Most United Nations entities have identified the area of monitoring and evaluation as one of the weakest elements in the implementation of gender mainstreaming. |
Большинство подразделений Организации Объединенных Наций назвали контроль и оценку в качестве одного из самых слабых звеньев в процессе обеспечения учета гендерной проблематики. |
It calls the whole international community - or better, the family of nations - to look after its weakest members. |
Он требует, чтобы международное сообщество в целом - или, точнее, семья наций - заботилось о своих самых слабых членах. |
Angola asked what steps had been taken to reinforce the judicial system, which had been identified as one of the weakest branches of the State. |
Ангола спросила, какие меры были приняты для укрепления судебной системы, которая была признана одной из самых слабых ветвей государственной власти. |
Climate change will affect the poorest and the weakest the most. |
Изменение климата больше всего затрагивает самых бедных и самых слабых. |
Chef tells us whenever we go for elimination, two weakest chefs on the team, not who had a bad service. |
Шеф нам велел избавиться от двух самых слабых поваров, а не от тех, кто облажался. |
In addition, the report addressed the negligible expansion in the volume of trade in recent years, with 2013 registering one of the weakest rates since 2000. |
Помимо этого, в докладе говорится о крайне незначительном увеличении объема торговли в последние годы, причем темпы роста, зафиксированные в 2013 году, были одними из самых слабых в период после 2000 года. |
Moreover, the most powerful States are suffocating the weakest, which are in turn suffocating their economically weaker citizens. |
Кроме того, наиболее могущественные государства притесняют самых слабых, а те, в свою очередь, притесняют своих еще более слабых в экономическом отношении граждан. |
We must protect the youngest, weakest members of the human race, no matter how small or where they temporarily reside. |
Мы должны защищать самых молодых, самых слабых членов человеческого рода вне зависимости от того, какими маленькими они ни были бы и где бы они временно ни находились. |
We are all responsible for one another's fate - for the plight of the weakest and poorest among us. |
Мы все несем ответственность за судьбу друг друга - за судьбу самых слабых и бедных из нас. |
We can cure any disease, keep even the weakest of us alive, and, you know, one fine day perhaps we shall even resurrect the dead. |
Мы можем исцелить любую болезнь, поддерживать жизнь даже в самых слабых из нас, и, знаете, в один прекрасный день, возможно, мы воскресим мёртвых. |
The interdependence that flows from this dictates that the industrialized countries, with their technological know-how and financial resources, should support the efforts of the weakest and most disadvantaged to participate in the establishment of this new global economy. |
Вытекающая из этого взаимозависимость диктует, что промышленно развитые страны, обладающие технологическим ноу-хау и финансовыми ресурсами, должны поддерживать усилия самых слабых и находящихся в наиболее неблагоприятном положении стран, с тем чтобы обеспечить их участие в создании новой мировой экономики. |
However, financial systems are still among the weakest sectors in the African economies, and Governments should view the development of financial intermediation as top priority for policy makers. |
Вместе с тем финансовые системы по-прежнему входят в число самых слабых секторов экономики африканских стран, и при разработке политики правительствам необходимо ставить развитие финансового посредничества во главу угла. |
Despite these initiatives, accountability remains one of the weakest areas within the United Nations and perhaps, the fundamental failure of the current system. |
Несмотря на эти инициативы, подотчетность остается одним из самых слабых мест в Организации Объединенных Наций и, вероятно, проявлением фундаментального провала существующей системы. |
In fact, the benefits of globalization have been unevenly spread among and within countries, while the costs have been borne by the weakest sectors of the population. |
Более того, выгоды глобализации неравномерно распределяются между странами и внутри стран, при этом издержки ложатся на плечи самых слабых слоев населения. |
Such aid for trade, in addition to aid for development, was particularly relevant for the weakest WTO members - the LDCs and other countries with special needs, including small, vulnerable economies. |
Такая помощь для торговли в дополнение к помощи в целях развития имеет особенно актуальное значение для самых слабых членов ВТО - НРС и других стран с особыми потребностями, включая малые, уязвимые в экономическом отношении страны. |
We hope that the third United Nations Conference on the least developed countries can be held in the year 2000 to chart the course of global support for these weakest members at the start of next millennium. |
Мы надеемся на то, что в 2000 году может быть проведена третья конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам для разработки курса глобальной поддержки этих самых слабых членов на начальный период следующего тысячелетия. |
I believe it has never been clearer that, for all its talk of bravery, Hizbollah has demonstrated the lowest form of cowardice, cowering behind the weakest members of society. |
Я думаю, сейчас как никогда ясно, что, несмотря на все свои рассуждения о храбрости, «Хезболла» демонстрирует самую низкую степень трусости, прячась за спины самых слабых членов общества. |
The appetite for risk had improved, as evidenced by the outperformance of the weakest elements of the banking sector, some real estate companies, low-quality equities and even riskier bonds. |
Улучшились параметры приемлемого риска, о чем свидетельствует опережающая динамика самых слабых элементов банковского сектора, некоторых компаний по операциям с недвижимостью, низкокачественных акций и даже более рисковых облигаций. |
Social changes that have happened in the countries of the First World during the past 50 years have significantly altered how the family environment supports its weakest members (the elderly, women, the unemployed and children), not only materially but, more often, emotionally. |
В последние 50 лет социальные перемены в странах первого мира привели к значительным изменениям способов оказания семейным окружением поддержки своих самых слабых членов (безработных, пожилых, женщин и детей), причем не только в материальном, но и в эмоциональном плане. |
Monitoring and evaluation remains one of the weakest elements in the implementation of gender mainstreaming at all levels, at Headquarters and in the field. |
Одним из самых слабых элементов процесса обеспечения учета гендерных аспектов на всех уровнях, как в штаб-квартире, так и на местах, по-прежнему является элемент контроля и оценки. |
The effects of the crisis, particularly on the weakest, who are suffering through no fault of their own, are clear. |
Последствия нынешнего кризиса, особенно для самых слабых и страдающих не по своей вине, очевидны. |
The mix of various crises - the economic, financial, social and food crises - alongside the negative effects of climate change and poverty, only worsens this negative trend, further exposing the weakest, most vulnerable and poorest. |
Сочетание различных кризисов - экономического, финансового, социального и продовольственного - наряду с негативными последствиями изменения климата и нищетой лишь усугубляет эту негативную тенденцию и, прежде всего, сказывается на самых слабых, уязвимых и бедных слоях населения. |
The United Nations therefore must be revitalized in order to be in a position to satisfy the deepest aspirations of the peoples and nations of the world, particularly those that are weakest. |
Поэтому нам необходимо активизировать работу Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла претворить в жизнь самые главные чаяния народов и государств мира, в особенности самых слабых. |
We all should recognize that the strength and stability of the international security system or of any political order is determined by the strength not of its strongest, but of its weakest members. |
Мы все должны признать, что сила и стабильность международной системы безопасности или любой политический порядок должны определяться силой не только их самых сильных, но и самых слабых ее членов. |
However, he considers "What You Need From Me" to be one of the weakest tracks on the album, describing Tyler's voice as "rough and beaten" and that her and Vince Gill's voices do not go together well. |
Тем не менее, он считает, что «What You Need From Me» является одной из самых слабых треков на альбоме, описывая голос Тайлер как «грубый и избитый», и что ее голос Винса Гилла не очень хорошо сочетаются. |