Other sources alleged that the ex-FAR within Rwanda had received shipments of arms across Lake Kivu before the outbreak of the rebellion in the Democratic Republic of the Congo, and described the weaponry said to have been supplied to them, as well as the supply routes. |
Другие источники утверждали, что бывшие руандийские правительственные силы в пределах Руанды получили поставки оружия через озеро Киву еще до начала мятежа в Демократической Республике Конго, и рассказали о том, какое именно оружие было якобы поставлено им и какими путями. |
It will be recalled that the Security Council, by its resolutions 1092 (1996) and 1117 (1997), has expressed concern about the excessive level of armaments on the island, including the introduction of sophisticated weaponry. |
Следует напомнить, что Совет Безопасности в своих резолюциях 1092 (1996) и 1117 (1997) выразил обеспокоенность по поводу наличия чрезмерных уровней вооружений на острове, включая современное оружие. |
Likewise, Albanian separatist in the course of 1998 abused children on a number of occasions making them illegally carry weaponry across the State border with the Republic of Albania which was established beyond any doubt after their arrest, disarmament, identification and interrogation. |
Аналогичным образом албанские сепаратисты в течение 1998 года в целом ряде случаев подвергали детей жестокому обращению, заставляя их незаконно переносить оружие через государственную границу с Республикой Албанией, что было, без всякого сомнения, установлено после их ареста, разоружения, опознания и допроса. |
But as time passed, it became increasingly clear that even the best military weaponry of the anti-terrorist coalition could not reach down to the social roots of this horrendous evil. |
Однако с течением времени все более очевидным становится то, что даже лучшее боевое оружие контртеррористической коалиции не способно добраться до социальных корней этого ужасающего зла. |
In a globalized yet divided world, with modern weaponry and communications available to almost everyone, terrorism has emerged as a pervasive challenge in many parts of the world. |
В глобализированном, однако разделенном мире, в котором современное оружие и средства связи доступны почти всем, терроризм как вызов распространяется по многим регионам мира. |
If this is unsuccessful, the Defence Forces are required to provide oral warning, a show of weaponry, followed by firing in the air to encourage those involved in the conflict to stop or withdraw. |
В том случае если это им не удается, военнослужащие Сил обороны обязаны в устной форме сделать предупреждение, продемонстрировать оружие, после чего необходимо выстрелить в воздух, с тем чтобы заставить участников конфликта прекратить свои действия или разойтись. |
Today Hizbullah remains in possession of more than 55,000 missiles and rockets and continues to focus on acquiring more advanced weaponry. |
Сегодня у «Хизбаллы» по-прежнему имеется более 55000 ракет и ракетных снарядов, и она пытается получить еще более современное оружие. |
It is urgent for us to put in place serious controls in countries that produce and sell high-power weaponry, so as to prevent them from filling the arsenals of organized crime. |
Именно поэтому нам необходимо обеспечить в странах, которые производят и продают мощное оружие, прочные механизмов контроля, способные предотвратить пополнение арсеналов организованной преступности. |
In order to effectively implement the arms embargo, countries that sell weaponry, conduct military training and provide technical assistance to the Government of the Sudan, could take measures to ensure that goods are not diverted to Darfur. |
Для эффективного осуществления эмбарго в отношении оружия страны, которые продают оружие, осуществляют обучение военного персонала и предоставляют техническую помощь правительству Судана, должны принимать меры по обеспечению того, чтобы такие товары не переправлялись в Дарфур. |
Furthermore, reliable sources indicate that both countries actively support the unhindered operation of these armed movements through the provision of weaponry, military equipment and logistical support. |
Кроме того, по сведениям, полученным из достоверных источников, обе страны активно оказывают поддержку беспрепятственной деятельности этих вооруженных движений, предоставляя им оружие, военное имущество и материально-техническую поддержку. |
Given the situation at the national level, it is important to underline that in Ethiopia, the sole importer of firearms is the Government, as provided by law, and that the weaponry thus brought into the country is destined for use by law-enforcement agencies. |
С учетом ситуации на национальном уровне важно подчеркнуть, что в Эфиопии в соответствии с законом единственным импортером стрелкового оружия является правительство, и таким образом ввозимое в страну оружие предназначено для использования правоохранительными органами. |
Even if there was some degree of armed resistance in the area (which the Mission cannot confirm), commanders in deploying such weaponry must take into account all the facts and circumstances. |
Даже если бы в данном районе оказывалось какое-то вооруженное сопротивление (которое Миссия не может подтвердить), командование, развертывая такое оружие, должно учитывать все факты и обстоятельства. |
This new rate encompasses the previous separate payments for pay and allowances, the specialist allowance, and personal kit and equipment, including personal weaponry. |
Эта новая ставка возмещения расходов включает производившиеся ранее по отдельности выплаты в порядке возмещения расходов на заработную плату и надбавки, надбавки для специалистов и личное снаряжение и другое имущество, включая личное оружие. |
They've got a working strategy, and they've got the weaponry to back it up. |
У них есть работающая стратегия, и у них есть оружие, чтобы её осуществлять. |
The Assembly, at the 2440th plenary meeting of its thirtieth session on 15 December 1975, furthermore approved the principle of reimbursing troop-contributing countries for the usage factor for personal clothing, gear and equipment, including personal weaponry, issued to their troops for service in peacekeeping. |
15 декабря 1975 года на 2440м пленарном заседании своей тридцатой сессии Ассамблея также одобрила принцип возмещения расходов стран, предоставляющих войска, в связи с износом личного обмундирования, личного снаряжения и другого имущества, включая личное оружие военнослужащих во время службы в миротворческих операциях. |
September 11 illustrated the imperative of revising existing security doctrines, based on the acquisition of huge arsenals of weaponry, including nuclear weapons, as claimed means of maintaining peace and stability. |
В результате произошедших 11 сентября событий появилась настоятельная необходимость пересмотреть существующие доктрины в области безопасности, основанные на накоплении огромных арсеналов вооружений, включая ядерное оружие, которые, как утверждалось, являются средством поддержания мира и стабильности. |
A significant quantity of weaponry, including hand grenades, anti-tank mines, rocket-propelled grenade launchers and small arms, were confiscated on 9 May, and are being held and secured by AMISOM. |
Значительное количество оружия, включая ручные гранаты, противотанковые мины, гранатометы и стрелковое оружие, было конфисковано 9 мая и удерживается под контролем АМИСОМ. |
To effectively execute these tasks, their armed forces, police and other security forces legitimately employ a range of weaponry, of which small arms form an important part. |
В рамках эффективного выполнения связанных с этим задач их вооруженные силы, полиция и другие силы безопасности правомерно используют различные виды оружия, среди которых важное место занимает стрелковое оружие. |
They are organized, they are well-trained, and they have access to weaponry even I have never encountered. |
Они организованы, обучены, и у них оружие такое, какого даже я не видела. |
Sources say that thieves got away with over a million dollars in military-grade weaponry, including sniper rifles, assault rifles and even a grenade launcher. |
Нам сообщили, что грабители украли оружие стоимостью больше миллиона долларов, включая снайперские винтовки, штурмовые винтовки и даже гранатометы. |
Progress has been manifested in the improved political environment during the recent elections and the creation of the Afghan National Army, which ensures that military assets and weaponry are in the hands of the State and are to be used only in the protection of national sovereignty. |
К числу достигнутых успехов относится улучшение политического климата во время недавних выборов и создание афганской национальной армии, которая следит за обеспечением того, чтобы военные активы и оружие находились в руках государства и использовались лишь в целях защиты национального суверенитета. |
The player's character can collect "power-ups" which may afford the character greater protection, an "extra life", or upgraded weaponry. |
Игрок может собирать разнообразные «бонусы», которые будут улучшить защиту персонажа, давать дополнительную «жизнь», либо улучшить оружие. |
Mexico urges the members of the Security Council to seek ways to curb this illicit trade without prejudice to the right of each State to buy the weaponry necessary for its legitimate defence and the protection of its citizens. |
Мексика настоятельно призывает членов Совета Безопасности найти средства, позволяющие сдержать эту незаконную торговлю без ущерба для права каждого государства покупать оружие, необходимое для законной обороны и защиты своих граждан. |
Sixty per cent of UCK weapon holdings should be in storage sites by K+60 (20 August), and all UCK weaponry by K+90 (19 September). |
Шестьдесят процентов имеющегося у ОАК оружия должно находиться в местах хранения к К+60 (к 20 августа), а все оружие - к К+90 (к 19 сентября). |
The presence of such obstacles to border security on the Green Border should, however, not distract from the current ease of concealing weaponry and related materiel in the legitimate loads of trucks that pass unhindered through the main land border crossing points. |
Вместе с тем наличие таких негативных факторов безопасности «зеленой границы» не должно отвлекать внимание от того, с какой легкостью сейчас удается прятать оружие и связанные с ним материальные средства среди законных грузов, беспрепятственно перевозимых грузовиками через основные пункты пересечения границы. |