Английский - русский
Перевод слова Wedgwood
Вариант перевода Уэджвуд

Примеры в контексте "Wedgwood - Уэджвуд"

Все варианты переводов "Wedgwood":
Примеры: Wedgwood - Уэджвуд
Ms. Wedgwood wondered whether the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had a mandate to look at the gender hiring practices of international organizations, including the Secretariat. Г-жа Уэджвуд хотела бы знать, правомочен ли Комитет по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин рассматривать практику найма персонала в международные организации, включая Секретариат, с учетом гендерных факторов.
The case Ms. Wedgwood had mentioned involved a woman who had been arrested after her granddaughter's body had been discovered in her home. В случае, который упомянула г-жа Уэджвуд, речь шла о женщине, которая была арестована после того, как в ее доме наши тело ее внучки.
Ms. WEDGWOOD, endorsing Mr. Wieruszewski's proposal, said that fibre analyses, DNA analyses and similar evidence were increasingly used in criminal proceedings. Г-жа УЭДЖВУД, поддерживая предложение г-на Верушевского, говорит, что анализ волокнистых тканей и ДНК, а также аналогичные доказательства все чаще используются в уголовном процессе.
Ms. Wedgwood agreed that it would be useful to have a substantive qualitative report on how each State party was performing, particularly in cases of regression or inaction, and likewise wondered whether a staff member might be made available for that purpose. Г-жа Уэджвуд выражает согласие с тем, что было бы полезно получить обстоятельный доклад качественного характера по вопросу о том, как выполняет свои обязательства каждое государство-участник, в частности в случаях снижения активности или бездействия, и спрашивает также, нельзя ли выделить для этой цели специального сотрудника.
He agreed with Sir Nigel Rodley that it would be useful to delay such a decision, or only to take a provisional decision, since, as Ms. Wedgwood had also noted, the travaux préparatoires needed to be taken into account. Оратор согласен с сэром Найджелом Родли в том, что было бы целесообразным отложить принятие решения либо принять промежуточное решение, поскольку, как заметила также г-жа Уэджвуд, необходимо учесть содержание материалов о подготовительной работе.
Ms. Wedgwood noted that a further problem caused by undue delay in submission was that it could complicate a State party's fact-finding function and its ability to provide a real remedy. Г-жа Уэджвуд отмечает, что еще одна проблема, создаваемая необоснованной задержкой в представлении сообщений, состоит в том, что она может затруднить выполнение государством-участником своей функции по выявлению фактов и его способность предоставить реальное средство правовой защиты.
Ms. WEDGWOOD raised the question whether it was not time to re-examine the prerogatives of lawyers during police questioning in the Netherlands, the Netherlands Antilles and Aruba. Г-жа УЭДЖВУД поднимает вопрос о том, не настало ли время пересмотреть те прерогативы, которыми располагают адвокаты в Нидерландах, Нидерландских Антильских островах и Арубе, в ходе полицейского допроса.
Mr. SHEARER subscribed to Ms. Wedgwood's point of view, which could be summarized in a short sentence in the body of paragraph 22. Г-н ШИРЕР разделяет точку зрения г-жи Уэджвуд, которую можно было бы, к тому же, вкратце изложить в коротком предложении в самом тексте пункте 22.
Ms. WEDGWOOD requested clarification on how defendants could appeal against decisions handed down in customary courts if lawyers were not permitted to appear in such courts; that implied that their proceedings were not recorded. Г-жа УЭДЖВУД просит разъяснить, каким образом обвиняемые могут обжаловать выносимые в судах обычного права решения, если адвокатам не разрешается присутствовать на заседаниях таких судов; это означает, что слушания в них не протоколируются.
The Chairperson said that the only remaining problem with paragraph 17 was the use of the additional phrase proposed by Sir Nigel Rodley and Ms. Wedgwood and opposed by Mr. Scheinin. Председатель говорит, что единственной остающейся проблемой в пункте 17 является использование дополнительной фразы, которая была предложена сэром Найджелом Родли и г-жой Уэджвуд и против которой возражает г-н Шейнин.
Sir Nigel Rodley said that the paragraph had been introduced on Ms. Wedgwood's proposal to indicate the special relevance of international humanitarian law to Covenant rights, while making it clear that one did not trump the other but that they were complementary. Сэр Найджел Родли говорит, что упомянутый пункт был внесен по предложению г-жи Уэджвуд, чтобы отметить особую актуальность международного гуманитарного права для прав, предусмотренных Пактом, дав при этом понять, что ни один из документов не превосходит по значению другой, так как они являются взаимодополняющими.
There was a general consensus to keep the third sentence in its present formulation, without including the phrase proposed by Sir Nigel Rodley and Ms. Wedgwood, but "permissible" should be changed to "applicable". Существует всеобщий консенсус в отношении сохранения третьего предложения в его нынешней формулировке, без включения фразы, предложенной сэром Найджелом Родли и г-жой Уэджвуд, однако слово «допускаются» следует заменить на слово «применяются».
Ms. WEDGWOOD, referring to trafficking in persons, asked whether the Government had considered implementing an active witness protection programme, since many witnesses required new identities and a sustained income, as well as residence permits. Г-жа УЭДЖВУД, касаясь вопроса о незаконной торговле людьми, интересуется, собирается ли правительство применять программу по активной защите свидетелей, поскольку многим свидетелям потребуется выдача новых документов, удостоверяющих личность, и обеспечение стабильного дохода, а также предоставление вида на жительство.
Mr. YALDEN agreed with Ms. Wedgwood that, if the underrepresentation of women in government was due to unsatisfactory procedures for their appointment, a change of procedures would be well-advised. Г-н ЯЛДЕН выражает согласие с г-жой Уэджвуд в том, что, если недостаточное представительство женщин в государственных органах вызвано неудовлетворительными процедурами их назначения, представляется весьма целесообразным изменить такие процедуры.
Mr. Iwasawa introduced the progress report on individual communications on behalf of Ms. Wedgwood, Special Rapporteur for Follow-up on Views, who was absent. Г-н Ивасава представляет доклад о ходе работы по отдельным сообщениям от имени отсутствующей г-жи Уэджвуд, Специального докладчика по последующей деятельности в связи с принятыми соображениями.
Ms. WEDGWOOD noted that, in the statistics provided by the State party on complaints lodged, proceedings, convictions and sentences passed on members of the police and security forces, no mention was made of cases involving senior officers. Г-жа УЭДЖВУД отмечает, что в представленных государством-участником статистических данных о жалобах, расследованиях, обвинительных приговорах и наказаниях, назначенных сотрудникам полиции и сил безопасности, совсем не упоминаются дела, возбужденные против старшего командного состава.
Ms. WEDGWOOD asked whether the second part of that sentence was necessary, as it could be interpreted to mean that a columnist could not present a particular point of view in the media. Г-жа УЭДЖВУД спрашивает, является ли необходимой вторая часть этой фразы, поскольку ее можно интерпретировать как означающую, что журналист не может излагать определенную точку зрения в средствах массовой информации.
At the same time the Committee also requested Ms. Wedgwood to draft recommendations on strengthening cooperation with the special procedures of the Human Rights Council, in particular to have a clearer idea of the Committee's contribution to the universal periodic review mechanism. На той же сессии Комитет также обратился к г-же Уэджвуд с просьбой подготовить рекомендации для активизации его сотрудничества со специальными процедурами Совета по правам человека, в частности с целью получения более точного представления о вкладе Комитета в работу механизма универсального периодического обзора.
Ms. WEDGWOOD noted that while Salic law did not apply to accession to the throne, there was still a preference for a male succession, a fact that would affect people's thinking about the issue. Г-жа УЭДЖВУД отмечает, что, хотя солическое право и не применяется в вопросах престолонаследия, но, поскольку предпочтение по-прежнему отдается наследникам-мужчинам, этот факт влияет на осмысление данного вопроса рядовым человеком.
Only Ms. Wedgwood and Sir Nigel Rodley had responded to that invitation and their written comments, also in English only, had been distributed to members. На это предложение отреагировали только г-жа Уэджвуд и сэр Найджел Родли, и их письменные замечания, также только на английском языке, были разосланы членам Комитета.
Agreeing with Ms. Wedgwood that children were entitled to have access to a lawyer in criminal proceedings, regardless of the wording used in the Convention on the Rights of the Child, he suggested rewording the penultimate sentence of paragraph 42. Выразив согласие с г-жой Уэджвуд в том, что дети имеют право на доступ к адвокату в уголовном процессе независимо от того, какая формулировка используется в Конвенции о правах ребенка, он предлагает переформулировать предпоследнее предложение пункта 42.
He concurred with Ms. Wedgwood that in many legal systems the higher court was only competent to review the legality of a judgement, but not to reassess the facts. Он согласен с г-жой Уэджвуд в том, что во многих правовых системах суд вышестоящей инстанции компетентен лишь пересматривать вопрос о законности решения суда, но не проводить оценку фактов.
Ms. WEDGWOOD referred to the exclusionary rule that prevented the use of coerced statements, including statements obtained without a warrant, in the course of criminal proceedings. Г-жа УЭДЖВУД напоминает правило об исключении из доказательств, которое не допускает использования заявлений, сделанных по принуждению, включая показания, полученные при отсутствии ордера, в ходе уголовного судопроизводства.
Ms. WEDGWOOD asked whether, in general, the Special Rapporteur would be able to draft comments on the replies submitted by States parties, particularly when replies lacked substance or circumvented the Committee's concerns. Г-жа УЭДЖВУД спрашивает, не мог бы Специальный докладчик подготовить в целом комментарии в отношении ответов государств-участников, в частности когда в них не излагается существо вопроса или делается попытка обойти озабоченности Комитета.
Ms. Wedgwood had attended the Council's universal periodic review meetings in person, while she herself had relied on the relevant meeting documentation. Г-жа Уэджвуд лично участвовала в заседаниях Совета, посвященных проведению универсальных периодических обзоров, в то время как она сама полагалась на соответствующую сессионную документацию.