Английский - русский
Перевод слова Weakest
Вариант перевода Наиболее слабыми

Примеры в контексте "Weakest - Наиболее слабыми"

Примеры: Weakest - Наиболее слабыми
The consequences of economic crises have been most severe in countries where social protection systems were weakest. Последствия экономических кризисов острее всего ощущаются в странах с наиболее слабыми системами социальной защиты.
What are the weakest links in the chain? ❑ Какие звенья цепочки являются наиболее слабыми?
The challenge is particularly strong for developing countries which are relatively weak players in this process, and the weakest among them face the risk of marginalisation. Особенно серьезные задачи встают перед развивающимися странами, которые являются относительно слабыми участниками этого процесса, а над наиболее слабыми из них нависает угроза маргинализации.
Furthermore, the monitoring and impact assessment components, if included at all in project proposals, are usually the weakest components of these proposals. Кроме того, компоненты наблюдения и оценки результативности, когда таковые включаются во все предложения по проектам, как правило, являются наиболее слабыми компонентами таких предложений.
In practice, however, it is clear that the area of prevention is where the Government's response has been weakest. На практике, однако, совершенно ясно, что превентивные меры следует принимать в таких областях, где ответные меры правительства оказались наиболее слабыми.
It takes on essential tasks in the care of all, especially the weakest and most vulnerable. В семье выполняются основные задачи по уходу за всеми членами общества, особенно за наиболее слабыми и уязвимыми.
It is vital that the World Trade Organization (WTO) elaborate special and differential treatment for this category of countries, which are among the weakest in the WTO constituency. Жизненно важно, чтобы Всемирная торговая организация (ВТО) разработала специальный и дифференцированный подход для такой категории стран, которые являются наиболее слабыми среди членов ВТО.
It was in this context that the Workshop called upon the international community to honour its commitments to its weakest members and provide concrete support commensurate with the development needs of the least developed countries. Именно в этом контексте участники семинара призвали международное сообщество выполнить свои обязательства перед его наиболее слабыми членами и оказать конкретную поддержку, соизмеримую с потребностями наименее развитых стран в области развития.
The secretariat's efforts were all geared towards achieving an outcome commensurate with the ethical imperative of greater solidarity with the weakest and most vulnerable countries of our planet - the LDCs. Секретариат прилагает все усилия для достижения результатов, соизмеримых с этическим императивом укрепления солидарности с наиболее слабыми и уязвимыми странами нашей планеты - с НРС.
She informed the Working Group, in particular, that thirteen countries of Eastern Europe, the Caucasus, Central Asia and the Balkans had reported data and that waste and land degradation including soil erosion were the weakest areas of data submission. Она проинформировала Рабочую группу, в частности, о том, что данные представили тринадцать стран Восточной Европы, Кавказского региона, Центральной Азии и Балкан и что наиболее слабыми аспектами в представленных данных являются сведения, касающиеся отходов и деградации земель, включая эрозию почв.
Accordingly, it must foster an enabling international environment for the achievement of internationally agreed development goals, particularly by the weakest and poorest members of the international community, which included the LDCs. В этой связи он должен содействовать созданию международного климата, благоприятствующего достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, особенно наиболее слабыми и бедными членами международного сообщества, к числу которых относятся НРС.
Education and health institutions are the weakest in terms of having official criteria that guide appropriate actions in cases of violence, with only one quarter of educational institutions and fewer than one third of health institutions basing their actions on official documents. Наиболее слабыми в плане использования официальных критериев, регулирующих соответствующие действия в отношении случаев насилия, являются учреждения системы образования и здравоохранения, причем лишь четверть образовательных учреждений и менее трети медицинских учреждений руководствуются в своих действиях официальными документами.
Broadly speaking, the weakest contracts are those that allow wealth and power to be concentrated in the same few hands, while the strongest are built on significant dispersal of both. Говоря в общих чертах, наиболее слабыми являются те договоры, которые позволяют богатству и власти оставаться в руках нескольких избранных, в то время как наиболее устойчивые договоры основаны на их гораздо более широком рассредоточении.
Known as the countries with special needs, those countries are the weakest links in the region's aspiration to achieve sustainable and inclusive development. Эти страны, известные как страны с особыми потребностями, являются наиболее слабыми звеньями в усилиях региона по достижению устойчивого развития по всем направлениям.