| He's preying on the weakest, wearing that tattoo. | Он отлавливает самых слабых этой рукой в библейских тату. |
| Such aid for trade, in addition to aid for development, was particularly relevant for the weakest WTO members - the LDCs and other countries with special needs, including small, vulnerable economies. | Такая помощь для торговли в дополнение к помощи в целях развития имеет особенно актуальное значение для самых слабых членов ВТО - НРС и других стран с особыми потребностями, включая малые, уязвимые в экономическом отношении страны. |
| Yet it is on our children, the weakest members of any society, be it in the North or the South of our planet, that the world's future and hopes depend. | Тем не менее именно от наших детей, самых слабых членов нашего общества, будь то на Севере или на Юге нашей планеты, зависит будущее мира и его надежды. |
| This means that attention is diverted from the weakest and those most in need to those who already are well enough off to be organized. | Это означает, что внимание отвлекается от самых слабых и наиболее нуждающихся в помощи и сосредоточивается на тех, кто уже и так находится в достаточно хорошем положении для того, чтобы выступить организованно. |
| Society is sick and contaminates the weakest and those who resist, to damage them. | Оно заражает самых слабых, подтачивает самых стойких. |
| Chile is prepared to support specific actions in the quest for a coordinated solution to a crisis that affects all of us without exception, but which especially harms the weakest and poorest, who deserve all our support. | Чили готово поддержать конкретные действия в поисках скоординированного урегулирования этого кризиса, который воздействует на всех нас без исключения, но который особенно сильно бьет по самым слабым и бедным; они заслуживают нашей всемерной поддержки. |
| Such recourse must therefore be regulated and the weakest States offered guarantees against abusive treatment. | Поэтому такое обращение должно регулироваться, и самым слабым государствам должны обеспечиваться гарантии от злоупотреблений. |
| However, the countries in greatest need of reform are often those with the weakest capacity to manage the process. | Однако страны, которым больше всего нужны реформы, это часто страны с самым слабым потенциалом управления процессом. |
| This summit, we believe, must first and foremost serve to mobilize the necessary financial resources and assist the weakest nations - that is, those most exposed to the rapid spread of the illness. | Мы полагаем, что эта встреча на высшем уровне должна прежде всего послужить мобилизации необходимых финансовых ресурсов и помочь самым слабым странам - то есть тем, кто более всего подвержен быстрому распространению заболевания. |
| Just as human beings would be judged by how they had treated the weakest among them, the international community would also be judged by how it treated the weakest countries. | Точно так же как о людях судят по тому, как они обращаются с самыми слабыми среди них, по международному сообществу будут судить по тому, как оно относится к самым слабым странам. |
| Other speakers stated that development should not be equated with liberalization at all costs but should reflect the concerns of all countries, particularly the weakest and most vulnerable. | Другие ораторы заявили, что развитие не должно приравниваться к либерализации любой ценой, а должно отражать интересы всех стран, прежде всего наиболее слабых и уязвимых. |
| In that connection, we must also emphasize the effects of climate, which have an undeniable impact on the development of the weakest countries, and particularly on women and children, who are the most vulnerable. | Необходимо также отметить изменение климата, которое оказывает явно выраженное воздействие на развитие наиболее слабых стран, и в особенности на женщин и детей, являющихся наиболее уязвимыми. |
| Cuba indicated it missed the time when Canada took a pro-third-world approach, committed to the noblest causes, always on the side of the weakest, and awaited its return. | Куба выразила сожаление в том, что прошли те времена, когда Канада занимала позицию в поддержку стран третьего мира, выражала свою приверженность самым благородным целям, находясь всегда на стороне наиболее слабых, и выразила надежду на то, что такие времена наступят вновь. |
| The new era must require the integration of the weakest and most destitute. | Новая эпоха должна потребовать интеграции наиболее слабых и неимущих слоев населения. |
| He noted that, while globalization brought greater opportunities, it heightened the vulnerability and insecurity of some of the weakest and poorest nations. | Он обращает внимание на то, что глобализация много обещает, но ведет к повышению уязвимости и беззащитности некоторых народов, составляющих группу наиболее слабых и наиболее бедных стран. |
| The weakest point on the Gulanee's armor is her faceplate. | Самое слабое место в броне гулани - щиток на шлеме. |
| The weakest point raised by survey respondents is that the same objectives could have been achieved with a different intervention. | Самое слабое место, указанное респондентами опроса, - то, что те же цели могли быть достигнуты благодаря другой деятельности. |
| It is commonly acknowledged - and we in Africa are the first to admit this - that our continent constitutes the weakest segment of the chain that links the global family of nations and peoples. | Общеизвестно, - и мы в Африке всецело это признаем, - что наш континент представляет собой самое слабое звено в узах, связывающих глобальную семью народов и наций. |
| Smell is the weakest sense. | Обоняние - самое слабое чувство. |
| The section of the Danube between Vienna (power plant Freudenau) and the Austrian-Slovak border represents the weakest part within the Austrian Danube. | Участок Дуная между Веной (электростанция Фрёденау) и австрийско-словацкой границей представляет из себя самое слабое звено реки Дунай на территории Австрии. |
| Without your food drop, the weakest among us will starve. | Без еды самые слабые из нас будут умрут от голода. |
| Globalization must be controlled in a way that allowed everyone to enjoy its benefits, particularly the weakest and the most disenfranchised. | Глобализацию необходимо контролировать таким образом, чтобы каждый мог пользоваться ее плодами, особенно самые слабые и уязвимые слои населения. |
| We should do everything possible to ensure that it can no longer flourish on poverty and prosper on the weakest links of the world chain. | Нам надлежит делать все возможное, чтобы лишить его возможности процветать на почве нищеты и преуспевать, используя самые слабые звенья в мировой цепи. |
| Speaking here today on behalf of Haiti, I join my voice with those of all the Member States that, like us, have known the heavy burden of post-disaster and post-conflict circumstances, in saying that even among the weakest and most vulnerable hope lives on. | Выступая сегодня от имени Гаити, я присоединяю свой голос ко всем тем государствам-членам, которые, подобно нам, несут тяжкое бремя преодоления последствий стихийных бедствий и конфликтов, и хочу заявить, что даже самые слабые и уязвимые всегда сохраняют надежду. |
| I am thinking in particular of the origin and consequences of the international financial crisis that was unleashed a few months ago, which most affected the smallest countries and the weakest economies. | Я имею в виду конкретно причины и последствия международного финансового кризиса, который обрушился на нас несколько месяцев назад и наиболее серьезно затронул самые малые страны и самые слабые экономики. |
| If Murray was looking for the weakest he could find, it wouldn't have been Charlie. | Если Мюррей искал самого слабого, это не мог бы быть Чарли. |
| A party never is stronger than its weakest member. | Сила группы всегда равна силе ее самого слабого члена. |
| GSCs are often as fragile and prone to failure as their weakest supplier. | Уязвимость и подверженность срывам ГПСЦ зачастую определяется уязвимостью ее самого слабого поставщика. |
| The first level, the weakest level of civil response against violence, is denial and apathy. Today, much of Mexican society is in denial of the situation we're going through. | Я расскажу о четырех различных уровнях гражданского ответа волне насилия, от самого слабого до самого сильного. |
| We'll take the weakest one. | Мы заберем самого слабого. |
| A good general knows his army is only as effective as its weakest soldier. | Хороший генерал знает, что его армия эффективна настолько, насколько хорош её слабейший солдат. |
| That group of countries, classified by the United Nations as least developed countries, constitute the poorest and weakest segment of the international community, and their economic and social development represent a major challenge both for them and for their development partners. | Эти страны, квалифицируемые Организацией Объединенных Наций как наименее развитые, представляют собой в своей совокупности беднейший и слабейший сегмент международного сообщества, а их экономическое и социальное развитие становится непростым вызовом как для них самих, так и для их партнеров по процессу развития. |
| Our cases are only as strong as our weakest CSl. | Наши дела крепки так же, как слабейший из наших криминалистов. |
| Price Mart is only as strong as its weakest stock boy. | Прайс Март силен так же, как и его самый слабый работник склада. |
| Where national and regional capacities are the weakest is where UNDP is needed the most. | Более всего присутствие ПРООН требуется там, где самый слабый национальный и региональный потенциал. |
| Keith McDuffee of TV Squad described the third season as "disappointing", mainly because the episodes offered nothing new: "most fans of Veronica Mars felt that season three was clearly its weakest." | Кит МакДаффи с сайта TV Squad назвал сезон разочаровывающим, в основном из-за того, что шоу не предлагает зрителям ничего нового: «многие поклонники Вероники чувствовали, что третий сезон - самый слабый». |
| Knowing that Charlie was the weakest and by the far the most vulnerable, she assumed he would be the easiest to take advantage of. | Зная, что Чарли из вас самый слабый и ранимый она решила, что его будет легче всего использовать для своих целей. |
| Convinced that a community cannot be stronger than the weakest of its members, Switzerland shares the view that it is preferable to focus our efforts on eliminating the causes of conflict and on its prevention than to have subsequently to address their consequences. | Будучи убежденной в том, что сообщество не может быть сильнее, чем самый слабый из его членов, Швейцария разделяет мнение о том, что предпочтительнее сосредоточить наши усилия на устранении причин конфликтов и их предотвращении, нежели потом заниматься их последствиями. |
| It is no coincidence that the countries furthest behind on the Millennium Development Goals are often those where governance is weakest, including conflict and post-conflict countries, and where the rule of law is most difficult to apply. | Не случайно то, что странами, наиболее отставшими в достижении Целей развития тысячелетия, являются те, где управление является наиболее слабым, в том числе затронутые конфликтами и постконфликтных страны, и где верховенство права труднее всего реализовать. |
| The historical-revolutionary dilogy of Honchar "Tavria" (1952) and "Perekop" (1957) commemorating to the events of the civil war in the Southern Ukraine is being left as the weakest anemic work. | Историко-революционная дилогия Гончара «Таврия» (1952) и «Перекоп» (1957), посвященная событиям гражданской войны на Юге Украины, остаётся наиболее слабым, анемичным произведением писателя. |
| A society finds its identity not only through the way in which it treats its weakest members, but also the way it allows its ablest members to play a leading role. | То или иное общество оценивается не только по тому, как оно относится к наиболее слабым своим членам, но и по тому, какие условия оно создает своим наиболее выдающимся представителям для выполнения роли движущей силы. |
| Africa is the weakest partner in global interdependence. | В рамках глобальной взаимозависимости Африка является наиболее слабым партнером. |
| This group of countries, which were classified by the United Nations as least developed countries, constituted the weakest segment of the international community. | Эта группа стран, которая была отнесена Организацией Объединенных Наций к категории наименее развитых стран, являлась наиболее слабым звеном в системе международного сообщества. |
| The consequences of economic crises have been most severe in countries where social protection systems were weakest. | Последствия экономических кризисов острее всего ощущаются в странах с наиболее слабыми системами социальной защиты. |
| In practice, however, it is clear that the area of prevention is where the Government's response has been weakest. | На практике, однако, совершенно ясно, что превентивные меры следует принимать в таких областях, где ответные меры правительства оказались наиболее слабыми. |
| It is vital that the World Trade Organization (WTO) elaborate special and differential treatment for this category of countries, which are among the weakest in the WTO constituency. | Жизненно важно, чтобы Всемирная торговая организация (ВТО) разработала специальный и дифференцированный подход для такой категории стран, которые являются наиболее слабыми среди членов ВТО. |
| It was in this context that the Workshop called upon the international community to honour its commitments to its weakest members and provide concrete support commensurate with the development needs of the least developed countries. | Именно в этом контексте участники семинара призвали международное сообщество выполнить свои обязательства перед его наиболее слабыми членами и оказать конкретную поддержку, соизмеримую с потребностями наименее развитых стран в области развития. |
| Broadly speaking, the weakest contracts are those that allow wealth and power to be concentrated in the same few hands, while the strongest are built on significant dispersal of both. | Говоря в общих чертах, наиболее слабыми являются те договоры, которые позволяют богатству и власти оставаться в руках нескольких избранных, в то время как наиболее устойчивые договоры основаны на их гораздо более широком рассредоточении. |
| First, it generates hardship in the weakest segment of the population. | Во-первых, большие трудности приходится испытывать самой слабой части населения. |
| I must acknowledge that, in my country, the policy of prevention is perhaps the weakest, owing to the shortage of human and financial resources to implement the new National Plan for reduction of drug demand in Bolivia, adopted in 1993. | Я должен признать, что в моей стране самой слабой, пожалуй, является политика предотвращения в связи с недостатком людских и финансовых ресурсов для осуществления нового Национального плана по снижению спроса на наркотические средства в Боливии, принятого в 1993 году. |
| The responsibility that I sense around the table with our 27 Presidents and Prime Ministers is not just related to the euro's weakest economies, or to the eurozone alone. | Ответственность, которую я ощущаю за столом с нашими 27 президентами и премьер-министрами, связана не только с самой слабой экономикой зоны евро или с одной еврозоной. |
| Secondly, children are the weakest and most vulnerable sector of our society and the most prone to disease and epidemics. | Во-вторых, дети являются самой слабой и уязвимой группой нашего общества и в наибольшей степени подвержены болезням и эпидемиям. |
| How did it come about that the third power is by no means "the weakest" nowadays? | Как это произошло, что третья власть отнюдь не является "самой слабой" в настоящее время? |
| The apps were definitely the weakest. | Закуски оказались самыми слабыми. |
| In that connection, the situation of the least developed countries, which are the weakest and most vulnerable to the risk of bankruptcy, deserves more attention. | В этой связи положение наименее развитых стран, которые являются самыми слабыми и уязвимыми перед угрозой краха, заслуживает особого внимания. |
| Globalization has left a huge gap between the strongest, who have grown richer, and the weakest, who have been stripped of opportunity. | Глобализация привела к появлению огромного разрыва между наиболее могущественными, которые стали еще богаче, и самыми слабыми, которые были лишены всех возможностей. |
| Sadly, since children are the weakest and most vulnerable members of our society, they are easily exploited, marginalized, and even eliminated. | Это печально, поскольку дети являются самыми слабыми и наиболее уязвимыми членами нашего общества, они легко подвержены эксплуатации, маргинализации, их даже можно просто |
| Well, well, these must be some of the weakest bladders ever to represent their countries. | Судя по всему, побороться за честь своих стран вышли граждане с самыми слабыми пузырями. |
| In June, she was defeated by Eri Susa, the other winless Stardom trainee, and subsequently became known as Stardom's weakest wrestler. | В июне 2011 года её победила Эри Суса, у которой тоже не было ни одной победы, после этого Иватани стали называть слабейшим реслером Stardom. |
| The social side has been dubbed the "weakest pillar" of sustainability assessment by some experts. | Некоторые эксперты называют социальную сферу «слабейшим звеном» оценки мер по обеспечению устойчивости. |
| However, much remained to be done to ensure that legality prevailed in international relations, because currently the will of the strongest was imposed on the weakest. | Однако многое еще предстоит сделать, для того чтобы международные отношения строились на основе законности, поскольку сегодня сильнейшие навязывают свою волю слабейшим. |
| While the US division struggled, becoming the weakest part of PepsiCo's restaurants division, elsewhere sales boomed, with particular success in Japan. | Пока департамент KFC в США бедствовал, став слабейшим звеном в ресторанном бизнесе PepsiCo, продажи в других странах резко возросли. |
| The most vulnerable countries are receiving reduced shares, with dramatic variations in individual donor performance in targeting the weakest. | Наиболее уязвимые страны получают меньшую долю помощи, причем объем средств, выделяемых этим слабейшим странам отдельными донорами, может очень сильно колебаться. |
| They always seem to come when you're weakest and most in need of their help. | Похоже, они всегда приходят когда ты слабее всего и нуждаешься в их помощи. |
| We will disable part of his network... here, where they're weakest. | Мы обезвредим часть его сети... здесь, где они слабее всего. |
| The one with the most to lose, the weakest. | Слабее всего тот, кому есть что терять. |
| Unfortunately, those countries in which diversification is the most risky also tend to have the weakest institutional framework for managing risks, while instability in their government policies may add risks rather than mitigating them. | К сожалению, в странах, где диверсификация сопряжена с максимальным риском, как правило, слабее всего и институциональная основа управления рисками, к тому же нестабильность курса правительства скорее порождает новые риски, отнюдь не способствуя их нейтрализации. |
| This is where you were at your weakest. | Тут ты была слабее всего. |
| Of the magnetized planets the magnetic field of Mercury is the weakest, and is barely able to deflect the solar wind. | Из намагниченных планет - магнитосфера Меркурия самая слабая, и едва-едва в состоянии отклонить солнечный ветер. |
| And yet the king is both the greatest and the weakest piece on the board. | И так как король самая важная и самая слабая фигура на доске, |
| Gravity is, by far, the weakest known force in the universe. | Сегодня сила тяготения - самая слабая из известных нам сил Вселенной. |
| His squadron, the weakest of the English fleet, engaged the strongest Dutch squadron, under Cornelis Tromp. | Его эскадра, самая слабая из английского флота, сдерживала самую сильную голландскую эскадру под руководством Корнелиса Тромпа. |
| I'm the weakest one here. | Я здесь самая слабая. |