Английский - русский
Перевод слова Wedgwood
Вариант перевода Уэджвуд

Примеры в контексте "Wedgwood - Уэджвуд"

Все варианты переводов "Wedgwood":
Примеры: Wedgwood - Уэджвуд
Ms. WEDGWOOD, responding to Mr. Kälin's request, proposed the following wording: "... provided that the information indicates both the law and the alleged general facts". Г-жа УЭДЖВУД в ответ на просьбу г-на Келина предлагает следующую редакцию: "... при условии, что информация содержит как положения закона, так и предполагаемые факты".
Ms. Wedgwood agreed that the Committee should examine the travaux préparatoires, to see if they gave any indication of an opinion on the issue of time limits. Г-жа Уэджвуд согласна с тем, что Комитету следует изучить материалы о подготовительной работе на предмет наличия в них какого-либо указания на мнение по вопросу о сроках.
Three separate individual opinions signed by Mr. Rafael Rivas Posada, Mr. Hipólito Solari Yrigoyen and Ms. Ruth Wedgwood are appended to the present document. В добавлении к настоящему документу содержатся три особых мнения, подписанные членами Комитета гном Рафаэлем Ривасом Посадой, гном Иполито Солари Иригойеном и г-жой Рут Уэджвуд.
In the second sentence, which explained what the guarantee of independence of the courts covered, Ms. Wedgwood had proposed deleting the references to promotion and transfer. Во втором предложении, которое уточняет, на что распространяется гарантия независимости судов, г-жа Уэджвуд предлагала исключить ссылки на продвижение по службе и сменяемость судей.
Mr. KÄLIN submitted two proposed changes to the Committee from Ms. Wedgwood. Г-н КЕЛИН выносит на рассмотрение Комитета два предложения г-жи Уэджвуд об изменении текста.
Beyond that, it was no longer called an appeal, but a revision of judgment, amparo etc. Ms. Wedgwood's proposal might cause confusion and create new difficulties, given the differences between the two systems. Затем этого речь идет не об обжаловании, а о пересмотре решения и т.д, Предложение г-жи Уэджвуд может тем самым посеять путаницу и создать новые трудности, учитывая различия между двумя системами.
Ms. WEDGWOOD stressed that, in a common law system, the administrative courts were theoretically part of the executive branch, even if they were given effective independence. Г-жа УЭДЖВУД настаивает на том, что в системе общего права административные суды теоретически зависят от исполнительной власти, даже если их наделяют "практической" независимостью.
Ms. WEDGWOOD suggested that before the end of the current session the Chairperson, accompanied by one or two members, should instead establish direct contact with the person responsible for the matter within the Office of the High Commissioner. Г-жа УЭДЖВУД предлагает, что лучше бы до завершения нынешней сессии Председателю в сопровождении одного-двух членов Комитета установить прямой контакт с сотрудником Управления Верховного комиссара, ответственным за этот вопрос.
With specific reference to the Covenant, should it be in conflict with the Constitution of Ukraine, Ms. Wedgwood would like to know which would prevail. Что касается конкретно Пакта, то г-жа Уэджвуд хотела бы знать, какой текст обладает преимущественной силой в случае коллизии между этим документом и Конституцией Украины.
In that connection, Ms. Wedgwood asked whether the Ukrainian authorities were considering the establishment of oversight committees for the local police, which would be made up of members of civil society. В связи с этим г-жа Уэджвуд хотела бы знать, намерены ли украинские власти создать комиссии по контролю за местной милицией, в состав которых входили бы члены гражданского общества.
A long period of detention in police custody was likely to lead to human rights violations, and Ms. Wedgwood suggested that at the least the authorities should arrange for the systematic video recording of interrogations. Такое продолжительное содержание под стражей в отделениях милиции может повлечь за собой нарушение прав человека, и г-жа Уэджвуд советует властям предусмотреть по крайней мере систематическую видеосъемку допросов.
In her written remarks, Ms. Wedgwood had made an editing suggestion to add the word "persons" after "accused", which occurred twice in the second sentence. В своих письменных замечаниях г-жа Уэджвуд внесла редакционное предложение добавить слово "лиц" после слова "обвиняемых" в двух местах во втором предложении.
Ms. WEDGWOOD noted that Mr. Sergio Vieira de Mello, the former United Nations High Commissioner for Human Rights, had been a master of public relations; the Committee should learn from his example. Г-жа УЭДЖВУД отмечает, что прежний Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека Сержиу Виейра ди Меллу мастерски владел искусством отношений с общественностью; Комитету следует учиться на его примере.
Ms. WEDGWOOD asked whether there were any particular obstacles to repealing the archaic practice of banishment, given that the Government had expressed its intention to do so to the Committee as far back as 2001. Г-жа УЭДЖВУД спрашивает, существуют ли какие-либо особые препятствия на пути устранения архаичной практики ссылки, учитывая, что правительство заявило Комитету о своем намерении отменить ее еще в 2001 году.
Ms. WEDGWOOD, turning to the question of the treatment of persons deprived of their liberty, pointed out that the mechanisms for monitoring prison conditions were a very effective way of protecting detainees from violence. Г-жа УЭДЖВУД, переходя к вопросу, касающемуся обращения с лишенными свободы лицами, отмечает, что механизмы контроля за тюремными условиями являются очень эффективным средством защиты заключенных от насилия.
Ms. WEDGWOOD pointed out that the Committee's jurisprudence in respect of article 14, paragraph 5, had been invoked before the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. Г-жа УЭДЖВУД указывает, что на правовую практику Комитета применительно к пункту 5 статьи 14 делались ссылки в Международном уголовном трибунале для бывшей Югославии.
Without prejudice to the results of the mission of Ms. Chanet and Ms. Wedgwood, it would be useful to hold an informal information session for members interested in that subject. Не нанося ущерба результатам миссии г-жи Шане и г-жи Уэджвуд, было бы целесообразным организовать неформальное информационное заседание по этому вопросу для заинтересованных членов.
As to access to treaty body deliberations through various media, the valuable contribution of Ms. Wedgwood had enabled the Committee to address the meeting with confidence. В том, что касается участия в работе договорных органов с помощью различных средств распространения информации, ценный вклад г-жи Уэджвуд позволил Комитету убедительно выступить на совещании.
Ms. WEDGWOOD proposed that the inter-committee meetings and meetings of Chairpersons of treaty bodies should address the perennial problem of the dearth of women candidates for treaty bodies. Г-жа УЭДЖВУД предлагает, чтобы межкомитетские совещания и совещания председателей договорных органов рассмотрели давно назревшую проблему нехватки кандидатов-женщин для назначения в договорные органы.
Ms. MOTOC agreed with Ms. Wedgwood, and pointed out that two years previously she had requested that the secretariat compile a list of Committee members and the tasks entrusted to them. Г-жа МОТОК согласна с г-жой Уэджвуд и указывает, что два года назад она просила секретариат подготовить список членов Комитета с указанием порученных им задач.
Mr. O'Flaherty (Rapporteur for the general comment) said that Ms. Wedgwood had sent her comments by e-mail, which he had taken the liberty to distribute to the Committee. Г-н О'Флаэрти (докладчик по Замечанию общего порядка) объясняет, что г-жа Уэджвуд направила ему свои комментарии в форме электронного письма, которое он решил распространить среди членов Комитета.
Ms. Keller, Rapporteur on the revised reporting guidelines, said that she agreed with the proposal to delete the phrase in brackets and endorsed Ms. Wedgwood's comment on prevention of the recurrence of violations. Г-жа Келлер, докладчик по пересмотренным руководящим принципам представления докладов, соглашается с предложением опустить заключенную в скобки фразу и поддерживает замечание г-жи Уэджвуд о недопущении повторения нарушений.
Ms. Wedgwood drew attention to the balance to be struck between encouraging States parties to do more than simply reproduce legislative provisions in their reports and requesting too many details from them. Г-жа Уэджвуд обращает внимание на необходимость побуждать государства-участники идти дальше простого воспроизведения законодательных положений в своих докладах, не требуя при этом от них чрезмерно детальной информации.
The Chairperson suggested that Ms. Keller, Ms. Wedgwood and Mr. Amor consult one another in order to present a specific proposal when the Committee next discussed the draft guidelines. Председатель предлагает, чтобы г-жа Келлер, г-жа Уэджвуд и г-н Амор в консультации друг с другом представили конкретное предложение к моменту проведения Комитетом следующего обсуждения проекта руководящих принципов.
He agreed with Ms. Wedgwood that the reason for the reservation to article 26 had been to establish a system comparable to that of the European Convention on Human Rights. Он согласен с замечанием г-жи Уэджвуд о том, что причина оговорки к статье 26 состоит в желании создать систему, аналогичную системе Европейской конвенции о защите прав человека.