Английский - русский
Перевод слова Weakest
Вариант перевода Наиболее слабых

Примеры в контексте "Weakest - Наиболее слабых"

Примеры: Weakest - Наиболее слабых
Ineffectiveness of health-care services in reporting and recording infectious diseases is one of the weakest points in the overall process of monitoring infectious diseases. Одним из наиболее слабых мест общего процесса мониторинга инфекционных болезней является неэффективная работа служб здравоохранения в области регистрации и представления отчетности по инфекционным болезням.
The Co-Chair (Mr. Deiss) (spoke in French): The strength of the community is measured by the well-being of the weakest of its members. Сопредседатель (г-н Дайсс) (говорит по-французски): Сила сообщества определяется уровнем благополучия его наиболее слабых членов.
In that connection, we must also emphasize the effects of climate, which have an undeniable impact on the development of the weakest countries, and particularly on women and children, who are the most vulnerable. Необходимо также отметить изменение климата, которое оказывает явно выраженное воздействие на развитие наиболее слабых стран, и в особенности на женщин и детей, являющихся наиболее уязвимыми.
Hence, the policies of structural adjustment mean that the costs of adjustment fall on the strongest sectors of a country, and not on the weakest. Таким образом, такая политика структурной перестройки означает, что такая перестройка должна осуществляться за счет наиболее сильных секторов страны, а не за счет наиболее слабых.
This is one of the weakest forms of decentralization and has become a way for higher levels of government to cease providing services in an efficient manner; Это одна из наиболее слабых форм децентрализации, в результате использования которой органы управления более высокого уровня прекращают оказывать эффективно услуги;
While South-South mechanisms attempt to address these built-in inequalities, cooperation and solidarity in the context of North-South relations could contribute to a levelling of the playing field or even to the creation of an uneven playing field in favour of the weakest countries. Несмотря на попытки с помощью механизмов сотрудничества Юг-Юг устранить характерные для него элементы неравенства, сотрудничество и солидарность в контексте отношений Север-Юг могло бы содействовать выравниванию правил игры и даже созданию неравных правил игры в пользу наиболее слабых стран.
That emphasis was not to ignore the understandable and justifiable concerns of other countries, but to take into account the legitimate interests of all members of the international trading system and at the same time concentrate on the needs and aspirations of the weakest members. Это не значит, что ЮНКТАД игнорирует вполне понятные и оправданные запросы других стран; речь идет об учете законных интересов всех участников международной торговой системы при одновременном сосредоточении внимания на нуждах и чаяниях наиболее слабых ее членов.
The Philippines recognized that its capacity to adapt to the effects of climate change is among the weakest in the world due to geographical and financial factors, and the Commission adopted a thematic action plan targeting seven specific areas impacted by climate change. Филиппины признали, что национальный потенциал по адаптации к последствиям изменения климата является одним из наиболее слабых в мире вследствие географических и финансовых факторов, и Комиссия приняла тематический план действий, ориентированный на деятельность в семи конкретных областях, затрагиваемых изменением климата.
In this regard, while we fully support the Secretary-General's call for accountability, we urge the United Nations system to consider this aspect to be one of the weakest links in the regional response and to prioritize technical support in this area, especially for civil society. В этой связи, поддерживая призыв Генерального секретаря о подотчетности, мы настоятельно призываем систему Организации Объединенных Наций считать этот аспект одним из наиболее слабых звеньев в региональном реагировании и уделять первоочередное внимание вопросу об оказании в этой области технической поддержки, особенно гражданскому обществу.
It not only must regulate relations between States; in keeping with the highest principles of the Charter and the Universal Declaration of Human Rights, international law must also serve as the ultimate defence of the weakest and most vulnerable individuals within States against violence and tyranny. Оно должно не только регулировать отношения между государствами; в соответствии с высшими принципами Устава и Всеобщей декларации прав человека международное право должно также служить в качестве главного средства защиты наиболее слабых и уязвимых граждан государств от насилия и тирании.
Under these circumstances, the International Conference on Financing for Development and World Summit on Sustainable Development should address all aspects of development and development financing, especially for the most vulnerable and weakest developing countries. В свете сложившегося положения участники Международной конференции по финансированию развития и Всемирного саммита по устойчивому развитию должны рассмотреть все аспекты развития и финансирования развития, особенно в отношении наиболее уязвимых и наиболее слабых в экономическом отношении развивающихся стран.
This is especially true in the least advantaged sections of society and for the weakest members of them, namely, the elderly, women, the indebted and children. Это особенно касается находящихся в наиболее неблагоприятном положении слоев общества и наиболее слабых представителей этих слоев, а именно пожилых, женщин, детей и людей, обремененных долгами.
Among other trivalent actinides Ac3+ is least acidic, i.e. has the weakest tendency to hydrolyze in aqueous solutions. Среди остальных трёхзарядных ионов АсЗ+ выделяется присутствием наиболее слабых кислотных свойств, то есть актиний в водных растворах гидролизуется лишь в незначительной степени.
Meanwhile, the situation of the weakest countries deteriorates, the economic crisis worsens, political upheaval spreads and Governments are taking a harsher stance to protect their power. А тем временем положение наиболее слабых стран ухудшается, экономический кризис углубляется, политические проблемы множатся, и правительства вынуждены более жестко защищать свою власть.
Cuba indicated it missed the time when Canada took a pro-third-world approach, committed to the noblest causes, always on the side of the weakest, and awaited its return. Куба выразила сожаление в том, что прошли те времена, когда Канада занимала позицию в поддержку стран третьего мира, выражала свою приверженность самым благородным целям, находясь всегда на стороне наиболее слабых, и выразила надежду на то, что такие времена наступят вновь.
As the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty drew to a close, it was disheartening to note that poverty had actually increased in the poorest and weakest segments of the international community, the least developed countries. В конце первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты печально наблюдать фактическое увеличение масштабов нищеты в беднейших и наиболее слабых сегментах международного сообщества - наименее развитых странах.
Redefined role of Governments beyond enablement to a continuing, or reassuming, as appropriate, of a leadership role in encouraging pro-poor performance of the markets, and in facilitating and supporting the demand capabilities of the economically weakest sectors of society; с) переосмысление роли правительств как не просто предоставление расширенных возможностей, а лидерство в области обеспечения функционирования рынка в интересах наименее обеспеченных слоев населения в деле стимулирования и поддержки спроса со стороны экономически наиболее слабых слоев общества;
As part of its implementation of human rights, the Central African Republic provides for protection of the weakest members of society, notably vulnerable persons and minorities: В контексте осуществления прав человека в преамбуле Конституции ЦАР от 27 декабря 2004 года закреплен принцип защиты наиболее слабых членов общества, в частности уязвимых лиц и представителей меньшинств:
The new era must require the integration of the weakest and most destitute. Новая эпоха должна потребовать интеграции наиболее слабых и неимущих слоев населения.
The institutions for the environment are frequently described as the weakest of the three pillars. В качестве наиболее слабых институтов в контексте трех составляющих устойчивого развития нередко упоминаются институты экологической составляющей.
When properly managed, regional cooperation can offer another avenue to protect the weakest participants against unfettered market forces and unpredictable shocks. При условии надлежащего регулирования региональное сотрудничество может обеспечить дополнительные возможности для защиты наиболее слабых участников от воздействия необузданных рыночных сил и непредсказуемых потрясений.
He questioned the basic thinking behind structural adjustment policies, the cost of which is mainly supported by the poor and the weakest. Он поставил под сомнение разумность ключевых концепций, лежащих в основе политики структурной перестройки, издержки которой ложатся главным образом на плечи малоимущих и наиболее слабых членов общества.
We have learned, painfully, that when the market is left to its own dynamics it excludes the weakest. Мы усвоили печальный урок о том, что, когда развитие рынка происходит в соответствии с его собственными законами, он отторгает наиболее слабых.
Like any other chain, it will never be stronger than the weakest of its links. Эффективность этой цепи, так же, как и любой другой, определяется эффективностью наиболее слабых ее звеньев.
Nevertheless, the continued marginalization of the poorest and weakest had been responsible for the isolation of the major part of humanity, which was trapped in poverty. Вместе с тем, продолжающийся процесс оттеснения наиболее слабых и бедных породил изоляцию значительной части человечества, которая скована нищетой.