| But a failure to conclude a CTBT now will only prolong the danger and threat of nuclear weaponry. | Но если ДВЗИ не будет заключен сейчас, то это будет способствовать лишь сохранению опасности и угрозы, которыми чревато ядерное оружие. |
| Conventional weapons have been responsible for more injuries, deaths, economic hardship and political instability than any other class of weaponry. | Обычное оружие вызывает больше ранений, смертей, экономических лишений и политической нестабильности, чем любой другой вид оружия. |
| In order to effectively implement the arms embargo, countries that sell weaponry, conduct military training and provide technical assistance to the Government of the Sudan, could take measures to ensure that goods are not diverted to Darfur. | Для эффективного осуществления эмбарго в отношении оружия страны, которые продают оружие, осуществляют обучение военного персонала и предоставляют техническую помощь правительству Судана, должны принимать меры по обеспечению того, чтобы такие товары не переправлялись в Дарфур. |
| Given the situation at the national level, it is important to underline that in Ethiopia, the sole importer of firearms is the Government, as provided by law, and that the weaponry thus brought into the country is destined for use by law-enforcement agencies. | С учетом ситуации на национальном уровне важно подчеркнуть, что в Эфиопии в соответствии с законом единственным импортером стрелкового оружия является правительство, и таким образом ввозимое в страну оружие предназначено для использования правоохранительными органами. |
| They have more money, they have more effective weaponry, they have more powerful means of disseminating radio propaganda, and they are most definitely more aggressive vis-à-vis civilians and demonstrate greater cruelty and indiscriminate violence. | У них больше денег, у них более эффективное оружие, у них более действенные средства ведения радиопропаганды, и они, безусловно, ведут себя более агрессивно по отношению к гражданскому населению, совершая против него жестокие и неизбирательные акты насилия. |
| Equipment intended for the transport or use of firearms in combat (tanks, armoured vehicles, warships, air weaponry) | Военная техника, предназначенная для перевозки или использования в бою огнестрельного оружия (танки, бронетранспортеры, военные корабли, военно-воздушное вооружение...) |
| For several more years, the Atlantians were able to hold off their attackers, relying on the city's shield and superior weaponry, including the weapons satellite system. | Еще несколько лет Лантийцы могли удерживать нападавших, полагаясь на щит города и превосходящее вооружение, включая систему оборонных спутников. |
| Moreover, the disarmament, demobilization and reintegration process, together with the creation of the Afghan National Army, has furthered the goal of ensuring that military assets and weaponry belong to the State of Afghanistan alone, for the protection of national sovereignty. | Кроме того, вместе с созданием Афганской национальной армии процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции способствовал достижению цели обеспечения того, чтобы военное имущество и вооружение принадлежали лишь государству и использовались для защиты национального суверенитета. |
| Our technology disables any weaponry. | Наша технология отключает любое вооружение. |
| Neo-crystal structure for atomic power and weaponry... on its way to blast some part of the galaxy to dust, I suppose. | Нео-кристаллическая структура, атомная энергия и вооружение, наверное, намеревается разнести часть галактики. |
| In case of doubt, the Weaponry Fund is entitled to demand that additional documents be presented. | В случае сомнений Оружейный фонд полномочен затребовать дополнительные документы. |
| The Weaponry Fund of the Republic of Lithuania is authorized to take a decision over the issue of end-user certificates. | Оружейный фонд Литовской Республики уполномочен принимать решения по выдаче сертификатов конечного пользователя. |
| The Weaponry Fund of the Republic of Lithuania supervises adherence to the established requirements in respect of the activities concerned. | Оружейный фонд Литовской Республики осуществляет контроль за соблюдением установленных требований в отношении соответствующих видов деятельности. |
| The Police Department shall notify the Weaponry Fund under the Government of the Republic of Lithuania and the Customs Department under the Ministry of Finance of its refusal to issue a permit for the export, import or transit of weapons or ammunition. | Департамент полиции уведомляет Оружейный фонд при правительстве Литовской Республики и департамент таможни при министерстве финансов об отказе в выдаче разрешения на экспорт, импорт или транзит оружия и боеприпасов. |
| Export control of conventional arms and related technologies falls within the competence of the Ministry of the Economy, the Ministry of the Interior, the Ministry of Defence and the Weaponry Fund, each within the framework of its competence. | Контроль за экспортом обычного оружия и соответствующих технологий осуществляют в соответствующих сферах своей компетенции министерство экономики, министерство внутренних дел, министерство обороны и Оружейный фонд. |