Английский - русский
Перевод слова Weakest
Вариант перевода Самых слабых

Примеры в контексте "Weakest - Самых слабых"

Примеры: Weakest - Самых слабых
In that book, for example, the author argued that as an increasing population would normally outgrow its food supply, this would result in the starvation of the weakest and a Malthusian catastrophe. В этой книге, например, автор утверждал, что, поскольку рост населения будет обычно перегонять рост производства продовольствия, это приведёт к голоду среди самых слабых людей и «мальтузианской катастрофе».
Lodger received relatively poor reviews on its original release, Rolling Stone calling it "one of his weakest... scattered, a footnote to"Heroes", an act of marking time", and Melody Maker finding it "slightly faceless". «Lodger» получил относительно плохие обзоры, после своего первого выпуска, журнал Rolling Stone назвал его «один из его самых слабых... рассеянных, подражаний "Heroes", альбом топтавшийся на месте», а Melody Maker, нашёл его «немного безликим».
Yet it is on our children, the weakest members of any society, be it in the North or the South of our planet, that the world's future and hopes depend. Тем не менее именно от наших детей, самых слабых членов нашего общества, будь то на Севере или на Юге нашей планеты, зависит будущее мира и его надежды.
The United Nations should take advantage of the opportunity provided by this debate to strengthen its standards-setting mission and to reaffirm its central role as regards the governance of globalization, so as to produce the social protection networks needed to protect the weakest and most vulnerable. Организация Объединенных Наций должна использовать возможности, предоставляемые этими прениями, для укрепления своей миссии по определению стандартов и подтвердить свою центральную роль в управлении глобализацией, с тем чтобы создать сети социальной защиты для самых слабых и уязвимых.
And, amid that horror, we have witnessed the suffering of the weakest: the forced recruitment of children and the violation of rights that is suffered daily by African girls and women. И среди всего этого ужаса мы наблюдаем страдания самых слабых: принудительную вербовку детей в солдаты и совершаемые ежедневно нарушения прав африканских девочек и женщин.
(a) The purchase of precursor chemicals was one of the weakest links in the illicit drug production chain and was the stage at which traffickers risked exposure and identification to authorities; а) закупка химических веществ-прекурсоров - одно из самых слабых звеньев в процессе производства запрещенных наркотиков и этап, на котором наркоторговцы могут быть обнаружены и идентифицированы компетентными органами;
The paradox here is that Central Africa - which is one of the regions most endowed with potential and economic resources - has been one of the weakest performers with regard to economic development and social integration. Парадокс здесь в том, что Центральная Африка - один из самых богатых в плане потенциала и экономических ресурсов регионов - имеет одни из самых слабых показателей в плане экономического развития и социальной интеграции.
The Special Rapporteur appealed to the international community "to take heed of the painful discrimination practised against indigenous peoples, one of the largest but weakest sectors of the world's population." Специальный докладчик призвал международное сообщество "обратить внимание на вопиющую дискриминацию, применяемую на практике в отношении коренного населения, одной из самых крупных и самых слабых групп населения Земли".
The increase in oil prices has a devastating effect on the weakest economies, and, paradoxically, the more we increase production, the more we open our doors to international trade and eliminate barriers, the more obstacles we encounter to gaining access to international markets. Рост цен на нефть пагубно сказался на самых слабых экономиках, и, парадоксально, чем больше мы увеличиваем производство, чем больше мы открываем наши двери международной торговле и ликвидируем барьеры, тем больше препятствий мы встречаем на пути обретения доступа к международным рынкам.
Will we, both individually and collectively, heed the admonition of Calvin Coolidge and demonstrate in both word and deed a firm conviction that the welfare of the weakest and the welfare of the most powerful are inseparably bound together? Сможем ли мы, как индивидуально, так и коллективно, прислушаться к предупреждению Калвина Кулиджа и как на словах, так и на деле продемонстрировать твердую убежденность в том, что благополучие самых слабых и благополучие самых сильных неразрывно связаны друг с другом?
The laws of this land protect the weakest members of society. Законы этого государства защищают самых слабых членов общества.
The situation today is that the weakest and most needy are ignored and marginalized. Сегодняшняя ситуация такова, что самых слабых и нуждающихся игнорируют и ущемляют.
Cowardly attacks are mounted against the weakest. Трусливые нападения осуществляются против самых слабых.
The free market had price risk. Competition could be unfair to the weakest. Свободный рынок порождает ценовые риски, а конкуренция может оказаться беспощадной для самых слабых.
Essentially, the skeleton broke apart at the weakest points. В общем, скелет сломался в самых слабых точках.
The strongest among them kill the weakest among them until the very best are left. Самые сильные из них убили самых слабых, пока не остался самый лучший.
This means that attention is diverted from the weakest and those most in need to those who already are well enough off to be organized. Это означает, что внимание отвлекается от самых слабых и наиболее нуждающихся в помощи и сосредоточивается на тех, кто уже и так находится в достаточно хорошем положении для того, чтобы выступить организованно.
I mean, they always go for the weakest of the herd. Я имею в виду, он всегда выбирает самых слабых.
We should focus on human suffering, not on recrimination against the weakest and most vulnerable. Нам следует сосредоточить внимание на человеческих страданиях, а не на упреках в адрес самых слабых и самых уязвимых.
In addressing social development, this Organization has taken upon itself a moral obligation to protect the weakest of society, especially the children, from exploitation and cruelty. В области социального развития наша Организация взяла на себя моральное обязательство защищать самых слабых членов общества, особенно детей, от эксплуатации и жестокости.
Every day, we continue to receive all manner of analyses and forecasts concerning the repercussions of the current financial and economic crisis on the weakest economies. Каждый день мы продолжаем получать различного рода анализы и прогнозы в отношении последствий нынешнего финансового и экономического кризиса для самых слабых в экономическом плане стран.
A comprehensive development package was needed to bring about economic transformation in these countries, and global sustainable development requires development of the poorest and the weakest. Для экономических преобразований в этих странах необходимо всеобъемлющее и комплексное развитие, а глобальное устойчивое развитие требует развития самых бедных и самых слабых.
Such aid for trade, in addition to aid for development, was particularly relevant for the weakest WTO members - the LDCs and other countries with special needs, including small, vulnerable economies. Такая помощь для торговли в дополнение к помощи в целях развития имеет особенно актуальное значение для самых слабых членов ВТО - НРС и других стран с особыми потребностями, включая малые, уязвимые в экономическом отношении страны.
In this age of rapid globalization, we must realize that the risk of marginalizing the weakest economies and the most vulnerable peoples is very real; it is a mortal danger. В этот век стремительной глобализации мы должны осознать, что угроза маргинализации самых слабых экономик и наиболее уязвимых социальных групп весьма реальна, и она равносильна смертельной опасности.
In the past few years the world has, in rapid succession, seen three separate but interrelated crises of global proportions that, while affecting all, are impacting most seriously on the weakest societies and countries. В последние годы в мире быстро следовали один за другим три отдельных, но взаимосвязанных глобальных кризиса, которые затрагивают всех, но имеют наиболее серьезные последствия для самых слабых обществ и стран.