(Signed): Ms. Ruth Wedgwood |
(Подпись) г-жа Рут Уэджвуд |